[Didrik av Bern, hand A, efter Cod. Skokloster 115-116] [Texten omfattar drygt hŠlften av HyltŽn-Cavallius utgŒva (SFSS 10). De inskrivna delarna Šr hela det parti som skrivits av hand A i Cod Skokloster 115-116, dvs kapitel 1 t o m bšrjan av kapitel 268. Lars-Olof Delsing vid institutionen fšr nordiska sprŒk i Lund har ansvarat fšr att texten šverfšrts till maskinlŠsbar form. En mindre del av texten Šr ocksŒ inskriven av honom men stšrre delen Šr inskriven av Birgitta Jacobsen. Inskrivningen har till stšrre delen bekostats med anslag frŒn Lunds universitet. Texten Šr korrekturlŠst en gŒng, och dessutom har nŒgra korrekturfel rŠttats i samband med excerpering av texten. '#' anger kapitelnummer i utgŒvan. '[' och ']' avgrŠnsar supplering i utgŒvan.] #1 HEr beginnas atsye aff en riddare som fšdder war j appolij i en stadh som salerna heter/ Ther radde en jarll fšre som rodger het/ oc hans brodher brwnsten . Jarlen haffde enŠ deghelighŠ dotter het hilleswidh/ oc hanum thiente en riddare het samson . han war mykit starkare en andra men hans haar oc skŠg war swart som pik/ han war woxen som jette vtan han war icke swo hšgh/ han war tiwkker oc starker som en rise/ togh war han welwoxen han haffde et stort hiertŠ/ hans entlite war bret oc langt oc grymmeligit/ mellom hans šghen war en span hans bryner ware sworte som two krager hafde sit offuan hans šghen/ hans hals war tiwkker/ hans hŠrdhŠ ware thiwkkŠ oc bredhŠ/ hans arma ware tiwkkŠ oc hardha som andra stockŠ han hade miwkŠ hender ok faghrŠ finger . han war wellwoxen i alla mattŠ han war oc snar oc rasker i alla leke/ hans sin war swo skapt athan war blidher oc šdhmiwker/ oc allom swarade han leiande/ han war wiis oc milder ok grundugh i sinne/ han war swo myken kempe at allar kom han ther i striidh athan war nokon sin redder/ oc war han offtŠ badhŠ i stridh oc i kamp. oc alltiidh fik han sigher/ hwat han lowade ont eller got thz skulde han holdŠ/ eller han wilde dš ther om . her aff tha wart han mykit prisadher/ hans w wenner wore alla rŠdde for hanum/ aldre rosadhe han sigh sielff Š hwat manheit han giorde . Rosade hanum noger annar/ tha stodh han oc hšrde till/ han thiente well jarlen oc han vnte hanum ganze got/ han elskade mykith jarlsens dotter . En dagh stodh han for jarlens bordh jarlen fik hanum et fat maat oc badh bŠre sinne dotter/ han tok fateth oc gik till tornit som jomfrvn war/ oc medhan han opgik j tornit/ tha badh han sin swen gšre hans hŠst redho oc wapen oc hwat han haffde/ han gik op i tornit oc satte fatet fore jomfrvn/ oc stodh oc aat mz henne/ han talede till jomfrvn oc badh henne fšlgie sik/ hon sagde jaa at hon wilde thz gerne gšre/ tha the wore mette tha tok jomfrun synŠ klŠdher gull oc silff oc giorde sik rede oc talede till synŠ jomfrwr/ Samson riddare will taga mik bort mz sik vtan min wilia. jak tor ekke sigia ney fore hanum ware her en . C wepnethe men han toke mek likewŠll bort om han wilde oc warder iak atfšlgie hanum en togh at iak haffuer ther skam aff at iak skall sa fara allene vtan min fadhers wiliu/ Oc badh hon syne quinnor at the skulde ekke sigia hennes fadher at hon war borto/ hon fryktade athan skulde effter ridhe oc fa skadha aff sampson./ jak weet well sagde hon/ fšr Šn samson mister mek . ther worder mangen skiold broten oc hielm kleffuen oc brynior sunder riffne/ oc mangt et swerdh blodught giort/ thy athan Šr then raskaste riddare ther hŠst mag rida #2 Samson tog jomfrwne j sin fampn/ oc bar henne nidh oc satte henne vpa sin hŠst oc en annan hŠst hade han . ther fšrde han gwll oc kostelighe haffuor vpa . han wŠpnade sik well oc bant sin hielm oc red sin weg . han lag lenge i en storan skogh./ oc giorde sik ther et hws . #3 Langt ther effter tha wart jarlen war at hans dotter war borto . tha lot han gšma alt thz sampson atte/ oc giorde hanum biltog/ thz sporde sampson ther han war i skoghen./ han rider wtaff skogen oc brenner jarlens land./ oc slaar i hŠŠl badhŠ fŠŠ oc folk/ Š hwar han faar oc alla flydde for hanum/ Sidhan redh han ather i skoghen igen/ tha mštte hanum Rodger jarll mz lx men . Sampson wilde ekke fly han slogh sin glaffwan vnder armen/ oc tog hŠstin mz sporana. oc stak then fšrste hanum mštte gymon skioll oc brynie oc bryst sa athan gik langt fra sin hŠst oc bleff strax dšdh/ Oc sidhan drogh han swerdit oc hiwg then som banneret fšrde a hans winstra axl oc klšff hanum sa at swerdit stodh i sadelen/ han hwg till en annen baag vpa ryggen oc wt at brystit sa athan styrte strax dšdh aff sin hŠst/ tha hwg han till jarlen offuan vppa hielmen oc klšff hoffwd oc bwk at swerdit stodh i sadelen/ oc full dšdh aff sin hŠst/ i ene litin stwnd . slogh han xv riddara the andra flydde for hanum sidhan red han ather i skogen tha war hans harnisk . alt aff hanum hwggŠt oc en war han ekke saar./ the som flydde for hanum komŠ hem till salernŠ oc sagdo jerlans brodher at jarlen war dšdh . #4 BRwnsten stempde ting ouer alt landit oc wart tha till konung takin/ sidhan ridher han oc leter effter sampson . oc offtŠ ridher sampson wtaff skogen oc gšr skadhŠ vpa konungens land . hwar han kan oc stodh thz sa j ij aar . tha red konungen i skogen som sampson war vti oc fan hanum ekke . sidhan redh han wtaff skogen till et slot ther laag nŠre oc bleff ther om nattena/ om minnats tiidh tha kom sampson till slottit. Portana waro lŠste/ wŠktaren war soffnath/ han stegh aff sin hŠst . oc bant hanum oc brende et hws som ther wtan fore stodh/ sidhan tog han en logande brand . oc kastade in vpa slottit . tha byriade slottit at brenne/ tha waknade koningen oc lagde sit harnisk vpa . oc alla hans men oc blestŠ i syna ludra oc mente at en her hade warit for slottit/ konungen sprang vpa sin hŠst oc vj riddara mz hanum oc rende at skogen oc sa giorde flere aff them/ samson brende slottit oc slog ther mang en man i hŠll fšr en dag kom/ konungen rider langt i skogen/ han fik see hwar et hws stodh/ oc en konŠ stodh fore dšrren . konungen kende henne strax thy thz war hans broderdotter/ oc sporde henne hwi hon ther war eller hwar hennes man war/ oc badh henne fylgie sik hem/ hon swarade/ sampson red bort i nat oc kom han ekke tiit som i ware . tha wet iak ekke hwar han Šr/ hwi komme i hiit sa arla eller hwar lage i j nat . konungen swarade iak laag vpa et slot her hart widh skogen/ oc ther kom en stor hŠr oc brende slottit . oc iak kom aff i mšrkrit mz vj men/ j affters hafde jak . C . riddara. oc nw hauer iak ekke mere en vj./ jomfrun swarade jak wenter at sampson hauer thz giort . konungen swarade/ thw talar darlighe hwre kunde sampson thz gšre allene/ tag tinŠ clŠder oc fšlg mek/ hon swarade jak wentar i faa annat atgšre/ jak seer hwar sampson komber/ Tha wŠnde [konungen] sik om kring oc red mot sampson. the drogo theris swerdh vpa bade sidor/ sampson hwg till konungen vpa hielmen sa at swerdit stodh i hŠrdana . konungen stšrte strax dšdh nidh/ sampson hwg et annat hwg till en annan riddare vppa hans axl sa at swerdit stodh i sadelen . then tridie stak . han twert wt gynnom the andra flyddo alt thz [the] kunde . sampson folde efftir oc slog them alla ihŠŠll vtan en han redh hem oc sagde tidhende at konungen war slagen. Sampson giorde synŠ hŠsta redhe oc tog jomfrwne oc hwat han haffde oc red wtaff skogen/ tha mštte hanum xij men/ then ena haffde en forgyltan skioll/ oc ther stodh en lebard vti/ oc thz samma wapn fšrde sampsson/ tha kende sampson them/ thz war thetmar hans fadherbrodher/ han red oc sškte efftir sampson . the waro gladhe at the funnos vpa badha sidhor. Sidan redo the alla samman till en stadh/ tha borgana wisto at sampson kom . tha wordo the alla redde for hanum/ thy at the haffde sport hans stora manhet/ oc the haffde tha engen hšffuitzman/ the togo tha alla mz et raad sampson for sin hšffuitzman oc loffuade hanum tro oc manskap/ sidan tingade han mz almoganom/ oc fik ther the samma swar . #5 SAmpson rider wtaff staden mz vC folk. oc till en annan stad . han war mykit stšrre . han sende budh i staden at the skulde wtganga oc hylla hanum for sin herra/ borgana gingo saman oc talede om hans mykla manhet/ the tršstŠ sik icke stridŠ mot hanum/ ther fore gaffwo the staden/ oc sagdo hanum tro thienste. Sampson red i staden mz alt sit folk. oc stemde saman alt landit oc wort sa hyllad for thera hšffuitzman . Engen war sa diarff athan thorde tala ther et ordh i mot . The wilde gšre hanum till en konung . sampson swarade . jak will ekke bŠra konungs naffn fšr en jek haffuer wunnet alt landit . han dwaldŠ ther i v daga . Sidan red han tŠdan mz ijM. folk/ oc till salerna han war then stšrste stad i landit war/ han sende bod i staden . at the skuldo giffua staden vp i hans wald . mz the tydende wordo borgarna fast sšrgiande/ oc gingo saman oc talades widher/ oc wordo sa eens at the wilde hylla hanum . the trostŠ sik ekke atstridŠ mot hanum/ tog lagde the thšris harnisk vpa . oc rido wtaff staden mz mange bannere. oc mykit folk . mz pipara oc basunara . ther till the komo till sampson/ tha stigo the aff theris hŠsta/ oc fšlla vpa sinŠ knŠ oc gaffuo sik oc staden i hans wald . Sampson takkade them mykit/ sidan stigo the vpa theris hŠsta igen oc fylde hanum in i staden tit som konungens hwss war/ oc satte hanum i konungens s¾te/ oc gaffuo hanum konungs naffn . Sampson sende bod . ouer alt landit at the skuldo kommŠ till hanum/ oc kom ther tha mykit folk saman oc hyllade hanum for konung oc herra . #6 Sampson Šr nw konung ouer alt salernŠ oc alt thz rike som at haffde brwnsten konung . han haffde mz sinne hwstrv en son som ermentrike het . sampson škte sit rike altiid/ ok bršt vp vnder sik manga konunga rike bade yspania oc annarstadz/ sampson haffde en annan son han het tetmar/ han war mannelige woxen . ty vnte konungen hanum got/ tha sampson wart en gamall man/ tha wart ermentrik komen till sinnŠ aarŠ/ oc tetmar war tha xij are gamall/ En dag sat sampson i sit drotzŠte/ ermentrik stodh for hanum . konungen talade till hanum . thu skal ekke lŠnger mek thienŠ/ oc engen annan/ jak will giffue tik konungs dšme i yspania oc xiij murad slot som iak hauer wunnit mz mit swerd . oc win tik ther sielff . mera till engen land erffde iak effter fadher eller moder oc hauer iak lika wŠll nog./ Sidan satte han hanum nŠr sik/ oc lot bidzse oc credensze for hanum som for sik sielff/ tha swarade then vnge broder thetmar/ mik tycker sa ati skiffte w jampt mellom oss bršdra . hwat wilin j nw giffue mik medan han skall sa mykit haffua/ konungen sat oc hšrde till/ oc saa wredeligha vpa thetmar . ty han talede sa diarffuelige/ tha gik thetmar bort . ty han fik engen swar aff sin fadher. #7 En dag sat konungen widh sit bordh oc hiolt stor staad . ther wore mange hertwge oc greffue. riddara oc swennŠ oc hans bord war alt sat mz silff fat oc silff kar/ ok hwsit war innan dragit mz gyllenstycke/ for hanum stodo mangŠ godhemen/ oc haffde kostelighe gwlkar a theris hŠnder/ ther ware oc pypara oc basunare nog/ tha talade konungen till sinŠ godhemen/ jak hauer nw sitit qwar i mit rike xx aar sa at alla minŠ men haffua hafft godhan fridh/ oc enckte hauer iak škt mit rike/ i thesse xx aren./ j thzte hwsit siter mangen rask man oc her Šr stor glŠdi oc lšst/ oc mykit hauer sket sidan mit haar oc skeg war swart som raffn/ oc nw Šr thz grat som en duwŠ oc tha ware myne arma offta ršdŠ oc bla/ oc nw Šre the hwite som sniš/ myn brynia kom icke aff mik stundom i et halfft aar/ oc tha wore ware swerd offta ršd aff blod/ oc store skard vtinnen aff harda hielma/ oc nw Šre the ršd aff rost/ oc nw welie alla ridha gangara/ Šn tha ride wij stora fagra hŠsta/ hwat betider mit hwita skŠg . oc thz iek her siter all min aller/ oc haffuer gode daga . tha skall iek likawell dš/ hauer iek nogon manhet giort i krig oc orlig thz liffuer efftir mik in till domen . oc nw dogher ekke lenge sa atsitia/ Oc bšdh han tha at alla hans riddara oc swena ouer alt hans land . skulde haffua thera hŠsta oc harnisk redo nar han them till sagde . #8 Han loot sidan scriffue et breff till en jarll som elsung het/ oc tha radde for bern oc sende ther mz vj riddara oc screff sa i breffuit/ wit Elsung jarll at thw haffuer lenge sitit i berne oc iak fik Šn aldre skat aff tik . thy sent mek tinŠ dotter odilliam/ then skall min son haffua . sik till frillŠ/ oc lat henne fylgia xij friborne jomfrvr/ oc sent mik ther mz xl riddara wŠll wŠpnade hwar riddare skal haffua en swen/ thu skalt oc sende mik xl falkŠ oc xl hwndŠ the wŠll bette Šre/ then beszte hwnd skall haffua en toring aff gwll/ slagtogit skall wara flettat aff thit eghit skŠg/ oc sa faar thw at wita om nokor konung i wŠrildena Šr mechtogare Šn thu Šst . wiltu ecke thzte gšra./ tha war redo jnnan iij manade mz all thin makt oc tha will jak gŠsta thik hema the vj riddara kommo till bern mz konungens breff oc fingo jarlenom/ jarlen lass breffuit/ oc rodnade wid som et blod/ sidan talade han till sina men/ hin rike sampson hauer scriffuit mik till athan will haffua skat aff mik/ han weet at iak Šr nw en gamal man/ fšr Šn thz skall skee som han scriffuit hauer/ fšr skall nokon hielm klšffwen worden/ oc mangen riddaris blod wdgiwtis oc thz skall fšrra gŠlla . mit liiff oc all min slot warda niderbroten . fšr Šn mik skall ske sadan skam/ sidan lot han gripa the vj riddara som breffuit baro fram/ en lot han hŠngia/ oc iiij lot han hwgga hoffudit aff/ oc then siŠtta lot han hugga handana aff oc sende hanum hem atsye tidende/ sidan lot han byggia sin slot . thz fastaste han kunde/ oc satte ena blidŠ for hwar port/ oc alt sit folk loot han wŠll redhŠ badŠ mz wapn och hŠsta . then ena riddare kom hem till sampson. oc sade hanum tidende hwre gangit war . Sampson sat tha ouer bordh/ ther kunde engen finna pa hwat tydende han fangit hade han hwarkit rodnede eller bleknade/ han lot som hanum enchtet skadde/ iij manede ther effter samlede sampson myken hŠr oc rider vtaff salernŠ oc mz hanum iij konunga . hertoge oc greffwe oc manga riddara oc swenne sa at the ware alz ijM./ Tha han kom fšrst i jarlans land . tha mštte jarlen hanum mz M . riddara/ hanum fylde oc annit mykit folk. oc landz herra badhe aff wngeren oc aff swaweren. oc beyeren. oc torkeren . the slogo theris bannere wt oc rido bade saman . #9 Samson red fram oc twa hans sšner fylgya . ermentrik oc thetmar/ samson hwgger vpa badha hŠnder badŠ men oc hŠsta sa at hanum enchte hekte hwar han till bšgde/ tha flydde the alla for hanum/ oc war hans hŠst all blodog/ han slog sit swerd pa sit laar oc ristade thz sa at thz hšrdis ouer allan h¾ren. oc ropade hogt/ thz iak ware allene hŠr/ jak wilde bestaa ider alla saman: Alla rŠddes for hans rop/ nw sag jerlan hwre myken skada sampson giorde vpa hans folk/ han ropade vpa syna men oc badh/ trŠden till dierffligha oc sagde/ wij faa siger/ sidan red han till sampson . oc sagde/ thu hauer slagit manga myne gothemen thz skaltw nw gŠlla/ tha hwg han till samson oc klšff hans skioll swnder i tw. et annat hwg/ hwg han pa hans hiŠlm/ hiŠlmen war hard oc swerdit stank aff hanum oc nider pa axlen oc i gšmon brynian/ tha fik sampson et stort saar/ tha hwg sampson hanum pa halsen sa at affgik hoffwdit/ sidan hšlt han vp hoffwdit oc sporde hans fyende om the kŠnde thz/ oc badh them alla giffua sik/ tha the sago at theris hšffuitzman war dšdh oc mykit aff theris folk war slagit . tha worde the at giffwa sik . oc hyllade sampson for konung oc herra . #10 Sampson red in i staden bern/ oc alt folk gik wt mot hanum mz pipara oc basunare . oc fullo hanum till fotŠ oc folde hanum in i staden igen/ oc fingo hanum alt thz gwll oc silffuer som jarlan haffde aat . Tha giffte sampson sin son thetmar oc gaff hanum jarlens dotter oc alt thz rike som hennes fadher hade att oc giorde hanum ther konung ouer. Sampson red tŠden oc till rom/ hans son ermentrik fšlde hanum/ tha fik sampson sin hŠlsot/ oc bleff dšdh . Ermentrik drog for rom . oc stridde mz romara oc winner mykin priiss/ oc wan mŠste delen aff rom . Swo drogh han till grekin/ oc wan mŠstedelen aff landit oc wida andra stŠder/ oc word strax en mektwg konung/ Sampson haffde en tridiŠ son han het hertwg ake han hade et slot som fritilia het . #11 Koning thetmar rader for bern . han war myken orlixman oc blider oc mild/ hans hwsfrv war bada wŠn oc from . the fingo en son som didrick het/ han waxte op stor oc stark/ han hade snar šghen hans haar war som et gwll oc wŠll kruset/ oc han fik aldre skŠg sa lenge han liffde/ hans hŠrda ware two alna brede/ hans arma ware harda som andra stocka . han war sa starker at faa funnes hans like . tog war han small i sit liiff oc degelige ben haffde han oc stark./ han war glader oc blider oc milder/ hwarke sparde han gwll eller silffwer. thz sagde alla men. j then tima war aldre engen sadann man fšd . badŠ mz sin och skapilse vtan hans faderfader sampson . oc alla vnte hanum got./ tha han war xj aar gamall/ tha slog hans fader hanum till riddere oc gaff hanum hest oc harnisk oc giorde hanum till hšffuitzman for alt sit hoffuesinne #12 En stadh lag šstan for bern som kallas venedi/ ther war en hertoge som ragball het han war riker oc fultaker/ han hade two sšner then ene het boltram oc then andre regbald . han wart giffter oc fik en sšn som sintram het/ then fšrsta hertwg ragbald . han haffde en son som hillebrand het/ han war hšffuitzman for hans hoffuesin./ tha han war xij aare gamall/ tha gaff hans fadher hanum hŠst oc harnisk han war en fager man hwid oc ršd i kinderne/ gult haar oc krwsit oc sa wart hans skŠg . han war starkelighe woxen . sa at alla vndrade pa hanum/ oc ekke fanz hans like i venedi/ han war saktmodug oc grvndug/ oc then wiseste man ther nokon wiste at segia aff/ han war oc milder sa at alla loffuade hanum/ han haffde et got hierta/ sa at aldre haffde thz sports. at han war nokot sinne redder/ Tha han wart xxx are gamall tha bad han sin fader om loff at ride till bern./ faderen sporde hwat han ther wilde gšre/ han sagde han wilde tiŠna konung thetmar/ faderen bad hanum fara om hanum tŠktis . tha red han wtaff fenedi sielff xiijde oc till konung thetmar/ han war hanum wŠll komen/ oc dwaldis ther mz hanum/ tidrik thetmarsson war tha vj are gamall/ tha hillebrand tit kom/ hillebrand vnte hanum got. oc satte hanum altiid nŠr sik . oc lŠrda hanum goda sidhŠr/ tidrik kallade hanum sin fosterfadher . #13 Tha tidrik war xij are gamall/ tha ridher meister hillebrand mz hanum en dag mz hšk oc hwnd/ the plŠgede oc aldre wt ride vtan the hade theris harnisk vpa/ the fingo see en hiort/ oc slogo theris hwnda lšsŠ/ tidrik rende lenge effter hiorten/ tha fik han atsee en dwerg/ tidrik rŠnde effter hanum oc fik dwergen i kragen/ oc rykte hanum vp i sadelen oc fšrden for sik . han het alfrik . han war then besztŠ smidh man wiste aff at seyŠ . Tha sagde dwergen kŠre herra vnner mik mit liiff/ iak will wisa ether mera gwll oc silff en konung thetmar ether fadher egher/ Tidrik sporde hwar thz war/ han swarade vti et berg her hart nŠr/ ther boor en stor man som heter grym . han haffuer ena kona hon heter hilda/ hon Šr Šn stšrre Šn han/ the haffua et swerd som nagelring heter . oc thz swerdh giorde iak . thz Šr sa hwast at vnder Šr/ vtan thu faar swerdit fra hanum tha winner thw engen siger aff hanum. tidrik swarade/ thz skall nw gŠlla thit liiff vtan thu kant stiŠla mek thz sama swerdit . dwergen swor hanum (mz) en eed athan (wilde stiŠla hanum) thz gšre wilde/ sidan lot (han hanum lšss) tidrik hanum lšpa/ the ridho sidan effter hiorten/ the komŠ for et stort berg/ ther kom dwergen till them igen oc haffde swerdit mz sik oc fik tidrik thz/ oc wiiste hanum hwar han skulde ga in i bergit./ dwergen sagde kunne i slaa then starka grym i hŠll oc saa hans gwll oc silff/ tha fa i mykin priiss . thy han haffuer xij manna star[k]heit/ Šn mik faa j aldre mere igen/ sidan wiste the enkte hwart dwergen bleff . the stigo aff sinŠ hŠsta oc gingo till bergit . tidrik drogh wt swerdit nagelring . oc tyktis hanum aldre haffua set et bŠttre swerd/ the gingo in i bergit oc bundo op sina hielma/ tidrik gik fore/ Tha grim saa at the komŠ/ tha lšp han till syna harniskŠ kista oc sškte efftir sit swerd/ oc fan thz icke/ oc wiste thz wŠll at dwergen haffde thz stolit . han grep en logande brand aff elden oc gik mot tidrik oc slox lenge mot hanum/ konen sprang oc grep hillebrand om herdanar oc slog hanum nider mot gulffwit och wilde binna hanum/ oc hšlt hanum sa fast/ oc [?at] bloden sprang wd om hwar nagelen./ oc slog hanum mot brystit mz nŠffwan . sa athan nŠr danade/ han ropade till didrik oc badh hanum hielpa/ iek kom aldre i sadann nšdh fšr/ didrik swarade. jak skall wist hielpa tik/ oc lšp fšrst at grim wredeliga oc hwg hanum mang saar/ et hwg kom a hans hals sa at affgik hoffwdit . sidan lšp han till . hillebrand . oc hwg konan sunder mit i liffuit/ hon war sa mykin trulkona at lutterna skrido saman oc wart strax heell/ didrik hwg henne Šn en sinne sunder i tw stycke/ tha foor thz Šn som fšr/ tha sagde hillebrand tha hon Šr sunder huggen tha skulde i stinga ider fot mellom bada lutternŠ/ tha koma the aldre saman mere Tha hwg didrik till henna rŠt vp[a] lŠnderna . oc hwg henna i tw stykke/ oc stak sin fot mellom badha stycken/ tha fšllo badŠ stycken wtaff hillebrand . oc bleff hon tha dšd . hillebrand stod op oc sagde till didrik haffde sa grim ouer wunnet tik som konan wan mik/ tha haffde wij aldre hŠdan komit/ Šn gud lšna tik tw halp mik . som en Šdla herra . Sidan toko the gwll oc silffuer Š mŠdan the haffua wilde/ tha fan didrik en hielm i bergit then bŠszta ther wŠra matte/ grym haffde giffuit helfftena aff sit naffn. oc konan helfftena aff sit/ oc ty kalladis hielmen hyllagrym/ didrik haffde then hielm i manga strider sidan/ oc aldre wart han gymenhwggen/ The haffde sa mykit gwll oc silff at thera hŠsta gato ekke mera burit. Sidan rido the hem till . bern./ oc her aff worde the prisade #14 For nordan fiŠll ligger et slot som sŠgard heter/ thz atte hin rikŠ brynild . hin fagra oc hin wiisa/ oc myken manheit giordis for henne skull i wŠrildene/ hon war en mektig jomfrw/ henne fader oc moder waro dšde/ j en skog ther hart hŠr atte hon en storan gardh ther bodde en man vpa . som studder het/ han war starker man ther haffde hon sin stodh i then samma skog./ oc the waro alla gra oc swart/ ther fšddes the beszta hŠsta aff som till waro bade skimling oc folken oc manga flere/ Studder hade en son han het oc studder/ hans enlite war bret ok ekke lankt han war open oc snar šgder gwlt haar haffde han oc brunt skŠg . oc stort hoffwd oc hŠrda breder [?breda hŠrder]/ han haffde langa arma oc iiij alboga oc tiwkka hŠnder oc fagra finger/ han war en liten man rŠt fyreskoten . thz war hans mŠsta lust at rida i dšst . oc lŠra at skyrma/ han kunde wŠll skiwta mz armbšrst/ oc war grymmer oc hogmoduger . sa at Šngen gat omgangit sik mz hanum/ han war then raskaste riddare ther wara matte . the wener som han haffde/ them Šlskade han aff hiŠrta/ the wŠndade hans nampn oc kallade hanum heym for ty en orm heter heym. han Šr fwll aff ether alla orma rŠddes for hanum sa giorde oc folkit wid heym at alla ware rŠdde for hanum/ han giorde offtare ont Šn got/ hans fader gaff hanum en hŠst som rispa het/ han war fšd aff thz samma stod som fšr war sakt oc han war gra . #15 Thz war et sinne at heym tog sin hŠst oc wapnar sik oc bant sit swerd wid sidŠ/ thz het blodgang/ thz war hwast/ han sagde till sin fadher . jak will rida till en vngan herra/ oc slaass mz hanum han heter didrik . konung thetmarsson aff bern/ ffadheren swarade/ tha gšr thw som en w wiiss man mik Šr sakt athan Šr then raskaste man som nw kan finnas . rid heller en annar stadz oc fresta tik/ heim swarade jak Šr icke sa rŠd som tw . jak skall antigge winna sigher eller dš ther om . mik Šr sakt at tidrik Šr ekke mera Šn xij are gamell oc jak Šr nw xvij are gamall/ oc skulde han winna sigher aff mik . tha ware thz vnder/ han tog sit glaffwen oc sprang vpa sin hŠst oc red ouer manga stora skoga . land oc stŠder till thess han kom till bern/ tha han tit kom stegh han aff sin hŠst/ oc gik in j stuffunŠ oc hŠlsade konung thetmar/ oc sidan wŠnde han sik till didrik oc helsade hanum oc sagde jak haffuer ridit langan wŠg for thina skull/ oc mykit Šr mik aff tik sagt/ mšt mik her wte for slottit oc slass mz mik hwilken ther winner/ han skall eghŠ thess annars wapn/ didrik swarade oc sag wredeliga vpa hanum ty athan talede hastogt till hanum/ mik hauer Šngen fšr bodet sadant bodh som thw gšr . Sidan sprang han fra bordh oc gik wt/ oc hillebrand gik mz hanum oc manga andra riddara han bad lata hempta sit harnisk oc lagde vpa sik oc giorde sik redo oc bant sin hielm hillagrym ok nagelring wid syna sidŠ . hillebrand hšlt i ystadit mŠdan han stegh vpa sin hŠst #16 Nw rider didrik vtaff bern/ heim hšlt ther for hanum the slogo thera hŠsta mz sporana/ oc hwar stak i annars skioll/ oc Šngen thera gik aff hŠstin/ the rende annat sin till saman oc foro Šn thesligis . The rende thz tridie sin till hopa/ tha stak heim gymon didriks skioll oc reff brynian sunder/ tok wart han ekke saar/ didrik stak gymon hans skioll/ oc wt i gšmon brynian twefald oc heim wart oc ecke saar . her didriks hŠst fšll till jordena/ oc tog bleff han i sadelen/ oc sunder gik badŠ glaffuenŠ/ the sprungo bade aff hŠstana/ oc drogo thera swerd/ oc gingo saman oc slogos sa tršsteliga at engen wilde for then andre ryma/ Šy sa langt som en fot war bred/ tha hiog heim aff all syn makt oc vpa didriks hielm hillegrym/ hielmen war harder/ ty brast swerdit sunder i hiŠlten/ oc tha han sag at han haffde Šngen wŠriŠ/ tha sagde han till didrik . lat mek liffwa jak will gerna thiŠna tik/ did[r]ik swarade tha segh mek thin tro thienste/ gerna sagde heim/ oc ther mz bliffwa the forlikade/ oc rido sa in vpa slottit igen oc ware gode wenner/ tha talade heim till didrik/ thz vndrar mik herra ati skule Šy haffua en godan hŠst/ sa fultaka man som i Šre/ iak will rida hem oc se om iak kan skipa ider en godan hŠst ther tola skall en stšt . i then skog som brynnilla Šgher/ ther Šre iiij hŠsta/ en heter grane/ oc annar heter skimling/ oc tridie heter falke/ oc iiij heter rispa . myn eghin hŠst/ far thu en aff the iij hŠsta/ tha wenter iak thw ma rida i hwar strid som thw will/ didrik tackade hanum oc bad hanum rida/ han red hem oc hŠntade en hŠst som falke het/ oc kom igen mz hanum oc fik didrik hanum/ han takkade hanum mykit . #17 En konung het wilkinus han war en fultaka man han wan mz stridh wilcina land . som nw Šr kalladh swerige oc gštaland . oc skane oc siŠland oc winland oc all the rike ther till lage/ the kalladis ty wilcina land . at konung[en] het wilkinus/ thz war tha sider at landit kalladis effter them som landit regerade . En konung radde for rytzeland . som herding het/ han war en rik koning oc mykin stridzman/ oc mykit rykte stodh aff hanum/ han haffde mykin w frid mz wilkinus konung/ wilkinus koning stempde wt en offmyken hŠr/ oc rider in i pullerna land . thz ligger till rydzeland . oc giorde ther mykin skada/ thzte sporde herding konung . at ofrid war komen i hans land . han bšd wt en storan hŠr han haffde mang annor land Šn rytzeland . bada greken oc vngaria/ oc manga flere landzskap/ Herding konung atte en broder som hirder het./ wilkinus konung haffde manga strider mz herding konung oc hans broder/ oc altiid fik wilkinus konung siger i rytzeland . han brŠnde oc skinnade hwar han fram for/ han wan oc mang slot i rytzeland . oc sidan red han till nogard som hoffwd stadin war i rytzeland/ oc slogos lŠnge for vtan stadin . herding konung mštte hanum ther mz en storan hŠr/ wilkinus konung tog fast i mot/ oc fik siger Šn nw som fšr/ oc ther war herder slagin . konung herdingx broder/ oc ther war mangen rytz i hŠll slagen . han wan stadin oc fik ther sa mykit gwll oc syluer at aldre fik han sa mykit fšr i synŠ daga/ Sidhan giorde konunga sik en winskap i mellom sa at herding konung skulde wara konung offuer rytzeland oc giffua wilkine konung skat sa lenge han liffuer/ wilkinus rider offuer alt rytzeland oc legger skatten vpa hwer hanum thŠckes . #18 Vilkinus haffde en son som nordian het . han war en fultake man/ han war mykit hardare Šn hans fader/ han badh sin fadher atfara hem igen/ tha wilkinus for hem/ oc lag ena stadz wid rytzeland oc gik fra sit folk . eynsamber oppa i skogen/ ther sag han ena konŠ mykit fagher oc gik tiit hon war/ thz war en haff frw . koning[en] giorde henne et barn/ oc kom ater i sin skib fik bšr oc siglde vti haffwit/ tha han war lankt fra landit kom samma haff frw vp . oc tok om hans skipŠstam oc hiolt skipit at thz Šngenstadz kom/ tha sag konungen at thz war samma quinna som han haffde legat mz/ oc sagde till henne/ lat oss fara/ haffuer thu nogot Šrinde till mik . tha kom i wart land . ther welie wij wŠll fangna tik/ hon slepte oc konungen siglde hem/ et halfft aar ther efftir kom samma kona till hanum/ tha loot han fšra henne till en gardh som han atte/ nokor stwnd ther Šfftir fik hon et swenbarn . konungen kallade hanum wade/ strax barnit war fšd/ hwarff moderen bort/ wade woxte sidan op/ oc wart en mektwg rese/ sa athan kalladis wada rese oc fik onda tycke ty skilde hanum faderen fra sig oc gaff hanum ix garda i siŠland . sidan war wilkinus siwk aff aller oc kallade till sig hin andra sin son nordian oc alt sit rad oc sagde sa/ jak skall nw dš/ oc bider ider tiŠner min son nordian som i mik her till troligŠ tiŠnt haffuen/ oc bad han nordian lyda syna tro wener rade/ sa do wilkinus . #19 Nordian wart sidan konung . oc radde efftir sin fader . hernid konung sporde wilkinus war dšd . tha sagde han till sina men/ nw Šr sunder slitit sŠmyan mellom mik oc wilkinus konung . ty han Šr nw dšd . oc gik nw en stor twnga aff min halss/ oc skall iak aldre gšrŠ skatt aff mit land . sa lenge iak liffuer/ oc bšd han tha alla sinŠ men the som wapnfšre waro at the skulle snart komma till hanum/ wij wiliom hempna war stora skada vpa wilkini men/ sidan samlade han en storan hŠr/ oc rider i wilkini land . oc mykit folk kom till hanum hwar dag/ han brender oc skynnar alt thz han framdrager/ tha mštte hanum nordian konung . oc hafde myndre folk hanum wilde ekke manga fšlgia wtaff hans rike . ty athan war bade karger oc asniken . oc matte han ty tappa stridena oc wordo hans mŠn slagne oc han sieluer flydde . #20 Herdink konung fik siger oc jagade the som flydde j iij daga oc nw finner nordian konung athan haffuer ekke mykin hielp aff thz gwll oc silffuer som han sparde wid sinŠ riddara oc sinŠ swena oc seer han at tweggia handa Šra a ferdom antigge fly rikit mz skam/ eller oc warda konungens man/ tha tykte hanum bŠter at beholla riket/ oc sigia herding tiŠnistŠ/ sa giorde han oc alt hans rad . ta sagde herding konung . thin fadher giorde stora nader mz mek/ han wan mit rike aff mek oc slog mik manga strider aff/ oc slog min broder i hŠll/ iak haffuer nw bŠter giort wid tik Šn han giorde wid mik . thw skall sweria mik en eed rad oc manskap oc ware mik skatskylluger sa lenge tw liffuer/ ekke wilde han fara hem fšr Šn han haffde vnderlagt sik alt swerige/ siŠland vnte han nordian konung . oc ecke mera aff swerigis rige/ sa stod thz lenge i longa stwnd./ konung herdink hade two sšner/ then Šldre het osanttrix/ then yngre het waldemar/ oc Šn atte konungen en frillasšn het ilias han war fagher oc hšffwisker #21 Konung herdink tog at aldas/ han beffelte sin son osanttrix rikit i swerige/ oc gaff hanum konungs naffn/ ilias giorde han till greffue/ oc gaff hanum grekana land . tha ward herdink konung siwker/ ty gaff han sin son waldemar rytzeland oc pollerna land . oc sidan bleff herdink konung dšd . oc sšner hans liffde lenge Šfftir hanum . #22 Nordian war konung i siŠland . oc haffde iiij sšner en het awrod . annan het eggerd/ then tridia asplian then fierde het widwlff . the ware alla rese/ tha bleff thera fadher dšd . thz sporde osanttrix konung i swerike . han stemde hans sšner till sik . oc let them sweria sik ede/ Asplian giorde han till konung offuer siŠland widwlff han war sa hšg ath hans axl stodh offuer hans bršders hoffwd . oc han war starkare Šn two hans bršder/ han giorde oc alt thz ilt som han kunde gšra/ tha lot hans broder sla jarnlenkior oc bundo hanum mz/ oc leda hanum mz sik oc wille hanum aldre lšsa vtan tha han stridha wilde #23 Thesse bršder ware konungx[ens] vndersatŠ oc gšra hanum skat aff siŠland . osanttrix konung war giffter . [hans hustrv] hon [het] juliana . henne fader het . amdrik aff bertania england oc skotland . the haffde ena dotter som berta het/ tha bleff jul[i]ana dšd . #24 Eyn konung het melias han radde for huneland han war riker oc milder oc hogmodug . han hade ena dotter som oda het/ hon war ganze fager . henne badho bade konunga oc hertwga/ oc engen thera fik hennŠ/ sidan osanttrix hustrv bleff dšd . tha sende han xij riddara till melias konung . oc beddes till hans dotter Oc screff hanum sa till . at kunde han ekke fa hans dotter tha skulde han wŠnte sik strid aff hanum . #25 The komo till melias konung . oc fingo hanum breffuen . han swarade them . Osanttrix konung han will forfŠra mik at giffua hanum myna dotter . oc ther fore skall han henne ecke faa . han skall mik Šy sa forfŠra som han tŠnker . oc lot leggia sŠndemennena i tornit . oc bad them ther bida sin herra #26 Two vnge men kome till osanttrix konung . then ena het herding . oc then andre het osid . the waro hans broder sšner . jlias aff greken war thera fader . herdink war en myken kempe . Osanttrix giorde hanum till hšffuitzman ouer sit land . oc gaff hanum jarls naffn . tha sporde osanttrix konung at hans riddara lago i tornit . han talade till sinŠ gode men . wij wilia fara till melias konung . oc hempna then skam han oss giort hauer/ tha swarade en aff hans riddara . hanum hauer forsmat at sŠndeboden ware ecke sa kosteligŠ som han wille ty sender hanum Šn edhre frŠnder . bade herdink oc ofid . oc flera godŠ riddara oc reda them kosteliga wt . Konung[en] lot scriffua breff oc sŠnde melias konung mz sinŠ frŠnder/ oc stod sa i breffuen . Wet skaltu melias konung at tw haffuer illa forsmat wor sŠndebudh . thy sŠnde wij tik nw two wora frŠnder at thw giff[uer] them bŠter swar/ Šn hina fšrrŠ . wiltw thz ecke gšra/ tha red tik oc tyna slot thz beszta ther thu kant/ oc mattw wŠnte mik hem till tik . #27 The komo till melias konung . oc baro fram breffuen . konungen las breffuit oc wort ganzke wreder . tha tog herding et purpura klŠde oc ij gwlkar/ oc et paulun oc sagde thzta sŠnde min herra ider Š hwat i hanum swara wilien/ melias swarade ther i mot will iak sŠnda hanum mynŠ frillŠ som iak fšr haffde myn dotter Šr for Šngen penning fall . oc haffue han otak for sit Šrinde . oc lot han taga herdink jarll oc osid oc kastŠ them i tornit till the andra oc bad them ther bidŠ sin herra . #28 Tha osanttrix sporde athans bršdrŠ sšner lagŠ i tornit tha screff han breff till siŠland . oc bad asplian konung sŠnda hanum the iij resa som hans bršder waro . oc mykit annit folk./ oc sa giorde asplian konung . the komo till osanttrix konung./ Eggerd oc awinrod . tha leddo the mz sik wiwlff i ena jarnkŠde/ oc torde hanum ekke lšss lata fšr Šn trŠngde . Efftir hanum bars ena stora jarnstang #29 Osanttrix konung drog a stadh mz nokot folk . oc resana fšlde hanum oc han lot sik kalla frŠdrik/ tha han kom i hunaland . tha drog han spakeliga vtoffuer landit . sa at hwar han fram foor/ tha vnte hanum allŠ got/ oc fšrde till hanum bade wiin oc annit got/ oc begaffuede hanum/ oc han begaffuede them kostelige igen/ oc let ryktit ga athan war komen aff yspania land . oc wilde tiŠna melyas konung . han sende bod till konungen . oc bad sik loff at rida i staden/ konungen sagde jaa/ sidan red osanttrix konung jn j staden/ oc lot sig frŠdrik kalla . tha konungen sag thera folk/ tha tykte hanum illa wara at the waro jnkompne . Osanttrix stiger aff sin hŠst . han bad resana vte standa . sidan gik han jn for konungen . oc fišll vpa knŠ for hanum/ oc sagde hin rike melias konung tager mik till ider thiŠnara/ jak Šr komen aff yspania . jak biwder ider myn thienist . #30 Tha swarade melias konung . otrolig tycker mek thin tiŠnist at wŠrŠ/ oc henne will jak ekke haffua/ oc borde tik otak for thz mykla folk thu hauer fšrt i wor stad . Osanttrix swarade/ mz edert loff kom jak i staden/ thy bšr mik Šngen skull at haffua/ oc wij wiliom Šngen skada gšra oc biuder jak ether myne tiŠnist/ Šn nw som fšr oc alt lag han for konungens fšter . Melias swarade hwro kant tw mik tiŠna/ tw hauer sa mykit folk som jak oc fingŠ iak enchte mz tik rada ty will iak thinŠ tiŠnistŠ enchte haffua . #31 Thz sporde widwlff rese at hans herra lag for konungens fšter oc tykte hanum Šn thz stor skam [at wara]/ oc wort han sa wred . thz han sleet sunder jarnkŠderna oc wart lšss oc fik sinŠ jarnstang/ oc slog vpa bade sinŠ hŠnder/ oc stšrte ther mykit folk/ han lšp till tornit oc slog sunder dšrrernŠ . oc tok ther wt herding jarll/ Osid . oc the andra riddara/ oc kom sidan nid pa borg garden oc slog mz sinŠ jarnstong sa at alla flydde for hanum . #32 Osanttrix konung ligger for melias konungs fštir/ oc biuder hanum synŠ tiŠnistŠ . melias swarade . stat op oc tak tit folk . mz tik oc rid wtaff staden . wiltw ecke thz tha skall iak driffuo tik her wt mz stor hwg/ tha sprang osanttrix konung op . oc slog konungen wid šrat mz sin nŠffua . sidan drog han sit swerd . oc alla hans mŠn/ oc slogos fast i stuffwna . thz hšrde the som wte ware . oc hwggo sik in till them/ oc ther fišll mykit aff melias folk . Melias konung kom wt gšmon en lšndšrn/ oc ther stod osanttrix folk vtan fore/ oc wart ther et stort slag . at konungen flydde oc allŠ hans mŠn . Osanttrix men giorde stor skada i staden . tha fik osanttrix atsee . hwar konungx[ens] dotter stodh . han tog henna i sin fampn/ oc kyste henne/ tha sagde jomfrwn . gud gaffue . at osanttrix konung haffde mek i sin fampn nw som haffuer nw [?thu]/ illa giorde myn fader han wilde ekke giffue mek tšlken herra som osanttrix Šr . konungen swarade/ thu est nw i osanttrix fampn/ oc lšffte henna strax pa en hŠst . sidan red han wtaff staden mz alt sit folk . oc kom hem till sit eghit land . Swerige/ Sidan lot han rede till bryllšp/ oc bšd ther till badŠ konungŠ oc hŠrtwga/ tha the nokon stund hade saman warit/ tha fingo the ena dotter som erecha het . hon war badŠ fager oc dandes . oc alla vnte henne got . #33 I frisland war en konung som Osid het . han hade two sšner/ then ena het herding/ then andra aktilia hans sid war sa/ athan wilde alltiid šrlšga/ oc wan mang land . oc mykin siger/ tha šrligade han vpa melias konung . Tha aktilia kom i melias land . tha sagde han sa/ jak skall aldre hŠdan fara fšr en jak haffuer wunnit thzte landit/ han wan manga strider aff melias konung . Melias ršmde till en stad ther wilcina het/ aktilius wan hanum alt hans land aff/ oc lagde thz op vnder sik/ oc satte sik i en stad som susa heter/ oc lot hanum kosteliga mura . tha war aktilius hyllad for en konung ouer alt hunaland . som fšr atte melias . thz sporde osanttrix konung . oc tykte hanum thz illa wara at hans hwstrv fader war sa fordreffuen . Oc begyntes tha et stort orligh jmellom osanttrix oc aktilius konung . oc haffde manga strider sik i mellan . oc alt bleff aktilius konung wid rikit som han wunnit haffde/ oc sagde sa/ at Šngen skulde thz aff hanum faa . medan han liffde min broder herdink skall haffua frisland . Šfftir wors fadhers dšd . #34 Tha dšde osid . konung i frisland . herdink tok wid rikit . han fik en son som osid het . ther wart en starker man aff/ tha han war woxen/ tha red han till sin faderbroder aktilius konung . oc war altiid hšffuitzman for hans folk . nar the stride skulde . Aktilius senda sin frendŠ Osid . oc xx riddara mz hanum till Osanttrix konung/ mz the Šrinde at aktilius konung will haffua hans dotter Ercha . #35 Tha the komŠ till Swerigis . konungen vntfik them wŠll/ oc sporde hwat theris Šrinde war/ the sagde hanum at aktilius wilde haffua hans dotter . Osanttrix swarade han Šr ekke min wŠn . han haffuer dreffuit mynŠ hustrv fader aff rikit oc giort mik storan skada/ ty kan han ekke fa myna dotter . jak will oc engen sŠndebod annat gšra en got/ ty farer hem oc sigier ider herra . hwat iak swarad haffuer/ the foro hem oc sagde aktilie konung hwat swar the fingo/ oc thz mz at the haffde aldre seet Šn [?ena] fŠgre jomfrv Šn osanttrix dotter war/ Ercha . hon hade ena syster som berta het . #36 Et slot lag i hunaland som bakalar heter . thz atte en margreffue som Rodolff het/ han war tha nŠr aktilio . konungen sŠnde hanum till Osanttrix konung mz sama Šrinde/ oc screff hanum sa till . at kunde han ekke fa hans dotter/ tha skulde han wŠnte sik stoor w fridh aff hanum . Margreffuen kom till Osanttrix konung . oc . L . riddara mz hanum/ konungen vntfik hanum wŠll thz beszta han kunde/ oc sporde hwat hans Šrinde war/ han sagde hanum at aktilia konung wilde haffua hans dotter . om han kan fa henne mz winskap oc kerlek . kan thz ecke wara/ tha kommer han i edert land mz makt oc will henne likawell haffua/ han hauer wunnit mang land mz sit swerd . ty ware bŠter haffua winskap mz hanum Šn ofridh . #37 Tha swarade Osanttrix konung . tw Šst en fultage man oc bŠr thins herris Šrinde fram hšffweskeliga oc wŠll/ mik tycker vnder wara athan tor bedas till myne dotter medan han haffuer mit rike borte som mik mz rŠtte bšr/ oc borde mik hempnas then stora skada . han giorde minne hustrvs fader/ WŠll tor jak strida mz aktilio konung . ty jak hauer rŠt oc [han] oret . waren her hwre lenge jder tŠckis/ sidan faren oc syen ether herra at han faar ekke myna dotter . Sidan gaff han Margreffuen kosteliga gaffuor/ oc ther mz for han tŠdan . Han kom till aktilio konung . oc sagde hanum hwat swar han haffde fangit . #38 Tha swarade aktilius konung . hšren nw alla myne men . jak will fara till swerige oc strida mz Osanttrix konung . ty waren redo mz hŠsta oc harnisk . nar jak ider till siger/ oc skulu swerigis men se at wij skule lita war swerd i theris blod . oc at wij tola wŠll kalt jarn i wore hwd som wij offta giort haffua/ Tha samlade han en storan hŠr . oc drog i Osanttrix land . brŠnner ok skinnar/ oc bršt mang slot nid . oc giorde hanum storan skadŠ/ #39 Thzte sporde Osanttrix konung . han sŠnde bod till siŠland . oc fik till sik asplian konung oc alla hans bršdher ok samlade strax en storan hŠr/ oc drog mot Aktilius konung oc lot lšss sla hin starka rese . widwlff mz then stang . tha widwlff war lšss . tha giorde han storan skada . han slog mz sinŠ jarnstong bade men oc hŠsta i hŠll . Aktilius sšker hart i mot them . ty han hade mykit folk . ty matte Osantrix fly . Aktilius haffde mist vC. folk Widulff haffde slagit allene iijC. folk j hŠŠll Oc sidan flydde han oc lšp sa fast at engen hŠst kunde afflšpa hanum . oc stundom slogh han till baka mz jarnstongena/ tha fik Osanttrix konung mera folk till sik . ty wilde han ekke lŠngra fly . han haffde tha xM. folk . oc wŠnde sik mot Aktilium konung . oc wart ther tha en hard stridh . widulff oc hans broder drapo mangen man/ oc fišll mykit aff Aktilius folk . ok ty flydde han offuer en storan skog/ oc ther slog han sinŠ paulun . Osanttrix lag annaz wŠgin widh skogen om nattena oc satte ther sinŠ paulun #40 Om midnats tiid . tha stod op Margreffuen Rodolff oc wapnade sik/ oc mz hanum vC. riddara aff aktilius folk . oc rido ouer skogen/ oc rŠnde om kull Osanttrix paulun . oc slogo ther mangen man i hŠll . fšr Šn the komŠ till synŠ wŠriŠ Tha han fornam at the komo till syna wŠriŠ tha red han ouer skogen igen . oc sagde Ak[t]ilius konung hwat han hafde giort . konungen tackade hanum oc drog sidan hem i sit land igen/ oc stod thz sa nokor stund . #41 Thz war en dagh at hin gode margreffue rodolff bad konung Aktilium lŠna sik iijC. folk . oc hans broderson osid . konungen giorde som han bad fik hanum iijC. riddara . oc osid mz/ han bad konungen ekke wŠnta sig fšr Šn iij aar liden ware/ sidan red han sin wŠg/ oc lot ryktit ga athan wilde rida till yspania/ Šn han rider strax till Swerike/ oc rider alt vm nŠtternŠ oc soff om dagana/ tha han kom fšrst in j swerike. vppa en storan skog . tha bad han sit folk . at byggia sik hws . oc bad osid wara theris hšffuitzman oc bad them bida sig tess han igen kome . sidan red han sin wŠg allene . tha han kom till osanttrix konung tha gik han in for hanum. oc satte hatten nider for šgšnen at Šngen skulde kenna hanum . #42 Konungen sporde hwat han wilde eller hwem han tillhšrde . han swarade . jak heter siord . jak wilde gerna tiŠna ider . konungen swarade/ thu talar som tw ware fšd i hunaland . oc Šstw fast liker margreffue Rodolff som drap for mik ena nat viC. raska men/ tha swarade siord . ekke kenner jak Rodolff Šn jak hauer hšrt sakt athan hauer mykit ont giort/ j sina daga for aktilius skuld . thz Šr sant herre . at iak bodde i hunaland . sa lenge till aktilius dreff min herre melias konung bort . sidan wilde jak ekke tiŠna aktilius konung . ther fore ršmde jak rikit . konungen tog alt thz jak atte . oc drap iiij myna bršdher/ oc giorde mek biltog . jak giorde hanum et litit snŠd igen . jak slog ena nat . C . aff hans men oc sa Šr jak hiit komen som i maga hšra . jak wilde thz herre at margreffue Rodolff wore sa wist her som jak Šr nw her . tha matte i hempna ider harm a hanum oc min mz . #43 Tha swarade konungen . jak wŠnter at margreffue rodolff tager sik bŠter wara . han komme ekke sa allene hit./ tw skall wara mik wŠlkomen . sa lenge thu wilt her bliffua./ oc haff ther myken tak fore at tw slogt konung aktilius folk i hŠll/ oc ther skall jak vnna tik got fore/ sidan dwaldis han mz konungen. #44 Tha kom ther en konung wtaff swawell . han het Nordung . han beddes till osanttrix dotter . then som . Ercha . het ./ jomfrwn sat i en [et] torn . och henne syster mz henne . Osanttrix kallade siord till sik/ oc sagde till hanum/ tw Šst en wiisman/ gak till myna dotter oc hšr hwat hon will swara thenne konung . som henna bedis till . siord gik som konungen bad till jomfrwna/ oc sagde henne konungens Šrinde . jomfrvn swarade/ thw Šst en wiisman oc hšffuisk . hwi kom tw ekke fšr till mik mŠdan tw hauer hŠr lenge warit . Siord swarade./ jak torde ekke hiit gaa fšr Šn ider fadher bad mik hit ga./ oc nw will jak tala wid ether om nokra Šrinde . hon bad sinŠ syster wtganga . oc flere sinŠ mš mŠdan han talede hwat hanum tektis . Siord sagde/ wij wilia ga i en trŠgard . ther mag hwar man see hwat wij gšra/ for thy onda twngor ŠrŠ nog till/ tha gingo the wt i trŠgardin/ oc satte sik vnder et trŠ . konungana sato lankt fra/ oc sago till oc mente at han haffde talad som konungen bad . #45 Tha tog siord nid sin hat oc talade till jomfrvn/ jak hauer swikat bade men oc konŠr/ oc jak haffuer swikit tik jomfrv . jak heter ekke siord jak heter hertwg rodolff . jak Šr konung aktilius sŠndebudh . fšlg mik till hanum/ tha skall han giffwa tik mykit land . oc rike/ oc osigŠliga bŠlle . tha swarade . Ercha mz mykla wrede/ oc bad sin syster berta . ga till sik oc hšrŠ thenna manzs Šrinde/ han heter ekke siord . han kennes nw athan heter greffue rodolff sŠndebod aktilia konungs . oc nw bŠr han hans Šrinde fram . kalla nw min fader han ma nw drŠpa han/ ty han drap ena nat vjC. mins faders riddara . ty skall han hŠngia idagh/ greffue rodolff swarade . jomfrv gšr som Jak bider ŠlskŠ Attilia konung . oc bliff drotning ouer thz rike som thin moderfader . melias konung atte . thin syster berta skall wara min hwstrv . #46 Berta swarade/ tw Šst fšd aff konunga slekte tw mat ekke beropa then som till tik komber i gode tro/ oc mynss hwat tw sagde et sinne . till mik/ tw bad gud ther om at tw matte wara drotning i hunaland . Nw hauer gud hšrt thinŠ bšn . wiltw fara till hunaland . tha will jak fšlgia tik/ tha fryktade greffuen at the wilde beropa hanum . ty wilde han bortga . Jomfrwn bad hanum bida . oc sagde jak will warda drotning i hunaland . oc fik hanum en gulring i wŠd at hon wilde fylgia hanum oc hennes syster mz . #47 Nw gar siord wtaff gardin tit som konungana sato . tha talede nordung konung till hanum/ hauer tw wŠrffwat mit Šrinde mz tro som tw mik loffuade/ tha skall jak giffua tik et Jarladšme j mit rike/ tha swarade siord aff tro/ sagde hon mik hon wilde engen man haffua i aar . oc ther vpa fik hon mek sin gulring/ ®rindit warff iak troliga sa hielpa mek gud . Nordung swarade lŠg win om at thz mag Šn ske . jak will gerna bida ther effter j xij manade sidan red nordung bort #48 Sidan kallade Osanttrix konung siord for sik [oc sagde]/ tw haffuer nw thient mik i ij aar oc hauer iak ršnt at thw Šst then hšffuiskasta riddare som wara mag . ty mattw wara riker i thit rike/ wiltw bliffue her i mit rike . tha will jak giffua tik aff mit rike/ hwat tw will/ oc wara hšffuitzman for mynŠ godemen at wŠria mit land oc rike . han sagde han wilde thz gerna gšra/ ®n thz harmar mik at aktilia konung slog myna bršdrŠ i hŠll/ oc dreff mik fra land oc rike som iak wŠll mera ršnt haffde/ om iak Šy haffde funnit sadan hšffdingiŠ som i Šren/ tha swarade osanttrix konung . Wij wiliŠ sškia Artilia konung i hans egit land . oc nšda han till athan skall gšra tik lika/ Siord thakkade konungen oc sagde jak hauer en broder som heter alabrand . han war saar tha wij skildis oc thz tykker mek illa wara athan kommer ekke i edhra tiŠniste ty giffuen mik loff atfara Šfftir hanum. konungen loffuade hanum thz . #49 Greffue rodolff som kallade sik siord red i skogen tit hans mŠn ware/ greffuen talede till . Osid . tw skalt fylgia mik till osanttrix konung . Jak hauer sakt at tw Šst min broder thu schalt nw heta Alebrand . the rido ater till konungen. och gingo jn for hanum. konungen fagnade them wŠll oc wore [the] ther om nokor stwnd sidan . #50 En afftan sende siord bod . till jomfrwnŠ then han wŠll trodde/ oc bad henne redo wara then viije dag ther Šffter oc hennes syster mz/ mz all theris gwll oc silffuer. En afftan som konungen war sompnat oc haffde druckit lenge om qweldit . tha tog siord oc Alebrand sinŠ hŠsta . oc rido till tornit som jomfrunar ware vti . jomfrw[na]r mštte them oc waro retho/ the satte them a theris hŠstŠ/ oc rido theris wŠg . nat oc dag till the komo i skogen ther thera folk war/ tha haffdo the vC. wapnade men . #51 Osanttrix konung wort war wid the swik hanum sked war . han samlade en storan hŠr oc foor strax effter them/ tha sag greffuen rodolff . at konungen kom Šffter hanum . mz mykit folk . ty flydde han till et šdŠ slot som ther nŠr war/ oc grep ther till wŠriŠ/ konungen bestallede slottit oc slogx mz them badŠ mz blidŠr oc annar wŠria/ the wardŠ sig wŠll/ oc greffuen sporde raskeliga sinŠ men/ om nogor torde rida till aktilia konung. oc sigia hanum i hwat nšd the wore . ther ware two riddara som gerna wilde ridŠ/ tha natten war mšrkast/ tha rido the wtaff slottit oc gynom hŠren . wŠktarena mente at thz haffde warit thera sŠlskab ty at the rido diŠrffueliga . #52 The komo till aktilia konung . oc sagde hanum the tydende tha swarade aktilia konung . margreffue rodolff Šr then raskaste riddare som wŠra mag . oc mykit got haffuer han wunnit mik till handa . nw skal jak vnsettia hanum eller thz skall gŠlla mit liiff oc samlade en omyken hŠr #53 Osanttrix konung slogs mz greffuen oc hans folk . oc hafde konungen tha mist iijC. riddara oc greffuen lx riddara . Nw kom aktilia konung for slottit . tha flydde . Osanttrix konung/ greffue rodolff lšp aff slottit oc alla hans men till syna hŠsta . oc rŠndŠ Šfftir Osanttrix konung . oc slogo hanum aff ijC. folk . sidan wŠnde the ater till aktilia konung igen #54 Ther war myken glŠdi tha the funnos . konung aktilia red tha hem till susa/ oc giorde et mektokt bryllšp till jomfrw Ercha . hennes syster berta gaff han greffue rodolff/ oc stod beggis thera bryllšp a en dagh/ tha gaff han greffue rodolff som han wŠll fortiŠnt haffde . Nw Šr Ercha drotning ouer alt hunaland . oc lŠnge sidan war orligh mellom osanttrix konung oc Aktilia konung . oc haffdo manga stora strider/ oc haffua i nw hšrt hwadan theris orlig begyntis/ oc begynnas her nw et annit capitulum aff wada rese oc hans slŠkt . #55 Vada rese bodde i sŠland . han war then samma son som wilkinus konung giorde ena haffrw som fšr star scriffuit . han war Šngen šrlix man . han lot sik nšya at thy som hans fader hanum gaff . Wade hade en son som weland het/ tha han war ix are gamall/ tha satte faderen hanum till en smid i hunaland . som mymmer het . han war then beszta smid ther man wiste tha at segia aff Sidan for wade hem till sŠland igen/ ther war oc en pilt mz then sama smid . som sigiord swen het . altiid slog han smidzsens drenge oc giorde altiid ilt . #56 Thz sporde wade rise thz sigiord swen haffde slagit hans son illa ty tog han sin son igen oc hafde hanum et aar hema nŠr sik./ Sidan sporde han hwar twa dwerga waro . i et berg . som kallaffua heter/ the kunde wŠll at smida bada gwll oc silffuer/ bryniar swerd oc hielma./ thera like fantzs Šy j wŠrildena till #57 Nw tog wada sin son weland oc for till gršnasund . tha war ther Šngen fŠria eller baat . tha tog han drŠngen pa sina axl . oc wod wtoffuer sundit thz sigiŠ danske men at ther war ix alna diwpt . han kom till bergit som dwergana waro i/ oc fik them sin son/ oc gaff them ena mark gull at the skulle kenna hanum at smida . jnnan et aar skulde resen komma igen Šffter sin son #58 Resen for hem . om aars mot kom han igen . tha kunde han ekke faa sin son igen/ ty at han lŠrde swa wŠll atsmida/ oc sagde dwergana wij wilia giffua tik the marc gull igen som wij fingŠ aff tik/ oc lat hanum bliffua her nŠr oss Šn j et aar . ja sagde risen jak an thz wŠll . komber thu ekke igen jnnan ars dagin sagde dwŠrgana tha skulŠ wij hugga hoffudit aff thin son/ thz wilkorade resen mz them . dwergana angradŠ tha at the skulde hanum sa dyrt kšpa . sidan gik resen vtaff bergit . weland folde hanum tha tog resen sit swerd . oc stak thz i en buska/ oc sagde till weland . wilia dwergana mšrda tik fšr jak igen komber. tha tag thz swŠrdit oc wŠr tik mz oc lat mik spšria at iak haffuer son oc ekke dotter . #59 Veland gik in i bergit oc wade for till sŠland igen . weland nam sa wŠll atsmida. athan wart dwergana mestara . the haffde stort hat till hanum/ tha arit war forgangit tha kom resen igen iij daga fšr Šn sakt war/ bergit war lukt han kunde enckte jn komma . han lagde sig vnder bergit ty han war trštter. oc soffnade strax/ tha war et mykit regn/ ty losnade vppa i bergit bade sniš oc sten oc trŠ/ oc lšp nider vppa risen/ oc ther bleff han dšd. lit[it] ther Šffter loto dwergana berget op tha gik weland wtaff berget/ oc fan sin fader dšd . tha tykte hanum illa tillsta . ty stemde dagin war tha wte/ tha tog han vp swerdit som faderen gšmt hade/ han wiste wŠll at dwŠrgana wilde haffua hans liiff/ han gik till dwergana oc haffde swerdit vnder sin kapŠ oc hwg then fyrsta hoffwodit aff/ oc then andra slog han oc j hŠll/ Sidan gik han i berget oc tog alt theris gwll oc silff oc smida redskap/ oc lade pa en hŠst/ oc fordar sik tŠdan hwat han kunde then wŠgh till danmark lag/ han kom till ena aa som wisara heter . han kunde ther ekke offuer komma/ han hiwg om kwll et stort trŠ oc holade thz jnnan till/ oc lagde ther vti gwll oc sylffuer/ oc annat hwat han haffde/ thz war sa giort mz mestaraskap/ athan war ther sielff vti/ oc litit glaswindog war ther vppa/ oc thz war sa tet at enkte watn kunde in komma . han lagde stocken sa nŠr ana oc dreff sin wŠg nider at ana . oc vti haffuet . mat oc šll haffde han jnne nŠr sik/ xviij daga oc netter dreff han i syon . Om sider dreff han jn vppa jwtland . ther war en konung som Nidung het/ en dag ware hans fiskara wte oc drogo not . thenna stok kom i notena for them/ oc drogo hanum vppa land . the mente at ther hade warit peninga vti ty athan war twnger . En aff them lšp hem oc sagde konungen till/ tha konungen tit kom . tha bad han hugga stocken sunder/ the giorde oc som konungen bad . tha ropade weland oc sagde/ her Šr en man i stocken/ tha the hšrde thz tha mente the at en dyŠffuell hade warit i stocken . thy wordo the forfŠrade . oc lopo bort alla saman . #60 Tha kom weland wtaff stocken . oc gik till konungen oc bad hanum vnna sik frid . tha konungen sa at thz war en man oc enchtit trwll/ tha gaff han hanum frid . oc hwat han hade mz atfara/ Sidan sagde han konungen tiŠnist/ oc gik sidan lšnliga till stocken . oc groff hanum nider i jordena . thz sag en aff konungens men . som rygger het . Weland bleff mz konungen i thz fšrste arit/ thz war hans Šmbete at gšma konungxens bitzsara kniffwŠ . #61 En dag stod weland wid ena Šlff . oc hwatte konungxens kniffua/ en kniff fišll i sišn for hanum ther konungen plŠgade sielff at Šta mz/ ther war sa diwpt athan kunde hanum ekke igen faa . ty gik han hem oc hiolt sig illa/ oc kerde for synŠ wenner/ myn herre fik mik en litin ting atgšma oc thz Šr nw borte . thy fryktar jak at han tror mik Šy mere atgšma thz som mera Šr/ tha gik weland till konungens smid . som Amelias het . han war ekke i smidiana han war borte oc fik sik mat oc hans tiŠnara mz hanum . Weland tog redskapen oc giorde en kniff . sa skapt som hin war/ sidan slog han et sšm mz stor klokskap/ oc lade vpa stŠdit . oc gik sidan for konungxens bord . oc lade kniffwana for konungen/ konungen tog kniff[wen] oc skar/ han skar bršddisken sunder oc nider vtgymon bordit . konungen vndrade storliga oc sporde hwo kniffuen hade giort . weland swarade Jak wŠnter at Amelias hauer giort han som alt annat haffuer smidat . tha swarade Amelias . herra jak haffuer giort alla the kniffua tw haffuer . konungen swarade Š hwo hanum hauer giort/ tha Šr thz et hwast jarn . oc aldre giorde tw hanum . #62 Konungen sag till weland oc sporde om han hade giort kniffwen . ney herre sade han . thz hauer Amelias giort/ tha sagde konungen . sig mik sant eller faar tw myna wrede/ han swarade . ether wrede will jak nšdugt haffua . tha kendis han fore konungen hwre ther om war . thz wiste jak wŠll sade konungen at thz war ekke Melias smide . Amelias swarade . mŠdan weland Šr sa god smid tha will jak ršnŠ mik mz hanum . jak will Šy heta wŠrra smid Šn han/ Weland swarade . jak Šr icke kloker/ Šn tšlkit jak kan tha will jak ršnŠ mz tik/ gšr thu en ting oc jak et annat/ tha faar man see hwilken bŠter kan/ Amelias wilde wŠda mz hanum . Weland sagde athan Šnga peninga hade/ tha sŠt tit hoffuod wid sagde Amelias . oc jak sŠtir mit mot tit/ hwilkin ther wŠrra kan skall mista huffuodit . tha skulde Amelias gšra en hiŠlm oc harnisk oc weland . skulde gšra et swerd . oc hwgga vppa hans hielm/ giorde han hanum skada tha skulde han haffua for eynchte/ bete swŠrdit ekke a hans hielm/ tha skulde weland mistŠ sit huffuod/ the satte loffuan for sik/ two riddara loffuade for Amelias . konungen loffuade fore Weland . thy han hade ther ŠngŠ wenner. Amelias byriade atsmida/ oc smidde sa et aar wtgynom . Weland stod hwar dag for konungens bord wŠll et halfft aar oc skštte eynchte smida . tha talade konungen till weland . hwar mz wiltw lšsa tit huffwod. mŠdan thw wilt ekke begynna atsmida/ han swarade jak hauer engen smidia/ tha lot konungen gšra hanum ena smidia . #63 Nw gik weland tit som han haffde graffuit stockin nider tha war bortstolen allar hans redskap/ oc gull oc peninga/ tha myntis hanum thes/ at en man stod nŠr/ tha han groff nider stocken/ han wiste ecke hans naffn . han kerde sin wanda for konungen/ konungen lot ranzaka ouer alt hans land oc rike oc fan Šngen then som thz giort hade/ tha wreddes konungen oc sade till weland . tw far mz draffwell oc angrade athan for hanum loffuat haffde . Nw tykker weland illa wara athan miste alt thz han atte oc fonget wrede/ weland giorde ena likilse sa skafft som then mannen war som hans peninga haffde stulit/ oc satte i wŠgen ther som konungen skulde framga . Koningen gik wtaff stuffwona tha fik han se likilsen ther weland haffde giort Šfftir then man som hans peninga hade stulit/ tha helsade konungen oc sagde/ wŠlkomen riggen hwi haffuer tw sa lenge borto warit/ tha swarade weland . herra thz Šr Šngen man . Jak giorde then likilse Šfftir then man. som myna peninga stall/ Tha swarade konungen . thz war icke vnder/ at thu fant hanum ekke hŠr/ han for mit Šrinde till Swerige . oc kom ekke Šn igen . weland tw Šst en klok man . #64 Atte daga ther Šfftir kom then man hem . konungen bad hanum fa weland igen hwat han fra hanum takit haffde/ Riggen swarade/ Jak tog thz for snak skyld . oc Šy for annar skyld . tha fik weland sit smidŠ tyg igen/ oc stod for konungxens bord . oc tiŠnte lŠnge sidan/ tha sporde konungen hanum hwy han ekke smidade/ weland swarade nŠr ider tycker herra/ Tha gik han till smidia oc giorde hwat han kunde . han giorde et swerd . j vij daga . tha kom konungen gangande j smidiana till hanum . oc behagede swerdit wŠll . tha gik weland till ena aa/ oc kastade en toffwa hat vp i stršmen oc lot driffwa nider pa swerdzs Šggen/ swerdit skar hatten sunder/ tha sagde konungen . thzte Šr et got swerd . oc thz will jak sielff haffua . weland swarade thz Šr ekke Šn rede herra/ konungen sagde gšr thz redo oc faa mek sidan . Weland sagde ja/ oc ther mz skildis the att . Weland gik [till] smidiana/ oc slog swerdit sunder oc filade thz sidan thz snariste han kunde oc mŠngide thz blan mišl . sidan tog han gŠss oc swelte i iij daga oc gaff them sa Šta thz . sidan rensade han theris trŠk . oc tog stalit thz gŠssana gato ecki smeltat/ oc wellade thz saman oc giorde et swerd aff mykit minne Šn hint fšrra war . tha kom konungen till hanum . #65 Veland gik tha till ana oc kastade en toffwa i ana twa fšter tiwk oc hiolt swŠrdit fore . tha skar swerdit toffuen sunder . konungen sagde/ tw gšr eynchte bŠtra swŠrd . Šn thz nw Šr . weland swarade thz skall Šn warda tw sa got herra oc ther mz skildis the aat/ weland kom till syna smidiŠ igen oc filade swerdit sunder som han fšr giort hade/ oc giorde thz alt aff nya/ han giorde strax et annat swerd . skapt som thz samma war oc gšmde thz i smidiana . konungen kom till weland . oc gingo till ana . han kastade en toffue wt iij fšter tiwkker/ oc lot driffwa vpa swerdit . tha skar swerdit toffuen . konungen sade j all werden fints ekke thesse swerds like . Weland swarade thz bšr engen haffua vtan ider herra/ jak skall nw fšrst reda thz som ther till hšrer/ oc sidan fa ider nad thz/ konungen gik hem oc weland till sina smidia/ oc gšmde swerdit op vnder belgana/ oc tog hint wŠrra swerdit oc haffde thz altiid framme #66 Sidan stod han for konungens bord . oc tiŠnte till ars dagin kom/ tha timan kom som sakt war tha tok Amelias thz harnisk han giort hade . oc lagde vpa sit liiff/ oc bant hielmin vppa sit hoffwod . sa athan mente wara orŠd for all the swerd i wŠrilden wara . han gik for konungens bord . oc bad konungen wtganga oc skoda hans harnisk . oc bad weland framkomma mz sit swerd . tha gik konungen wt vpa markena oc alla hans godŠ men Amelias satte sik vpa en stoll oc klŠdde for weland . han haffde thz goda swerdit vnder sin kiortill som memming Šr kallat . oc stod baak wid stolin/ oc satte swerdz Šggen vppa hielmen oc sporde Amelias om han kŠnde swŠrdit . amelias sagde hwg till mz bada hŠnder tw tor thz alt wid . Weland trykte swardit vpa hielmen oc drog thz litit at sik/ swerdet skar gynom hielmen oc brynian sa at thz bleff standende i naffuelen/ oc Amelias bleff strax dšd . ty mag man offta merkia/ tha en man Šr mŠst hogmoduger . oc talar stšrst tha faller thz gerna mz hanum . #67 Konungen bad fa sik swŠrdit . velan sagde balian ligger i smidian/ oc skall Šn bloden aff strykas . oc sidan will iak bŠrŠ thz till ether nade/ tha gik han till smidiana/ oc groff memming vnder belgena . thz wŠrre swerdit bar han till konungen/ konungen takkade hanum oc mente at thz hade warit thz goda swŠrdit #68 Sidan smidde weland konungenom hwat han haffua wilde bade aff gwll oc silffuer . oc star hans rykte ouer alla wŠrildena sa athan prisadis for then beszta smid . ther wŠra matte . En dag sat konungen ouer sit bord . tha fik han tidende at en hŠr war komen . i hans land . konungen samlade sit folk . oc drog strax mot them/ om afftanen ther konungen lŠgrade sik . tha kom hanum i hwg at hema lag hans siger sten som dogde i strid . konungen kallade sina godemen fore/ oc sagde . ho ther will rida Šffter min siger sten/ oc wara her igen fšr sooll ganger op i morgon . hanum will jak giffua mynŠ dotter/ oc halfft mit rike/ ther wilde engen fara ty at wŠgen war forlang . oc tyman forstacket/ tha swarade weland smid . wilin j holla thz i sakt haffwen/ tha will jak fara . konungen sagde ja wid hans gode tro oc sannind . Tha sprang weland vpa sin gode hŠst skimling . som han haffde fongit aff grana stod . aff studar hems fader . weland red alla nattena/ tha midnat kom war han wid slottit thz haffde konungen bortfarit i v daga . Weland fik sigerstenen/ oc red till konungen hwat han kunde/ tha han kom mot konungens pawlun tha mštte hanum vij riddara/ konungens drotzet war thera hšffuitzman . han talade till weland . haffuer tw konungxens sigersten . weland sagde ja . Drotzetin bad faa sik stenen/ oc bšd hanum ther mot gwll oc siluer/ Weland swarade hwat priiss hauer tw ther aff at thu far konungenom stenen . mŠdin jak hauer hemptat hanum . Drotzeten swarade Šn Šstw doll god smid . thu mener faa konungxens dotter . oc nw skaltw fa alt wŠrrŠ Šn henne/ sidan drog drotzeten swerdit oc alla hans men/ #69 Veland drog sit swerd . oc hwg vpa drotzetens hielm oc klšff huffuodit nider i hans hals . tha hans tiŠnara thz sago/ tha rymde the theris wŠg . Weland gik in fore konungen oc fik hanum siger stenen . konungen thakkade hanum . tha kom bod at drotzetin war dšder/ tha wart konungen wreder/ oc bad weland fly/ oc komma aldre for hans šgin igen/ hellest wilde han hŠngia hanum/ weland red fra konungen oc [war] ganze wreder/ ty at hanum hade orŠt sked . then sama dag slogx konungen mz synŠ fyŠnder/ oc fik ther mykin siger/ oc for sidan hem igen/ weland war lenge borte/ oc engen wiste hwar han war #70 Veland angrade sara . thz han hafde konungens wrede oc ther till [war] fridlšss . En dag forklŠdde han sik oc gik for konungens gard . oc tiŠnte i stekarahwsit for sin maat . then fšrste rŠt in kom for konungen tha tog jomfrwn sin kniff oc stak i fatit/ tha sang i kniffuen sa hšgt athšra matte ouer alt huset/ tha wiste hon at forgifftilse war i maten/ oc sagde till sin fader/ her Šr nokor som oss will swika . tha lot konungen sškia ho thz giort hade . tha wart weland funnen oc jnledder for konungen/ konungen sagde/ ekke will jak lata affliffwa tik for then goda konst tw kant Šn thz thu hauer illa giort/ Tha lot konungen skŠra sunder the synner som offwan hans kalffwa lago/ oc two synner bak vpa hans halss . oc bleff han lenge nŠr konungen sidan/ Et sin talade han till konungen . tw lot skŠra myna synnar sunder/ ty tw wilde mik ekke mistŠ/ oc her will jak bliffwa nw sa lenge iak liffwer/ konungen swarade . jak will bšta mot tik thz beszta iak kan . giffua till gwll oc siluer hwat thu haffua will/ weland takkade konungen oc war i syna smidia hwar dag . oc smidade hwat konungen haffwa wilde #71 Nidung konung hade iiij barn iij sšner oc en dotter twa konungens sšner gingo till smidia till weland mz syna boga oc bado hanum sla sig skot . weland swarade/ wilin i gšra thz iak bider ider tha will iak gšra ider wilia/ the sporde hwat thz war/ tha i see en nyfallen sniš om morgonen . gangen tha awoga till myn smidia/ the sagdo at the wilde thz gšrŠ/ Om nattena fišll en sniš . om morgonen gingo the till welandz smidia som han them sakt hade . weland lukte dšrrana oc drap bada piltana/ oc groff them nider i smidiana . konungen saknade them/ oc mente at the wara i skog at skiwta fugla . tha sporde han weland om the haffde ther warit . the waro her sagde weland . oc gingo strax hŠdan igen . oc magen i Šn se theris slag/ tha sago the at slaget lag fra smidiana . the trodde ekke at weland skulde gjort them nogon skada #72 Konungen lot leta offuer alt sit land . them kunde Šngen finna/ tha mente han at diwr hade them vp Štit/ weland tykte nw athan hafde nogot hempt sin skada som konungen giorde hanum/ sidan tog han op piltana/ oc skoff alt kštit aff theris huffwod . oc giorde ther tw kar aff/ oc lagde them mz gwll oc siluer/ oc gaff konungenom atdrikka aff . oc aff theris been giorde han kniff skafft/ oc aff summŠ giorde han liwsa pipa . oc lade mz gwll oc silff oc gaff alt konungenom oc hans hwstrv . #73 En dag war konungens dotter i sin trŠgard oc hennes jomfrw mz henne/ tha bršt hon sunder then beszta gwllring hon atte/ Hon fryktade for sin faders wrede/ Om morgonen arla gik hon till weland smid/ oc bad hanum bštŠ sin ring/ han swarade . jak will for annat smida . oc stengde dšrren igen . oc lagde henne i sin sŠng/ oc hafde sin wilia mz henne . sidan bštte han ringen igen thz beszta som han kunde/ oc thzte lšnte the bada samans thz lengste the kunde . Tha kom welandz broder till konungen . han het eygill . weland haffde sent bud effter hanum/ han war then beszta skytte ther wara matte/ tha wilde konungen ršna om han war sa god skytte som sakt war . Egyll hade sin son mz sik . iij ara gamall . konungen lagde et Špple vpa hans huffuod oc bad eygill skiuta Špplit sunder . Eygill tog iij pyla aff sit koger/ oc hafde j sinŠ hand . oc skšt mz thz forstŠ Špplit sunder i tw stycke . konungen sporde hwi tog tw iij pila wt/ Eygill swarade . jak will ekke liwga for ider herra/ haffde jak rakad myn son mz then ena piill/ tha skulde i haffua hafft thesse two . konungen sade/ thzte ware ekke oret/ oc hiolt sidan mykit aff eygill . #74 Veland hauer nw hempt sin harm/ tha bad han sin broder bidia konungxens dotter ganga till smidiana oc tala wid hanum/ sa giorde hon thera tall full sa saman at hon loffwade thz athon engen man wilde haffua wtan hanum oc han wilde Šngen quinna haffua wtan henne/ tha sagde han henne/ tw skalt fšda en son i aar/ oc tha han Šr x ara gamall eller xij/ tha sig hanum at iak hauer gšmt hans harnisk . ther som wŠdrit gar op oc watnit gar nider/ Weland sagde till sin broder/ alla the fiŠdra thw kant fonga stora oc sma/ them bŠr hiit till mik . han gik till skogx oc skšt alla handa fugla/ oc fik hanum fiŠdra nog . tha giorde weland twe stora winga som han wilde flygha mz/ oc hafde thz sa klokeliga giort [at] tha han war i sin fiŠdrŠ hampn . tha war han skafft som en strudzs eller en annar stor fogell/ han klŠdde sin broder i fiŠdar hampn oc bad hanum flyga . oc sagde/ tha thu wilt sŠtte tik . tha wŠnt stŠrtin mot wŠdrit . tha flšg Eygill op i wŠdrit/ tha han skulde sŠtiŠ sik/ tha hade han nŠr fallit sik halsen sunder . ty han wŠnde sik ekke rŠt/ weland sporde hwre hanum behagade/ [han swarade] war¾ sa got at sŠtia sik som at flyga/ tha ware jak nw vpa et annat land . thz wiste iak well sade weland . thy bad jak tik wŠnda stiŠrten mot wŠdrit/ alla fwgla wŠnda brystit mot wŠdrit tha the sik sŠtia/ oc sa tha the vp flyga/ tha talade weland till sin broder . jak will nw flyga hŠdan oc iak will tala wid konungen fšr/ talar iak nokor ord ther hanum ekke behagar/ tha bider han skiwta mek . tha haffuer jak ena blŠdrŠ full mz blod vnder min hšgra arm/ oc fly sa at thw henne rakar/ sidan flšg han vpa thz hšgxta torn . konungen stod vppa garden . tha sagde konungen/ Šstw nw fogell weland mang vnder gšr tw aff tik/ weland swarade jak Šr bade man ok fogell/ oc nw will jak bort flyga thw skalt mik aldre igen fonga meer . Thzte Šr then fyrsta sak iak hauer till ider herra j gaffue mek idra dotter oc halfft idert rike oc thz hiolle i mek ecke . Sidan giorde i mek biltog for thz iak worde mit egit liiff/ tw lot ok hasa mik . oc ther fore drap iak bada tinŠ sšner/ oc dricker tw hwar dag aff theris huffuod skaall/ sidan giorde iak tina dotter mz barn/ oc haffuer iak nw lšnt tik thz beszta iak formag . sidan flšg han sin wŠg . #75 Tha kallade konungen Egyll oc badh skiuta weland . Eygill sagde . thz Šr min broder jak will hanum ekke skiuta . tha sagde konungen tw skalt skiwta eller thz skall gŠll¾ tit liiff/ tha skšt eygill oc rakade blŠdran sa at blodit fišll nider pa markena . then blod war aff konungens sšner . konungen oc alla hans men agde at thz war wŠll skutit . weland flšg hem till sŠland j sit fŠdernis heym . Swo bleff konungen dšder/ oc sšn hans otwngh bleff konung Šfftir sin fadher . Nidung/ ther Šfftir fšdde konungens dotter et swenbarn som kalladis wideki/ thz sporde weland . oc sŠnde bud till otwng konung oc beddes aff hanum wenskap . konungen gaff hanum winskap/ oc weland for j jwtland . oc wort ther w¾ll vntfangin . oc otwng konung giffte hanum syna syster oc bad hanum ther bliffua om [han] wilde/ weland sagde ath han wilde hem fara i sit fŠdernis land . oc will tog wara konungenom redo nar hanum warder tillsagt . Sidan for weland hem till sŠland . oc hans hwstrv mz hanum oc skildiszt konungen oc han ganzske winligŠ at . Weland bodde i sŠland . oc wart prisat ouer alla land . for sin klokhet skuld . #76 Velands son . wideki waxt op tha han war xij ara gamall/ tha war han bade stark oc degeligen oc winligen/ oc enchte hogmoduger . weland sporde son sinom wideki . om han wilde nymma sa mykin konst som faderen . kunde for hanum . sunderliga/ at han war en aff the beszta trŠ smide som tha waro i alla wŠroldene . Wideke swarade aldre skall mit mšdernes slekte faa then skam . at iak skall smid¾ mz hamber oc tang . Weland sporde/ hwat wiltw lŠra tha . at klŠda oc fšda tik mz/ wtan skam . Wideki swaradi . jak will helszt Šlska godan hŠst . oc starkt spiwtskafft . got swerd oc nyan skioll hardan hielm/ oc hwita brynia/ oc at tiŠna en mektogan hšffdingia/ oc mz hanum rida sa lenge jak liffuer . [Weland sagde] Nw faar jak thig thz thw bedis hwart wiltw nw fara . Wideki swarade/ mik Šr sakt aff en herra i humblunge land . han heter tidrik tetmar konungs son som rader for bernen . han Šr nw then fridaste kempŠ . ther all wŠrolden wet aff atsye/ han Šr min iamalder hanum will jak sškia j en kamp will jak hanum besta/ faller jak for hans hand/ tha haffuer iak sport at han Šr sa godhan dreng . han later mek well mit liiff/ oc sa worder jak hans man/ thz ma Šn lykkes at thz bŠter gaar . #77 Veland swarade/ thz Šr ekke mit rad . at thw ekke sšker then sama didrik/ komma i saman i kamp/ tw star hanum ekke et tag . jak wet en rese vti en skog han Šr stor oc stark oc gšr mangan manna skada/ ther will jak heller hielpa till at tw hanum ouer winner . kantw bedriffua then manhet/ tha mon konungen aff swerige lšna tik thz wŠll . oc giffuer tik syna dotter till hwstrv oc ther mz halfft rikit sit/ for thy resen hauer giort mykin skada hanum oc hans mannom . Videki swarade/ thz ma [jak] Šngaledis gšra/ slogo resan mik i hŠll tha sagde alla mik haffua mist mit liiff for ena kona skuld . jak will jo fara sidar oc fresta mik wid . didrik konung . tha swarade weland/ medhan jak Šy kan wŠnda thin hwg tha far jak tik hwat tw bedis . #78 Tha fik weland hanum bryniŠ oc brynia hossor/ thz slog han wtoffuer sik/ oc war hart som staall/ oc got oc rympt som hanum tŠktis . sidan tog weland swerdit oc sade/ son min/ thzta swerd heter mymming . haff oc niwt wŠll/ thzte swerd giorde jak tik till handa oc tršst vppa at thz wŠll biter/ om tinŠ hŠnder dugŠ/ tha satte han hielm a hans huffuod . han war giorder aff thz hardasta stall/ ther war vpa lakt en orm aff gull som slanga heter/ oc then orm hauer guls let vpa sig/ thz betyder hans riddaraskap/ thz orm Šr full aff ether/ thz betyder hans grymhet . Sidan hengde han en skioll vpa hans halss han war hwiter oc war scriffuit vpa mz ršd farga en hamar oc en tong . ty athans fader war smid . ther stod oc i iij karbunkala stena thz betyder hans mšderne thy thz war konungx slŠkte/ sidan fik han hanum en hŠst han war kallad skymling han war bada stark oc snar/ hans sadell war aff fiilsben . Sidan gik widike till moder sin/ oc bšd henne gode nat/ hon gaff hanum iij marc gwll oc en gwllring oc togan i fampn oc kyste hanum . Sidan bšd han fader synom gode nat . sidan tog han sit glaffuen oc sprang vppa sin hŠst vtan istad . tha log weland . faderen gik oc wiiste hanum wŠg . oc sidan skildes the att/ #79 Vidike rider nw sin wŠg . bada ouer šda mark oc stora skoga . han kom till ena stora aa som heter eydiss aa . han fan ther enchte wad wdoffuer som hans fader haffde hanum sakt/ han band hŠstin wid et trŠ/ oc groff sit harnisk nider i sanden . sidan wod han vti ana alt op wnder hakana . oc sškte Šfftir wadit/ tha fik han see iij riddara en het hillebrand/ annan heym/ tredia hornboga jarll/ nw talade hillebrand till them/ jak seer en dwŠrg . vti ana/ jak wenter thz Šr alfrid dwŠrg . som her didrik oc jak gripo et sinne oc wij togo fra hint goda swŠrdit nagelring/ kunno wij fa hanum/ tha skall han giffua oss mykit gwll . #80 Nw stigo the aff sinŠ hŠsta . oc gingo till ana . wideke hšrde giorliga hwat the sagdo/ han bad them giffua sig loff atganga vpa landit . ther maga i se hwat heller jak Šr dwerg eller man/ the bada hanum vpga/ sidan sprang han fran ane ix fŠt i et sprung/ hillebrand sporde/ hwat man Šstw/ eller hwadan kom tw/ Wideke swarade mik tycker tig wara en god man/ mik vndrar at tw wilt spšria en nakan man tidende lat mik fara i min klŠder . sidan spšr mik hwat tik tŠkkis/ hillebrand sagde/ far i tinŠ klŠder/ tha for han i sin klŠder oc lagde sit harnisk vpa/ oc steg vppa sin hŠst oc red till them/ j tre gode riddara gud hielpe ether jak nempde ether gerna om jak wiste hwat i hethe . hillebrand swarade hwat Šr tit nampn eller hwar Šstw fšd . hwi rider tw sa ensam/ j fršmede land . Wideke swarade jak Šr fšd i danmark . myn fader heter weland . myn moder Šr konung nidungx dotter aff jwtland/ oc jak heter widike jak will rida till didrik konung thetmarsson aff bern . oc fšr Šn wij skilias/ tha wilia wij ršna hwilken hardara hielm haffuer/ eller hwassare swerd . ty athan Šr nw then besztŠ kŠmpŠ som jak hauer hšrt sakt aff . Hillebrand sag at then man war diŠrffuer oc stor oc starkeliga woxen . oc han haffde et got harnisk . oc tŠnkte sa i sin hwg athans herra mon koma i stora nšd . #81 Tha talade hillebrand till widike gud haffue loff/ at iak hauer funnit then man ther sit spiwt tor lyffta mot didrik aff bern . oc legge nid hans stora hogmod . wilia wij fylgias til bern/ tha sweriom hwar annan ed . at wij skule ekke skilias att ehwat nšd oss kan till komma . #82 Videke sporde hwat thera nampn war/ hillebrand swarade jak heter boltram jarlens sšn aff venedi . annan heter sintram hellebrandsson then tredia heter hornboga jarll han skall nw wara tidriks man . Sidan toges the i hŠnder widike oc hillebrand/ oc loffwade hwar annan broderskap Sidan red hillebrand fore i ana . han wiste hwar wadit war/ tha the komo ouer ana/ ther skildis two wŠgŠ att/ tha sade hillebrand/ thessa wŠga ligge bada till bern/ then ena Šr lang oc ond . then annan han Šr stackut oc god . vpa then stŠkre Šr ont ath framkomma . wij skulŠ ther ouer ena stenbro/ oc ther star et slot mit vpa brona/ oc ther liggie xij kŠmpar vpa . ther warda wij at tolla wapn oc hŠsta . oc thakka gud at wij beholda liiff oc limer . Tidrik aff bern war oc ther/ oc kunde han ther engen siger at winna . ty tror iak ekke at wij ther fram koma . ho thz slot kunne winna . tha torff han ekke rŠdas for tidrik aff bernen . mit rad Šr at wij rida then lengre wŠgen/ #83 Tha swarade wideke/ wij wilia rida then stŠkkare wŠgen/ the lata wŠll wtlendzskŠ men fara hwart the wilia/ the rido tha then stekkare wŠg . som wideke bad . wtouer en skog som lyrawoll heter/ tha fingo the see thz samma slot/ tha sade widike/ bider mik her iak will rida fram oc bidia oss loff/ at wij maga rida vtan toll/ wilia the ekke tha kommer jak snart till ether igen/ the sagde thz matte wŠll wara . widike red till brona/ oc sag hwar the xij sato/ theris hšffuitzman talade som grameliff het/ ther kommer en man ridande . han hauer en godan skiold then will jak haffua . hans haffwor skiffter hwre ether lyster/ tha swarade then andra som studfuss het/ Jak will haffua hans swerd . thz will iak Šngaledis mista./ tha swarade en som trella het/ hans brynia will iak haffua/ tha swarade segistop hans hielm will iak haffua/ then ve. [swarade] jak will haffua hans hŠst/ then siette wilde haffua hans kiortill oc hans klŠder/ [then] vije wille haffua hans benwapen/ [then] viije wille haffua hans gwll oc rede peninga./ [then] ixe sagde jak will haffua hans hšgra hand . [then] xe sagde iak will haffua hans hšgra fot/ [then] xje [sagde] jak will haffua hans hoffuod . tha swarade studfuss/ ekke wiliŠ wij haffua hans liiff medan wij haffua skifft hans haffuor/ tha swarade theris hšffuisman/ rider nw iij mot hanum oc tager fra hanum harnisk oc klŠder/ oc hwgger aff hanum then hšgra hand oc fot . #84 Tha rido iij mot hanum . widike sade/ wŠlkompne godemen . the swarade ekke skaltw wara wŠlkomen ty tw skalt her tolla hŠst oc harnisk . hšgra fot oc winstra hand . oc takka gud at tw slipper mz liffuit . Wideke swarade/ ojampt wilia j skiffta mz mik . kalla mik ether hwsbonda/ iak will hšra hans dom . i fa ekke mynŠ wŠriŠ fšr/ tha rido the hem oc sagde theris hšffuitzman hwat han swarad hafde/ tha stod han vp oc wapnade sik . oc alla the xij oc rido mot wideke . #85 Videke talade till them/ welkompne godemen . grammeliff swarade tw Šst ekke welkomen . wij haffua skifft alt thz tw Šger . oc ther till skaltw tolla hand oc fot . Jak skall haffua thin skioll/ widike swarade/ mister [iak] min skioll/ tha Šr then min skada . tha iak kommer hem till danmark . hwat skall iak min fader swara . om han spšr ho min skioll tog . ty iak hauer tŠnkt finna didrik aff berne/ oc kan iak Šy min skioll miste . fšr Šn wij finnes . tha swarade studfuss fa mik tit swerd . thz kom vpa mit skiffte/ widike swarade jak wet Šy om mit swerd Šr got eller ont/ oc nšdog wille jak thz frestŠ mz ider om iak ma rida/ om tw tager mit swerd . fra mik hwar skall [iak] tha wŠria mik mz/ tha iak finner didrik aff berne hanum skall iak jo at finna . ty kan jak mynŠ wŠriŠ ekke mistŠ/ tha kraffde the flere theris skiffta deell som the skifft haffde . widike swarade later mik ridŠ myn wŠg . jak will Šy tolla ider en pening . Tha swarade studfuss/ jak tŠnker at wij Šre galne men/ wij Šra xij oc han Šr en . drager idra swerd oc skilin hanum wid hŠst oc harnisk oc liffuit mz . #86 Tha drog studfuss sit swerd oc hwg . vppa widekes hielm/ hielmen war sa hard . at thz ekke bet/ tha drog wideke sit goda swerd . mymming mz mykin vrede oc hogmod oc hiog till studfuss a hans winstra axl . oc sunder brynian oc brystit oc wt a hans hšgra sido igen oc skilde hanum sunder i tw stycke oc fioll sa dšd till jordena . tha wordo hans stalbršdrŠ fast forfŠrede oc wille somma heller hema warit/ tog drogo the alla thera swerd . oc sškte till hanum . gramliff hiog vppa widekis hielm/ oc thz bet ekke/ tha hiog wideke till grammeljff han klšff hans huffuod oc bryst sa ati beltit stod . oc fišll sa dšd till jordena. #87 Tha talade hillebrand till syna stallbršder jak seer at the Šre nw samman kompne/ ridom fram bŠter ffaar wedeke siger aff thesse men tha siger han at wij haffua swikit hanum men edere/ oc matte thz gŠlla wort liiff om widike finner oss/ nw swarade heym/ winner han siger tha wilia wij hielpa hanum . worder han slagin . tha wilia wij ryma oc gšre oss engen wonda for en fršmande man [hillebrand] sagde/ tha skilias wij illa wid hanum . tha swarade hornboge jarll . medan wij haffua loffuat hanum troskap . tha haldom thz/ sa sagde oc hillebrand . sidan rido the fram till Wideke/ tha haffde han fongit stor hwg . oc vij lago dšda nŠr hanum aff the xij/ oc v ršmde . #88 Videke war glad aff thera komŠ sidan rido the in pa slottit togo ther gwll oc silffuer . oc lago ther om nattena Om midnattes tiid medan wideke soff/ tha stod hillebrand op . oc skiffte swerd mz wideke . han stak sit swerd i hans slida/ oc wedekes i sit han fryktada for sins herra skada/ ty han sag at wedikes swerd war hwast . Tha [som] dagadis tha stodo the op . widike sporde/ hwat welie wij gšra aff thzta slot . hwat tik tykker . iak will ekke lŠnger lšna mit naffn for tik jak heter hillebrand . Jak Šr didriks man . aff berne oc myne stalbršder mz . Jak will holla all then troskap jak tik loffuat haffuer/ settom her igen two som slottit skule gšmŠ/ oc wij wilie rida till didrik aff berne . thzte slot mughe j bade beholda om i skilias wener att . tha swarade wideke . ThztŠ slot haffuer giort mykit ogagn bade inlendzskom oc wdlendzskom mag iak rada tha skall her fara fram ho ther lyster/ oc skall engen toll lenger wŠre . Tha swarade hornboge jarll . then som slottit wan mz synŠ Šgna hŠnder hanum bšr rada hwro ther skall mz faras./ Sidan satte wideke eld i slottet . oc brendet vp altsaman oc ekke wilde han tŠdan fšr Šn thz war brunnit alt i koll/ oc mwren nider brunnen./ Sidan rido the tŠdhan oc komo till ene Šlff som wisar het/ ther war bron vpkastad . thz haffde giort the .v. som ršmde for wideke/ Wideke hiog hŠstin mz sporana oc hŠstin sprang wtoffuer ana mz hanum . Hillebrand lot springa Šfftir hanum oc kom mit i stršmen ty athan hynte ekke wtoffuer/ tha lot hornboge springa sin hŠst oc for han sammeledis som hillebrand . oc koma the badŠ watŠ till lands/ tha rŠnde hem till ana . hans hŠst war skimlingx broder . ty sprang han strax offuer som skimling giorde . #89 Tha wideke war komen wtouer . tha sag han hwar the v stodo som flyt haffde for hanum . han rŠnde strax till them . the wŠnde sik mot hanum oc grepo till wŠriŠ . Widike slogx lenge mz thšm . heym hiolt oc sag vpa oc wilde ekke hielpŠ . tha rende hornboge iarll till wedike/ oc halp hanum manneliga . tha bliffwo the v slagne/ ekke wiste wŠdike Šn tha at hans swerd war borte . #90 Then andra dag komo the till berne som konungen sat ouer sit bord . Didrik gik wt mot them/ oc tog i alles theris hand . vtan wŠdekes . ty han kende hanum ekke/ ok enkte talade han till hanum . Widke drog sin hanskŠ aff oc fik didrik i handena . hwat betyder thz sagde didrik . Wideke swarade . her mz biuder iak tik vti en kamp mz mik/ iak haffuer mykit hšrt sakt aff tik oc langt hauer iak ridit for thina skuld . oc wij Šre bade lika gamle/ oc nw Šr iak redo at slas mz tik . Didrik swarade . jak skall sŠtia sadana frid i mit faders land oc mit/ at ekke skall hwar skalk . eller tiwff biuda mik kamp . Tha swarade mester hillebrand . hŠt herre tala ekke sa . tw west ekke wid hwem tw talar/ oc ekke westu hwilkin ether siger far fšr Šn i skilias att . mik tykker waan at thu faar then deell som osiger heter . vtan tw niwter annan man till Šn tik sialffuan . tha swarade en aff didrikx men som renald heter/ thz Šr tog stor skam at hwar trŠll skall torrŠ biwda myn herra kamp . i hans egit land . hillebrand bar op sin nŠffwa oc slog renald wid sit šga sa athan lag i swymŠ . tw skalt ekke spotta min stalbroder som mik hiit hauer fšlgt/ tha talade didrik till hillebrand . jak seer at thu Šst ganske kŠr at thenne man . oc thz skall han niwta tik aat ati dag skall han hŠngiŠ her for berne/ tha swarade mester hillebrand . nŠr i haffua hanum ouer wunnet mz swerds slag . tha dšmer ther om hwre ether tŠkkes . han warder sik ther atnšya lata . han wŠntar sik mykit bŠter at fara oc hopas mik . athan bliffuer owunnen i thenna dag . #91 Tha bad didrik hempta sit harnisk . sidan wapnade han sik . thz beszta han kunne/ hans skioll war hwit/ ther i war scriffuit et leon . aff gull/ oc bant sit swerd wid syna sido som nagellring het . oc sprang vppa sin hŠst som falke het/ han war skimlingx broder . Sidan red han wtaff bern hans fader folde hanum/ oc manga riddara oc swena/ wideke hade engen som hanum folde vtan mester hillebrand . widke sat vppa sin hŠst skimling/ oc war redo . #92 Tha tog heim et gwlkar fult mz wiin oc bar till didrik oc sagde till hanum . dryk herre gud giffue tik siger i dag . dydrik tog skalen oc drak/ tha tog mester hillebrand ena silffskall ok bar till wedeke/ oc bšd hanum drikkŠ . widike swarade/ giff didrik drikkŠ fšrst . tha bšd hillebrand didrik skalena/ han war sa wred athan wilde ekke drikka/ hillebrand swarade/ tw torfft ekke wredes herra . nw finner tw en man for tik . oc aldre fšr . sidan bar han skalena till widike . han tog skalena oc drak . hillebrand sagde till hanum . wŠr tik nw manneliga/ oc hielpa tik gud iak kan tik nw ekke mera hielpa . wideke tog en gulring oc gaff hillebrand oc takkade hanum for sinŠ goda tiŠniste #93 Tha talade wideke till didrik oc sporde hanum om han war redo . Didrik sade Ja . Sidan toko the hŠstana mz sporana oc rŠnde hwar mot annan sa snart som en swltan falka slaar effter brad . nar han swlten Šr./ widike rakade i didriks skioll sa at glaffuan gik sunder . didriks glaffuen bleff hell . ty thz slant aff wŠdekes skioll/ tha sagde weland [wideke] till didrik/ medan tit glaffuen Šr helt oc mit sunder/ tha ren till mik manneliga iak will klŠda for tik/ tha drog wideke sit swerd . Didrik rende tha snarliga till hanum oc mente stinga hanum twert wtgymon . oc rakade mit vpa hans skioll/ tha hiwg wideke glaffuen sunder . oc et stykke aff sin egin skiol . sidan sprungo the aff hŠstana . oc slogos manliga sa at hwar gaff androm stor hwg . wideke bar sit swerd op aff all sin makt oc hiog vpa didriks hielm . hillagrym . han war sa hard . at swerdit brast sunder i hŠlten . #94 Tha sagde wideke/ weland fader haff gudz wrede for thz tw giorde sa ont swerd sa well som tw kunde smida . Jak haffde mik wŠll wart om iak haffde hafft et gott swerd . oc Šr thzta bada skam oc skada oc sa tik som swerdit giorde . her Didrik tog sit swerd mz bada hender oc wilde hwgga wedekes huffuod aff . hillebrand lop i mellom mz sin skioll/ oc sagde/ her Didrik giffuer hanum liiff/ oc gšrer hanum till ider man/ thu fik aldre en raskare man till tiŠnare han wan all eyne et slot aff xij kempar thz tw kunde ekke fšrra winnŠ mz alla tina men . oc haffuer tw stor hedher ther aff/ at sadann man tiŠner thik . tha swarade her didrik . thz skall ga som jak fšr hauer sakt . i dag skall han hengder worde . Hillebrand swarade thz mage i ekke gšra han Šr fšdder aff konunga slekte bade till fŠderne oc mšderne gšren well mot hanum/ ther haffua i hedhir aff/ tha swarade Didrik jak skall nw gšra then fridh i mins faders land . at mik skall Šy hwar trŠll biuda kamp som fram komber nar jak hanum hŠngt/ tha Šr iak skild fra then wanda oc skall tig enchte mykit at niwta oc gak snart fra mik/ mik Šr nw enchte om thin thieniste/ heller skall [iak] hugga tit huffuod fšrst aff/ oc sidan hans #95 Tha hillebrand hšrde at hans bšn war enchte wŠrd . oc didrik wilde enchte skona hanum . tha swarade hillebrand . mŠdan i kunne thes Šy skšn . at iak rader ider got rad . skall barnit haffua thz/ thz bedis/ oc drog swerdit aff sin slida oc fik wideke oc sagde/ gud forbiude at iak skall wara nokon man otro/ her hauer tw tit swerd . wŠr tik nw manneliga . wideke wart sa glad som fuglen Šr mot dagen oc kyste bade hielt oc klod . oc bad gud forlatŠ sigh athan haffde bannat sin fader . wideke sagde till didrik/ seer tw thzte swerd well . thz heter mymming . nw will [iak] sa gerna slass mz tik som torstoger man will drikkŠ eller en hungroger man will eta . Sidan hiog han vpa her tidrik . bade tit oc hart i hwart hwg . tha tog han nokot stykke aff tidriks hielm/ skioll eller brynia . wideke hiog sa snart at her Didrik kunde enchte annat gšra Šn bšte for sig mz sin skioll/ oc kunde Šy hugga et hug i mot . tha fik her Didrik v . saar/ tha didriks fader thz sag tha bad han hillebrand skilia them aat . hillebrand swarade tha iak wilde thz haffua atskilt/ tha wilde ekke han oc haffde hafft priiss aff allŠ land . lŠt them nw hollas . tha iak sagde at wideke war en rask man/ tha sagde han at iak lšg . tha talade hillebrand til her didrik mik tykker at thin hielm Šr fast huggen oc thin skioll Šr kloffuen . oc tin brynia Šr sunder riffuen oc sielff hauer tw stor saar . oc warder tw thzta slita mz skam . som tw fšr matte haffua giort mz priiss . nw mag wideke rada oc mag han gšra tik then samma r¾t som tw haffde hanum tŠnkt . vtan han will bŠter gšra mz tik . tha konung thetmar thz sag/ tha tog han en skioll . oc gik till wideke . widke sporde hwat han wilde . wiltu konung thetmar gšra mik oret . oc drŠpa mik her mŠdan thu Šst i thit egit rike oc hauer mera makt Šn jak./ jac haffuer en moderbroder till konung i jutland . som rikare Šr Šn tw . han skall thz well pa tik hempna . tha swarade konung thetmar . Jak will tik enchte gšra vtan got/ jak will bidia tik . at thu fordragh myn son thenne kamp . jak seer athan Šr skšt šffuerwunnen . tha will iak giffua tik et got slot . oc en riik jomfrv oc gšra tik till en greffue/ wideke swarade iak will thz ekke gšra . han skall haffua then samma rŠt som han haffde mik thŠnkt vtan iak warder slagin fra hanum mz stor makt . tha gik konung thetmar bort sidan hans ord war enchtit hšrt/ tha byriade the aff nyš slass her didrik warde sig manliga . wideke trŠdde fast till hanum oc hiog opa hans hielm nŠr en tridiung bort . oc tha folde en part aff haret mz/ thz sag hillebrand at her didriks hielm war kloffuen/ oc sprang i mellom them oc bad wideke giffua her didrik frid oc bliffua bade stalbršder bliffua i bade saman tha besta ider engen kŠmpe Wideke swarade for hans skuld will iak enchte gšra . for idra bšn skuld will iak gerna giffua hanum liiff . Hillebrand lagde theris hŠnder saman . oc giorde them till gode wenner/ sidan foldis the jn i staden bern . oc bliffua stalbršder lenge sidan . #96 Konung thetmar war i berne . oc didrik mz hanum . oc lot lŠkia sin saar . hanum tiŠnte tha iiij riddara som [waro] hillebrand . wideke welandsson . hornboge jarll oc heyme de kleyne./ tha tidriks saar waro lŠkte red han wtaff bern sa at thz engen wiste wtan wideke for hanum sagde han hwart han wilde . oc sagde sa at [iak] will aldre komma till bern igen . fšr Šn iak haffuer wunnet sa mykin priiss igen som iak haffuer faat skam . han red bade dag oc nat . engen folde hanum . offuer stora skoga ok škna . then vije dag kom han till en skog . som kallas ossyen ther lag et slot nŠr som drekafils het/ thz slot atte en konung . drocian het/ han war tha dšd . Drotninge[n] liffde effter hanum mz ix dštter . Tha haffde en kŠmpe fŠst drotningen som ekke . het . han haffde en broder som fasholt het . hin stolte . the bršder waro sa raska riddara ther ware matte oc bade wara the degeliga . her fasholt war sa doll/ han wilde pa Šngen kŠmpe mera hwgga Šn et hug . oc Šngen fan han som ekke fišll for hanum i fyrsta hwg/ thz war oc her ekkia sid/ at rida i skog oc weda diwr tog haffde han altiid sit harnisk vpa/ om han kunde nogon finna som kampŠ wille mz hanum . tha wiste didrik ekke hwre han skulde komma offuer skogen for her ekkia ty han wilde ekke mšta hanum/ fšr Šn han haffde forsškt sig mz andra kemper/ the saar ware oc en šm som han haffde fongit aff wideke/ Tidrik red vpa skogen om midnat ther vpa at ekkia skulde ekke wara hanum war/ oc for willer i skogen . j thz sama kom her ekkia oc talade till didrik oc sporde ho ther war/ som sa stodzliga red . #97 Didrik swarade her rider then man som heter heym stwdersson/ oc [Šr mz] didrik konungs Šrinde till britaniam i hans faders land . iak haffuer enchte Šrinde till tik/ oc will tik Šy sškia/ tha swarade ekkie . wŠll mattw wara heymer/ Šn thin ršst Šr likare . didrik./ konung thetmarsson/ Šstu sadana man som sakt Šr fra . tha lšne thit naffn ekke for enom manne/ Didrik swarade . mŠdan tw sa alffworligh mit nampn spšr/ tha dyll iak thz ekke . iak Šr didrik themar konungs sšn aff bern tog haffuer iak enchtit Šrinde till tik/ wtan will rida myna led . ekkia swarade mik Šr sakt at tw haffuer faat osiger sliman for en dansk . man . nw mag tw winna her sa mykin siger som tw ther tapade . thin wapn spiltis sare i ider kamp nw mattw winna ospilt wapn igen/ om tw winner mik . Didrik swarade iak ¾r enchte redder at kampa mz tik/ eller hwre skulŠ wij nw bŠrias at Šngen waar seer annan/ ware dager liwss tha mon iak nšdug sšnia tik kamp/ Šn tho at iak Šr Šy nw jŠmredder mz tik Jak hauer altiid warit oblyger till kamp nar iak hauer warit biden som mongom Šr kunnokt i mit land . Šn tog thz her litit talas . tog will iak ekke bŠrias sa redder./ . her ekkia sagde ix konunga dštter oc theris moder som Šr min fŠsta hwstrv the fingo mik thessa wapn . ty will iak kampa for thera skuld . #98 Min hielm Šr all forgyld . myn brynia Šr oc gwlboen/ vpa en skioll kom aldre mera gwll oc dyra stena Šn vpa min Šr . jak haffuer engen hŠst oc tw rider/ ty mattw fly om tw wilt/ thz ware tog manligara at bida en man . osende let iak myn hŠst hema ware han her tha skulde tw slass mz mik . hwat helder tw wilde eller ey/ Šn her ekkia sagde bida mik didrik tw Šst en god man/ jak haffuer her et swerd . som iak kan mykit sigia tik aff/ thz slog hin sama Alfrid dwerg . som tit swerd nagellring slog . han giorde thz lenge i jordena fšr en thz war fullgiort/ han letade i ix konunga rike/ oc kunde thz watn Šy finna som han thz swerd i hŠrda wilde fšr Šn han kom till ena aa som troye heter/ ther hŠrde han swerdit i/ bade hielt oc klod/ oc handfang Šr aff ršt gwlle slagit oc all balyen Šr offuerlagt mz ršt gwll/ swerds bŠltit oc bŠltesylian Šr oc aff gwll . bladit Šr wŠll blankt/ oc mangastadz merkt mz gull/ tha tw sŠtter wddin nider a jorden/ tha Šr sa till atsee som en orm lopo op at bladet aff ršt gwll . tha tw wŠnder vdden op tha lšper ormen fra hieltit oc till vddin/ thz Šr sa hwast at enchte skall hektŠ/ fore thz/ swerdit heter ekkiefax/ ty heter thz sa at enchtit swerd thesligis war burit aff eld tog om man lettŠ offuer all wŠrildena/ thz swerd war stolit oc lšnt lenge . thz giorde hin mykla tiwff Alffrik . dwŠrg . han stall thz fra sin egin fader oc gaff thz en konung som roseleff het . han hafde thz lenge . sidan fik thz hin vngŠ roseleff oc slog ther mangen man i hŠll mz/ oc mangen konung sšn om tw faar thz swerd aff mik . vtan saar/ tha latŠ gud tik thz wŠll niwtŠ . Jak will hŠller dš Šn spara thz tha mik trŠnger Her didrik swarade hwre kan iak slass mz tik/ medan iak kan ekke se tik ok ekke wet iak aff tik mer Šn thz iak hšrer tik tala/ oc haffuer iak bade tappad wŠgen/ oc sa them som mik fšldo/ oc Šr mik ther ganszke harmt fore . genstan dagin kommer tha skaltw ekke lŠnger biwda mik kamp/ oc tha skall thz giŠlla tit liiff for ty tw talar sa stort . #99 Her ekkia sagde far nw heyll oc sŠll/ Šn will iak sigia tik fšr nogot/ aff min fŠgiordell ther Šr vdi xij pund aff ršdŠ gwll/ slar tw mik i hŠll/ tha Šr thz thit/ tha haffuer tw wunnet mykit priiss . mit hierta brinner sa sara . i mit bryst ty at iak faar ekke slass mz tik/ wiltw ekke slass mz mik for gull oc dyra stena . tha slass mz mik for the ix konunga dštter . oc thera moder skuld . som min wapn loto allt forgylla/ oc mykin mandom skall iak for thera skuld winna/ Her didrik swarade thz wet gud at hwaske for gull eller for syluer will iak slass mz tik . Šn for the ix . konunga dštter . oc thera moder hšffuiskhet/ tha will iak gerna slass mz tik . #100 Sidan sprang han wtaff sin hŠst . Her didrik sagde/ her Šr sa mšrkt at iak kan tik ekke see/ sidan drog han sit swerd Nagelring . oc hiog vdi en sten/ sa at elden flšg wtaff stenen/ tha fik han se et oliue trŠ/ ther bant han sin hŠst wid/ tha wart didrik wred aff allt hiertŠ . nw Šr ekke got for hanum standa/ han steg sa fast at stenana roku for hans fšter hwar han fram steg . tha her ekkie sa at didrik wilde slass . tha wart han ganszke glad oc drog sit swerd oc hiog i stenen/ sa elden flšg vtaff stenen/ the haffde ekke annat liwss . Šn then eld aff stenana gik/ the ginge till amans oc slogos sa tršsteliga at engen haffuer sidan sadant sport aff two men/ som sa manneliga stridde/ oc war sa till them see ther the hwggo hwar vppa annars wapn som thz haffde warit en liwng eld . oc sa small i skogen aff theris slagh som thordon slar/ the huggo harnisk huart aff annan/ tha war en hwargen thera saar . Her ekkia hiog vpa hillegrym sa at her didrik fišll till jordena oc beswimade/ her ekkia fišll strax vpa hanum oc fik om bada hans arma oc hiolt hart oc sagde jak skall antigge binda tik eller tw skalt ekke liffua lŠnger . oc giff snart vp thin wapn . jak will fšrŠ tig hem mz mik . oc lata the konunga barnen see tik/ som mik wtredde i dag . Her didrik swarade . jak will nw heller dš her/ Šn at the ix . konunga dštter eller thera moder skulŠ mik bunden see/ oc wordhŠ sidan spottat aff alla frwr oc mšr sa lenge jak liffuer . tha word didriks hŠnder lšsa . han grep her ekkia om halsen/ oc drogos sa ena langa stund . #101 Thz sa her didriks hŠst falke/ at hans herra war i stora nšd . han slet beslit sunder/ oc lšp till her ekkia oc lypte op bada sinŠ frŠmara fšter oc slog aff all makt vpa her ekkies ryg sa at han gik nŠr sunder/ tha kom didrik op/ oc hiog strax till her ekkia vppa halsen . sa at affgik huffuodit . sidan lagde han sit harnisk wtaff oc wapnade sig mz her ekkias harnisk/ oc bant hans swerd ekkiefax wid synŠ sidŠ. #102 Oc [Tha] steg han vpa sin hŠst oc red wtaff skogen/ tha war liws dag . sidan red han till slottit oc lot som han haffde warit her ekkia . Drotningen stod i en torn . hon sag her didrik rida/ oc mente at thz hade warit her ekkia hon wart ganszke glad . oc gik till synŠ dštter . oc sagde till them . Jak sag god tidende . her ekkia gik hŠdan sent i afftens/ oc nw kommer han ridendis igen vppa en fager hŠst . ty hauer han nw wunnit siger aff nogon kempe . Sidan klŠdade [the] sik i gwll oc silke/ oc gingo wt mot hanum/ tha sago the thz wŠll at thz war ekke her ekkia . Tha som drotningen sag her ekkias wapn/ tha wiste hon wŠll athan war dšd . ty han plŠgade them engen at lenŠ . #103 Tha gret hon sare thz hon nŠr beswimade sidan gingo the in igen/ tha her ekkies tiŠnŠre waro thes war/ at thera herra war dšd/ tha lagde the theris harnisk vppa/ oc wilde gerna hempna hanum . her didrik red vndan thz meste han kunde . ther rende sa mykit folk efftir hanum till athan kom i skogen . sidan wŠnde the alla igen/ han red lenge i skogen oc wandadis/ thy athan war i et frŠmede land . oc haffde theris herra i hŠll slagit . han red wtaff skogen/ ther mštte hanum en man han war wŠll wapnat . thz war her fasholt hin stolte/ ffasholt hŠlsade her didrik/ han mente thz hade warit her ekkia hans broder/ ty han kŠnde hans wapn/ her didrik swarade/ iak heter ekke ekkia . tha swarade her fasholt/ tw onde hund oc mordare . tw hauer stuliss vppa myn broder soffwande . tha tw drapt hanum . haffde han warit waknad . tha hafde tw faat then werra lutt/ ty han war alla kŠmpa beszt ./ her didrik swarade tw siger ekke sant . han war waken tha iak slogx mz hanum oc nšdde han mik till at drŠpa sik/ han manede mik bade for gwll oc silff/ oc for the ix konungŠdštter . oc for thera moder skuld . oc for all then riddaraskap som till war./ oc ther fore steg jak aff min hŠst/ oc slog hanum i hŠll . haffde iak thz wist at han war sa mannelighen man tha hade iak ekke tršst mik till at slagiss mz hanum Oc mattw wita for sant at iak fik ekke hans wapn fšr Šn han war dšd . #104 Her fasholt drog sit swerd oc hiog vppa didriks hielm sa athan styrte aff hŠstin oc haffde nŠr beswimat aff thz stora hwg/ her fasholt plŠgade engen mera hwgga Šn et hugg . then som fore hanum fišll/ oc engen plŠgade han harnisk aff taga . Thy red han strax sin wŠg . tha her tidrik besinnade sik/ tha stod han strax op/ oc steg vpa sin hest oc rende efftir her fasolt ropade oc bad hanum bidŠ . Estw sa god en kŠmpe som sakt Šr/ tha rymŠ ekke for en man . wiltw ekke bida/ tha warder tw fortalet hwar tw komber . at tw torde ekke hempnas thin broder/ her fasolt wŠnde sin hest om kring/ han wilde tha heller slass/ Šn warda fortalat . the stigo badŠ aff sinŠ hestŠ oc gingo saman oc slogos . hwar gaff androm stora hwg . tha fik her tidrik iij saar/ her fasolt hade .v. saar oc alla stora oc blšdde han ganszke fast/ tha jeffuade han fast om sit liiff/ ty gaff han sig i her tidriks wald . oc bšd hanum sinŠ tiŠniste Šn tog athan war en fultage kŠmpe . Her tidrik swarade/ tw Šst en fultage man . oc en hšffuisk riddare . tit liiff will iak gerna giffua tik/ thin tiŠniste will iak ekke haffua/ ty iak tror tik ekke wŠll fšr Šn iak haffuer bšt tik thin broders dšdh . om tw wilt then bot haffua/ tha will iak gšra tik then heder at iak will swŠria tik en ed. oc tw mik en igen at wij skulom hwar annan hielpa i hwat nšd wij koma kunde som wij ware twa borna bršder oc skulo wij heta hwars annars jampninge/ ther at nšgde sig fasolt well. Sidan sworo the hwar annan ed . som sakt war/ the stigo sidan a thera hŠsta oc rido hwat the kunde . #105 Tha wilde her tidrik ridŠ till bern igen/ thy athan hade fangit stor priis/ om afftanen komo the till en stad . som adinsela heter ther lago the om nattena/ om morgonen rido the arla tŠdhan vppa en skog . ther rwnslo heter . ther mštte them et diwr . som fill heter/ thz war bade stort oc grympt . her tidrik sagde till fasolt . Jak will slaass mz thzta diwr om tw will hielpa mik . oc ware thz en stor priss at wij thz ouerwunnom/ fasolt [swarade] iak haffuer sa stora saar the samma iak fik aff tik/ oc blod[en] Šr mik fast forlopen ty tršster iak mik Šy tik stort hielpa . Šn strider tw wid thzta diwr/ tha wŠnter iak at tw kom aldre i stšrra nšd . #106 Tidrik swarade . far iak ekke hielp aff tik/ tha hielpŠ mik then iak tror vpa . Jak will drŠpa thzta diwr . hwat hŠller mik ganger wŠll eller illŠ . Didrik bant sin hŠst wid et olye trŠ . gik strax till diwrit oc hiog ther vpa mz sit swerd . oc thz bet alz enchte . sa slog diwrit hanum till jorden mz sin frŠmare fot . tha fasolt sa tidrik i the nšd . sprang han strax aff sin hŠst oc lšp . oc wilde hielpa tidrik/ oc fan ekke then stad som han tršste gšra diwrit sart oppa/ tha sade han till didrik . tw kan hwargen gšra thz diwr sart vtan tw kunde stinga thz i nafflen . mŠdan tw ther sa vnder ligger/ falken hin godŠ hŠst sag her tidrik i stora nšd slet sik lšss oc lšp till diwrit oc slog thz sa fast vpa lŠnderna at thz moxen gik om kulld . i thz stak her didrik diwrit in at naffuelen swerdit op till hieltana . oc lšp sa vndan diwrit oc diwrit fšll dšd till jordena/ fasolt hade giffuit diwrit mang hwg oc wilde hielpa her didrik . thz bet tog encte pa . sidan rido the tŠdhan. #107 Tha the komŠ offuer skogen sago the en flog draga som war gansze grymmer oc vnderligen/ han haffde storan krop/ stor ben . langa hwassa klšr . stor šgen . oc flšg han wt mz jordenŠ/ oc Š hwar han tog i jordena mz sina klšr/ tha war som thz hade warit ardat/ han hade i swolgit en wapnan man . fštarna in alt op till hŠrdanar oc hŠnderna waro in [i] then nidra kefftana . oc mannen liffde . oc sag the two rida . oc sagde till them . goda drŠngia . hielpan mik . thzta grymma diwr tog mik . [tha iak] sompnade a myn skiold . hade iak waret wakin a myna wapn/ tha hade mik enchte sakat. #108 Tidrik oc fasholt sprungo fra thera hŠstŠ oc lupo at draken . oc huggo a han hwat the kunde . Didriks swerd bet nogot Šn fasholt[s] alz enchte/ Draken war starker oc stor . tog hade han Šy macht at flygŠ . eller kom wid at wŠriŠ sik . for then han swolghit hade/ #109 Tha sag mannen som draken hade swolgit at fasholt[s] swerd bet encte pa . oc sade till fasholt/ tag mit swerd i drakans keffte/ thz skŠr sunder alt tess Šg a komber . om drengen duger som ther a holder . Fasholt sprang fram a mykla sterke/ oc tog swerdit mellan drakans keffte . tha sagde mannen i drakan war . min ben Šr lankt nider i drakans halss . ty hog warliga at iak warder Šy saar aff mit egit swerd . oc dugen nw gode drenge ty draken trŠnger mik sa fast mz synŠ kŠffte at mik gaar blod aff nŠsa oc mwn/ sidan hioggo the a drakan . till thess han do . sintrams swerd . bet a hanum sasom hwassaste harkniff kunde bitŠ a skŠg . oc sa wart mannen lšss . wtaff drakans mwn. #110 Oc sagde till them . nw atte jak ider wŠll at lšna ty i lšstin mit liiff fra thz onda trull . Ena bšn bether jak ether nw ati giffwen mik mit swerd igen . tha sagde didrik till hans . goder drenger hwat man Šstw . oc aff hwat Štt eller hwart wilde tw fara/ hin swarade . Jak heter sintram jarll . myn fader het[er] reynebald . oc Šr jarll i venedi/ ther Šr jak fšdder . oc for at sškiŠ myna frŠnder hillebrand oc hans herra . Didrik . oc haffuer nw ridit i xj dšgn . sa at iak oc min hŠst ware bade trštte . oc lagde mik sa till hwilŠ . sa kom hin draka oc tog mik som i saghŠ . #111 Didrik swarade/ goder drŠnger wij wiliom giffua tik ater swerd tit/ oc alt thz tw hade/ tik Šr well atfarit . ty tw hauer nw funnit mik/ Didrik her for tik oc fšlg mik hem til bern . ther komber tw i godan fŠgnad/ sidan sškte the i skogen/ oc funno skiold hans . tha the hade sškt two daga Šffter hŠstin oc Šy funno . skildis the aat hwar at leta sin wŠg ./ Didrik kom till ena borg . som aldinfils heter ther stod hŠstin mz sadell oc beszell/ greffwens men hade funnit hanum i skogen/ Didrik bad fa sig hŠstin oc sagde ho hanum atte/ greffuen sagde ney . Didrik bad fa sik hŠstin mz godo . eller thz skadar tik x hŠstŠ oc Šn mera mz . bade liiff land oc rike . nar greffuen hšrde mannen talade tršsteliga oc haffde kostelig wapn . tha fan han at thz war en fultage kŠmpe . oc sagde till hanum . for winskap skuld will iak giffua tik hŠstin igen Jak seer at tw Šr en god man oc diarffwer i okunnugan stad . oc hŠr haffuer tw en gwllring . oc hanum will iak giffua tik . Šstw didrik aff bern . tha seg mik thz/ han swarade mit naffn will iak ekke lšna . iak Šr didrik konung thetmarsson aff bern . oc liff nw hell oc sŠll . oc haff tak for tina gaffuor . Jarlen bad hanum well atfara . her Didrik fšrde hŠstin till sintram . tha funnos the alla tre . oc rido sidan hem till bern igen #112 En dag sat her Didrik wid bord . nŠr sin fader oc manga godemen flere . heym de kleyne skenkte for hanum oc hafde et gullkar vpa sinŠ hand . Didrik tog sit swerd nagellring . oc gaff thz heym oc bad hanum thz haffua for synŠ tiŠniste . iak an thz swerd Šngom bŠter Šn tik . thz war i stora frŠstelse sidan iak red nw sidzst aff bern . heym thakkade sin herra mykit . oc alla the godemen ther hoss sato . vtan widike welandsson han sagde sa . nw Šr nagellring illa niderkomen . thz borde haffua en fultaga man . oc sagde till heym . jak hade sa gerna ena kona till hielp som tik . ty tw giorde illa mot mik . wij slogoss two mot .v. thw hiolt oc sag ther vpa/ oc wilde oss enchte hielpa . nŠr iak far tik thz lšnt/ tha skall thz ekke glšmt warda./ Tidrik swarade thz warŠ stor skam wilde tw ekke hielpa thin stalbroder . mŠdhan han war stadder i nšd . thu ware wŠrder at iak tik hŠngde wt fore berne . oc gak fra min šgon oc lat mik aldre se tik mer . tha wreddis heym . oc gik sin wŠg at dšr/ tog sin hŠst oc wapn oc red sin wŠg . till en skog som falster heter/ ther war en skog ršffuare som yngram het . nŠr hanum dwaldis han lŠnge . then skog lag mellom danmark oc sassen. #113 The orligade vppa en hŠrtwg i sassen/ oc giorde hanum alt thz ilt som the kunde . ymgram war en mektwgh kŠmpe . offuer then skog matte engen komma . ty yngram war ther sielff xije . Et sin foro lx kšpmen mellom sassen oc danmark . the haffde alle god wapn/ tha the komŠ i falster skog . tha wart yngram war wid them/ han sagde till synŠ stalbršder . wij wilia rida mot them . Šn tog at the Šre flere Šn wij/ wij warda waga liffuit om wij wilia winna gwll oc peninga . the wapnade sik snart oc rido mot them/ kšpmennena sprungo aff thera hŠstŠ oc gripo manneliga till wŠriŠ . the slogos ena langa stwnd . ther till at the lx ware slagnŠ/ yngram miste Šngen aff synŠ men . the fingo ther gwll oc peninga wapn oc goda hŠsta . oc bliffuo Šn i skogen lenge sidan/ #114 En by ligger i skana som twmbatorp heter . ther bodde en man som biterolff het/ hans hwstrv het oda . hon war jarlans dotter aff sassen . the haffde en sšn som detzleff het. #115 Biterolff war then beszte kŠmpe i danmark war hans son waxte op badhe mannelig . oc starkelig . han Šlskade ekke mykit riddaraskapit . altiid war han i stegarehwss[it] . nšdugt wilde han rida mz sin fader/ oc Šnga herra wilde han tiŠna/ ther fore Šlskade fader oc moder hanum litit oc kallade hanum dare oc skiffting . offtŠ sag han hoffwŠrk nog . han gaff ther engen akt vpa . alldrey wilde han sit huffuod two . Šller kŠmba vtan lag i askana . tha wart biterolff buden till et gŠstabud . till en man som het wlff sotesson i willands hŠrid . tha fik detzleff se at faderen redde sik till gŠstabud . han stod op oc ristade askana aff sik/ oc gik i stuffunŠ till moder sin/ oc sagde till hennŠ/ jak will farŠ mz ider till gŠstŠbud . hon swarade/ hwat will thin skiffting ther gšrŠ tw hauer nw ligat ther alt jampt i asken/ ty komber tw ekke i war fŠrd . tha swarade detzleff . hwat skulde iak hoss ider gšrŠ i haffua mer hatat mik Šn Šlskat/ wiltw loffwa mik atfara mz ider/ tha Šr thz min bšn/ wiltw ekke tha skall iak allt likawŠll fara . sidan gik han till sin fader oc kraffde harnisk oc wŠriŠ/ oc bad hanum loffua sik atfarŠ/ faderen swarade hwat wiltw gšra bland godemen . tw kant hwarken twgt eller synne . tw kant bŠter skwra grytor oc tŠnda op eld i stekara hwsset . oc will iak Šy tro at tw Šst min sšn tw gšr tinŠ slŠkt mera skam Šn hedher/ Detzleff swarade/ ekke wet iak ho min fader Šr mer Šn mik Šr sakt aff at tw Šst min fader . oc iak Šr thin sšn . haffuer tw nokon mistro ther vdi . tha spšr myna moder att hon Šr then som thz beszt wet . ekke lyster mik atspšriŠ Šffter annan fader/ wiste iak Šy at min moder ware sa god som hon Šr . tha wilde iak tro thin ord . oc haffde hon nogra goda frŠnder . thz likade them ekke wŠll . at tw giffuer henne sadane sak . biterulff swarade tig tw wap oc gak i stegarehwsit oc lig ther i askana . thz skall engen man hšra at iak haffuer nokon mistro till myna hustrv . ty hon Šr thz ekke wŠrd . iak siger at tw Šst en skiffting tw Šst hwaske henna barn eller mit. #116 Detzleff swarade tw haffuer Šn ekke mykit vppa mik wagat . ty torff tw ekke mykit skylla mik . wiltw ekke haffua mik mz tik ty tik tykker thz skam wara . tha skall iak likawŠll fara . sidan gik han till sin faders stall/ oc tog then besztŠ hŠst han atte . sadell oc beszll oc red till nŠstŠ byn/ oc lente ther harnisk aff en bondŠ/ oc red sidan hem till sin fadher . thz war tha stark winter thz badŠ šraswnd oc bŠlt barŠ offuer/ tha faderen sag athan wilde mz hanum oc manga aff swenana badŠ for hanum tha fik faderen hanum god wapn/ han haffde hanum fšrst i badzstoffua/ oc fik hanum sidan god klŠder/ oc got harnisk . tha han war klŠd oc wapnad . tha sagde hwar man at the sago aldrey en manneligare man ekke eldre Šn han war/ tha steg han vpa sin hŠst oc folde sin fader oc moder till gŠstabudit . oc stelte sigh ther wŠll. #117 Sidan for moderen hem igen oc alla biterulffs tiŠnare mz henne . Biterwlff oc hans sšn foro i et annat gŠstebud . oc dwaldis ther ena stwnd . tha the foro hem igen/ tha foro the gšmon falster skog . ther the xij ršffwara lago vppa . ingram mštte them strax sielff xije . Biterwlff talade till sin son . Jak wilde at thw ware nw hema nŠr moder thin . sšn min./ ekke rŠdhes iak thesse xij om iak ware Šn alleyne . Detzleff swarade tykker tik at iak rŠdhes nokot for thesse men/ tha rader iak at wij stigom aff hŠstana . oc wŠndom bakana saman . oc tor iak Šy wŠria mik . tha holt mik aldrey for tin sšn/ tha ršner tw fšr wij foro heman at tw sagde at iak war ekke thin son . sidan sprungo the fra thera hŠsta . oc drogo thera swerd . heym hiolt tha oc kom oc sagde sinŠ kumpana . her rida twa men mz two swarta hielma . mz sa storom naglom samman slagna thz wist tŠnker iak at fennen sielffuer hauer them smidit . ty Šre the wist two kŠmpor . oc wŠntar mik at wij komma nw i fullŠ ršnŠ/ yngram mŠlte/ hwilkŠ skulde the wara som Šre for starkŠ at bŠrias mz oss ty wij xij drapom snimman lx men/ oc sŠnde wt . v . at the skulde them drŠpa . oc beholla thera haffuor . ®n biterwlff oc hans son drapo the .v. oc fingo Šn tha enchte saar . tha jngram thz sag . bad han them alla ridŠ mz sig . tha wart ther lang strid . oc stark . Biterwlff hiog at ingram/ oc klšff hielmen oc huffuodit hans swa at hwar lyt fišll seer . mŠdan drap detzleff two aff them . oc wŠnde sidan Šy igen fšr Šn alla ršffwarna waro dšde . vtan heym han stod ensamber igen . tha hiog heym i biterwlffs hielm sa athan fioll till iordena i swimŠ/ tha detzleff sag hans fader war fallen . tha hiog han a heims hielm at hem fioll nider vpa knŠ . sidan sprang heim vpa sin hŠst oc rymde alt thz han kunde en ganszkan dag wt/ oc sagde at enchte iarn war swa hwsbonde hwld som sporan . ty han rŠddade hans liiff then dag . Š till hwaria a . heim tilkom tha war hans hŠst rispa . sa snart ther ouer . som kolff i skute . oc torde Šy bida fšr Šn han kom till bern oc sŠttis sidan wid didrik . sa athan bleff nŠr hanum. Biterwlff oc detzleff togo alla theris wapn oc haffuor . oc rido sa hem igen/ sidan hulla detzleffs fader oc moder hanum for šgon ty the wiste han war rasker drenger. #118 Sidan bad detzleff sin moder oc sin fader redŠ sig wŠll wt at rida till [sin] moderfader Jarlen aff sassen oc see sider i frŠmede land/ oc kennas wid frŠnder sinŠ/ oc bad hielpŠ sig mz hŠsta harnisk oc klŠdŠ som hanum wŠll sšmde . faderen swarade . wŠll ma iak fa tik hŠst wapn gwll oc siluer sa mykit som tw bedis . Šn iak will radŠ tik at nar tw kommer i fršmede land . tha far spakeliga oc ey mz hugmod . oc komber tw sa langt vtaff sassen . till et slot som bern heter . oc hitter ther Didrik konung thetmarsson . tha wŠr aldrey sa diarffuer at thu bŠrs mz hanum eller mz nokrŠ en aff hans kŠmpar . ty tw orkar Šy standa thera stora hwg . hans hielm heter hillegrim ther kan encte swerd vpa bita/ hans swerd heter ekkiafax . aldra swerda beszt . hans hest heter falke han Šr sa snar/ Šn tho at tik trŠnger vndan rida/ tha mag han wara tik sa nŠr oc fierre som han will/ ty far ekke lŠngre Šn till jarlen tin moderfader oc war ther sa lenge tik tykker . oc sidan kom hem igen/ Detzleff sagde wilia gšra som faderen bad . Oc Šn sagde biterwlff/ fšr Šn tw finner thin moderfader . skaltw offuer en skogh som heter borga skogh . oc vtan for skogen ligger en stader som marsten heter . oc ther Šr et fŠste/ tw sag aldre fŠgre . ther finner tw engen man vdi . jnnan i festit star en kšsteligen stoll . ther ligger en lud vpa . ther blŠs vdi/ tha komber then snart som fŠstit eger . han Šr min goda kompan . siord . oc mattw kenna hanum ther vpa . athan Šr stor oc gamall . oc haffuer lankt har/ oc skŠg . hwit som en duwŠ/ tha tw finner hanum tha sig hanum snart tit oc thin faders nampn fšr han warder wreder . sidan fagnar han tik wŠll nar han hšrer hwat man tw Šst/ haffde tw Šn xij manna starkŠ tw hade Šy macht at slass mz hanum . Detzleff swarade wilia gšra som faderen bad . hans fader oc moder lŠrda hanum god rad . the bade hanum wara mild . ther warder tw wŠll kŠnder aff . Moderen gaff hanum en gwllring . ffaderen gaff hanum xx marc gwll . oc sidan skildis the att. #119 Detzleff rider sin wŠg . ok kom i then skog . som hanum war aff sakt . ther stod et slot/ ther lag oc then lud som faderen sagde hanum aff/ han tog luderen oc blŠste/ ther kom en man ridande . sa skafft som faderen haffde sakt . thz war then samma sigiord . han red vpa et diwr . fiill heter . sigiord sporde hwat man thz war hans luder tordŠ blŠsa jak heter wildenriker . sigiord swarade tw Šst liker biterwlff jarll . i thummatorp . sig mik om tw Šst hans son . Detzleff swarade then man kenner jak ekke som tw siger mik aff . Sidan gingo the sammans oc kampade/ ena langa stwnd . oc sidan sattiss the nider oc hwildis . Sigiord war gamall ty mšddis han/ sigiord sagde . sig mik Šn om tw Šst biterwlffs son tha haffua wij nog lŠnge kampad . Detzleff sagdis ekke wara hans son oc encte aff hanum wet[a]/ wij wiliŠ bŠter fresta war wapn . oc see hwilken prisen far . fšr Šn wij skilias/ the byriade tha vpa nya at strida till at solbergat war . tha haffde Šn engen siger aff annan wunnet . sigiord sagde iak will ekke slaass om nŠtter . fšlg mek heym oc war min gŠst i morgon arla welie wy byria thenna samma lek. #120 Sigiord war fast trštter . han hafde oc fongit et saar . tha kom hanum i hwgh at hema lag hans sigersten . Detzleff folde sigiord hem . hans hwstrv oc hans dotter gingo wt mote them/ sigiords dotter war stark som en man . hon sag at hennes faders harnisk war illŠ huggit . hon griper mz bade hŠnder till detzleff . oc slog hanum wid šrat mz sin nŠffua . sa athan fioll om kull . oc mente athans halss hade sunder warit . Detzleff tykte skam wara athan haffde fallit for ena konŠ/ han grep mz enne hand om henne arm . sa fast at bloden sprang aff hwar henne nagell . han tog oc i henne strupa . sa at watn ran aff baden hennŠs šgen/ tha beddis hon frid aff hanum/ honom tykte oc skam wara at drŠpa ena iomfrw . Šn tog han thes wŠll makt haffde . the slepto hwart annat oc gingo i stuffuna . oc war detzleff ther wŠlkomen . Jomfrwn skenkte for hanum om afftanen . Šn thz hon war stark . tha war hon fager till atse . hon sag blideliga till detzleff . oc thz fann han wŠll . ty kryste han henne finger nar han skulde taka wid skalena . tha hon igen kom mz en annar skaall tha trod hon vppa hans fot . oc fioll sa thera kerlek till hopa/ athon lag nŠr detleff om nattena vtan faders oc moders witu oc wilde bšta mot hanum thz hon brutit haffde. #121 Hon vnte hanum got sidan hon wiste athan war biterwlffs son/ om nattena gik hon fra hanum oc tok en sigersten aff sin faders pwng . som han haffde in stwngit om qweldit . oc bar till detzleff oc lagde sik sidan nid nŠr hanum oc soff till dagx . ok vnte tha bŠter detzleff Šn fader sin . Om morgonen gik hon fra hanum . tha gik sigiord oc bad detzleff vpsta . oc gik oc wiste hanum alt sit gwll oc silffuer . oc gingo sidan till bords . oc fingo sig mat . tha the waro mŠtte tha rido the till kastellit oc stigo aff sinŠ hŠstŠ . oc gingo samman oc kampade/ tha fik sigiord iij saar oc alla stor . ty gaff han sin wapn op . oc sagde sig ouer wunnen . Sidan detzleff hade wunnet then kamp . tha sagde han sigiord ho hans fader war . Sigiord haffde hanum tha hem mz sig igen oc bad hanum ther bliffua sa lenge hanum tŠktis . Sigiord sagde . ekke war thz thin faders rad . at tw skulde lšnŠ tit nampn for mik . Detzleff swarade min fader forbšd mik at slass mz tik . tok wilde iak fresta mik. #122 Sigiord mŠlte mŠdan tw Šst then fšrstŠ man . som mik hauer wunnit i kamp . oc tin fader oc iak waro gode wenner . tha will iak giffua tik dotter myna . oc sa mykit gwll oc silffuer som tw wilt haffua . Detzleff sagde ja . Sigiord sporde dotter sina att . hon swarade mik vndrar hwi thu wilt giffua mik then man som tik hauer giffuit stora saar oc mykin swida/ tog hauer iak loffuat at iak skall engen man haffua vden han Šr sa god kŠmpe som tw . faderen swarade han Šr mykit bŠtre kŠmpe Šn iak/ hon sagde/ tha will jak gerna gšra ider wilia . tha swarade detzleff haffuer tak jumfrv . Jak will fšrst rida till jarlen i sassen min moderfader . tha iak igen komber/ tha skaltw fylgia mik hem till min fader . Sigiord gaff hanum x mark gwll oc ther mz red detzleff sin wŠg tha han kom i sassen tha mštte hanum en man som ridit hade fra bern . Detzleff sporde . kenner tw didrik aff bern . eller Šr han hema . Jak kenner hanum wist sade han/ han Šr konung thetmarsson/ oc Šr hšffuitzman offuer alla kempar . bade for manheit oc milheit oc blidhet . han Šr oc grymmer wid syna w wenner/ Didrik Šr ekke hema han red til rom . som hans frŠnde hanum budit haffde . konung ermentrik . Detzleff sporde wŠgin thiit . Mannen swarade . Didrik red till venedi oc sidan till rom . Detleff gaff hanum en gullring fšr Šn the skildis . #123 Detzleff wilde ekke rida till sin moderfader . han tog then genaste wŠg som till Rom lag . han kom till et slot som fritilia heter/ thz atte hertug ake . konung ermentriks . oc konung thitmars broder/ ther fan han didrik aff bern . for sig . Didrik sporde hwat hans nampn war . han sagdis heta wildenrik sšresson aff wellandzherrit i Danmark . Didrik sporde hwart wil tw fara medan tw komt hiit . Detleff swarade jak will tiŠna en mektwg hšffdinge/ thz Šr mit Šrinde oc ware hans stallswen/ oc skwra hans harnisk . kunde iak finna didrik aff bern hanum wilde jak tiŠnŠ helzst/ widike oc heym wore nŠr didrik/ Detzleff sporde hwat thera naffn war eller hšffuitzman/ taker Šy till mystycke thz iak sa fakunneliga spšr./ ty jak Šr nyliga heman ridin/ oc fa goda sider set/ widike swarade tw haffuer ekke illa talat . her mattw nw se didrik aff bern/ oc en mz hanum som heim heter oc flere gode men/ wiltw hanum tiŠnŠ tha Šstw welkomen. #124 Detzleff gik till didrik oc helsade hanum oc sagde/ thz Šr well at iak skall Šy lŠnger sškia effter tik/ oc biwder iak tik mynŠ tiŠniste . didrik annamede henne oc beffoll hanum sinŠ hŠstŠ oc harnisk at wakta . Annan dagin ther Šffter red her didrik till rom . oc hertwg ake oc xx riddara mz them/ ther war for them manga hšffdingia didrik oc hertwgen gingo vppa slottit/ detzleff bleff i byn mz thera hŠstŠ oc wŠriŠ . Detzleff forsmadde at kraffwia matt aff slottit . han wilde heller fortŠre sinŠ Šgna peninga . han gik vppa torgit oc kšpte alzskyns matt . oc thz bŠszta wiin han finna kunde/ oc lot fšra i sit hŠrberge oc lot reda thz kosteligaste han kunde/ sa at konungen haffde ekke flera rŠtta ouer sit bord . han haffde oc till sig budit alle the stalswenna i stadin waro . oc hiolt them ther i iij daghŠ/ tha war fortŠrit the xxx mark gwll . som han sielff atte . tha gik han i byn oc pantade bort heyms hŠst harnisk [ok] swerd[it] nagelring for x marc gwll han drak oc rwsade Š mŠdan thz warade/ tha satte han till pant widekes hŠst skimling harnisk oc swerdit hans mimming . for xx marc gwll . han škade sit gŠstabud oc lot draga sit hws wtoffuer mz gyllenstycke oc dyrliga pŠll/ oc bšd frwr oc mšr/ oc liffde thz kosteligaste som han kunde/ till thes the xx marc gull fortŠrede waro . Šn wilde han škia sit gŠstabudh/ thz haffde tha standit i vij daga . han satte sig vppa falken her didrikx hŠst mz alla hans wapn/ oc red vppa torgit som falt war . for xij peninga ther gaff han xx fore/ han satte oc till pant her didrikx swerd ekkiafax oc hielmen hillegrim/ han kšpte wijn oc alla handa matt . han bšd till sig pipara oc basunara oc ho ther Šta oc drikka wilde sa at the wara iijM. folk/ han gaff then beszta pipara som ysnung het . then gwllring hans moder gaff hanum then andra gaff han her didrikx kiortill aff purpura . oc gaff them androm peninga oc klŠde sa at the hanum takkade. #125 Tha thz hoff war offuer standit tha sende didrik bud till detzleff oc bad gšra sinŠ hesta redo oc koma for husit/ tha gik han till didrik oc sporde/ wili betale thz iak fortŠrit hauer mŠdan i haffua her warit/ mik tyckte langt wara at ga hwar dag atkraffwia matt aff konungens stekara hwss . ty iak Šr her frŠmende . Didrik sagde thz betala wilia/ oc sporde hwre mykit thz war thz Šr xxx marc gwll som mit egit war thz skaltu ekke betala . ther wtoffuer fortŠrede jak lx marc gwll thz betale om tw wilt/ thy ther stander fore till pant thin hŠst oc wapn for xxx marc gwll . oc wŠdekes hŠst oc wapn for xx marc gwll oc heyms hŠst oc harnisk for x marc gwll . ther till gaff iak hisung pipara ganga klŠder tin the beszta/ oc ther mz min gwlring som min moder gaff mik . Nw tha iek skulde till tik ga slog portenŠren porten till for mik/ tha stštte iak a porten mz min foot sa at iarnen brusto sunder . oc porten gik aller i sunder/ tha komo wt knapar oc stogare wilde bŠria mik . sidan jak hade enchte i hŠnderna at wŠria mik mŠder/ tha tog iak en thera om fštarna som at mik lopa oc slog strax i hŠll two aff the andra sa rymde the andra alla bort/ oc then iak hiolt om fšterna war moxen dšder/ tha iak sleptan/ nw wŠnter jak at konungen warder wreder/ tha han spšr/ ty skaltw oc thzta swara om mik nogor skyllar. #126 Detzleff kende wŠll heym Šn tha tog heim fšrst atkenna han oc sagde till her didrik oc till wedeke/ nw ser jak hwem wij haffua fangit till hŠsta swen . han Šr sa drŠnger at tha han tog alla wara wapn . oc klŠde oc kastade i skarnit for war šgon wij skuldum hanum thz likawŠll tolŠ/ tha gik tidrik till konung erentrik/ wiltu betala thz som wara hŠsta swena haffua fortŠrit mŠdan hoffuet stod . konungen swarade brat/ wisseliga will iak thz betala . kalla seuueken myn fatabur swen oc bid hanum fa wt sa mykit ther till widertorff . oc sporde sidan [hwre] mykit thz war . didrik bad kalla hŠsta swennana the skule thz sielffua sigia #127 Detzleff kom fore konungen . konungen sporde/ vngerman hwre mykit haffuer tw fortŠrt oc thina kompana . mz edra hŠstŠ . Detzleff swarade/ herre thz kan litit forsla/ thz war fšrst xxx marc gwll som jak sielffuer atte/ betale thz om tw wilt/ ther till fortŠrde jak lx marc gwll . ther star her didrikx . widikes . oc heyms hŠstŠ harnisk oc klŠde till pant fore . konung erentrik swarade/ tw dare/ hwi haffuer thw sa kosteliga fortŠret i fa dagom/ eller hwat mandom kantw gšra mŠdan tw rosar tik sa . oc sa kosteliga tŠrer. #128 Detzleff swarade hwar iak haffuer warit i androm landom . for stora herra/ tha wiste the alla stadz then hedher . at biwda frŠmede man till bords oc giffua hanum matt om han warŠ fastande/ fšr Šn the sporde hanum tidende . konungen lot giffua hanum matt/ tha aat han mer Šn iij the starkaste men/ sidan bar skenken fram ena gwll skaall som han stšrst orkade bŠra fulla mz starkasta wiin/ then drak han wt at enom dryk/ konungen oc alla hšffdingia talade oc vndrade ther vpa . thz skštte detzleff encte . Sidan sagde walter aff wasekensten . konung ermentrikx oc konung thitmars systerson . han war starkiste kŠmpe i konungens gard . kan thenne man enchte annat . vtan mykit Šta oc dricka oc fortŠra gots . oc kantw skiwta stong . eller kasta sten . Detzleff swarade jak tror jak kan badŠ Š mz hwilkom idrom som torss mz mik pršffwa . walter swarade Jak will thz mz tik šffwŠ . om thens wor huffuod . som tapar/ oc winner iak tha skaltw aldre fortŠra sa mykit mer . eller gšra nokrom fšrstŠ tylke nesa som tw hauer nw giort min herre/ ty folkit siger tit gŠstabud hauer warit kosteligare Šn hans . Detleff swarade lekar iak Šy som mik bšr/ huat skadar thz tha mer . Šn iak mister mit liiff . litit monnŠ myna frŠnder mik sakna . Šn alt skall iak ršnŠ om tw tor mz mik leka. #129 The gingo wt vppa wallen tha tog walter en sten som wog ij skippund oc kastade ix fšter . Sidan kastade detzleff x fšter Sa kastade walter xiij fšter . Detzleff kastade xviij fšter/ tha wilde walter Šy mer then lek ./ Tha gingo the till konung attilius bannera stang . hon war stšrst oc tyngst aff all the spiwt som ther wore . tha skšt walter stangena twert wtoffuer konungens sall . thz sagde alla konungxmen at thz war wŠll skutit . Tha tog detzleff stongena oc skšt langx at salen i gšmon two dšrrer oc lšp sa snart effter athan tog stongena fšr Šn hon nokorstadz mštte . eller ršrde/ oc gik sa jn i salen . tha sagde allŠ at detzleff haffde wunnet . the two leka . oc walters huffuod . tha sagde konung erentrik . tw goder drenger vn mik lšsa huffuod frŠnda myns iak will giffua tik ther fore gwll oc klenodie sa mykit som tw bedis . Detzleff swarade mik Šr encte om thin frŠnda huffuod . ty han Šr en goder drenger . iak will giffua thik hans huffuod . oc lšn mik huat tik tŠkkis . tog warder tw lšsa myn herris wapn oc hŠstŠ oc hans tiŠnare . thu skalt mik ekke annat atbetale Šn som tw sialffuer wilt . konungen agde haff ther thak fore thz skall jak tik wŠll lšnŠ . konungen tog gwll oc silff oc lšste theris hŠsta oc harnisk igen oc betalede alt thz detzleff fortarit haffde aff sit egit . Sidan gaff han detzleff kosteliga clŠder . oc slog hanum till riddare . oc fik hanum xxx mark guls som han fortŠrit haffde aff sit egit/ her didrik tok hanum till sin iampnunger . detzleff war tha bekender hwat hans naffn war/ oc athan war biterwlff jarls son aff twmmathorp . sidan wart han prjsat offuer alla land. #130 Tidrik takkade ermentrik konung . oc red sidan hem till bern detzleff folde hanum oc flere gode drenge . ffaa daga [ther epter] kom ther en vnger man ridande han het amlinge ty hans fader war mz didrik som het hornboge . han war didrik wŠlkomen . oc Šre the nw xj jampninge i bern #131 Konung thitmar fik hŠlsot . oc bleff dšd . strax ther didrik war hem komen/ tha bleff didrik koning offuer bern . oc offuer alt hans rike oc war mykit prisader offuer alla wŠrildena . En dag som konung didrik sat offuer bord . ther kom en man jn gangande han war stor oc stark . ekke war han wŠll redder mz harnisk eller klŠde . han hilsade konungen hšffuiskaliga . konungen bad hanum wŠllkomen wara/ konungen sporde hwat man Šstw . han swarade Jak heter wildefer . jak Šr fšdder i humlinge land . iak will gerna tiŠnŠ ider om ether tŠkkis . konungen swarade wiltw wŠll tiŠnŠ/ tha will jak haffua tin tiŠniste om swa wiliŠ flere myne godemen . widike swarade/ tager hanum till ether/ han kan wara en goder drenger . tha sagde han konungenom tiŠniste . konungen bad hanum sitia till bords . han stršk sinŠ armar oc skulde twa sinŠ hŠnder . tha fingo the se a hans arm en storan gwllring . widike sagde/ thenne man kan wara aff godo slŠkte Šn tog han Šr ekke wŠll kledder . konungen fik hanum godŠ clŠder hŠst oc wapn . oc sidan syntis han en degeligen man . han tiŠnte konungen wŠll/ oc Šlskade wideke hanum mer Šn nokan aff konungens tiŠnara #132 Konung tidrik sporde till en man som herbrand heter som somma kallade widferning . ty athan war en landfŠring/ han haffde warit nŠr manga hšffdingia for nordan haffuit/ oc i greken . han kan alla handa maall . oc sider han Šr en mektug kŠmpe han kom till didriks oc wart hans man oc rad . ty han war en wiis man . han fšrde konungens banner lenge sidan . #133 I thenna tid war mykin ofrid . mellom osanttrix konung oc attilia konung . oc fingo ymsa siger . konung attilia hafde mykit škt sit rike/ oc alla vnte hanum got i hans land . oc wildo noduga mista hanum . Osanttrix konung haffde annat sin i alderdomen . Šn i vngdomen . folkit vnte hanum litit got . oc mŠst hans egna riddara oc swenna som lŠn haffdo aff hanum . ty han bar sielffuer rŠntana op/ oc the haffdo lŠnit/ the fšrdŠ oc aldrig sa manga peninga till hanum at hanum nšgde . tha wiste Šngen hwar thz bleff/ hunger oc tšrst haffde the nog . i hans gard tha han encte orlig haffde/ tha skattade han sare sit egit land . oc lagde vndir sig oc syna frŠnder andra manna eghor thz war hans mŠste idan tha han hema war/ tha han war i orlšg . tha bade alla till gud . athan skulde aldrig ater koma . two resor fuldo hanum en het vnulff oc annar awidtro . then tredia reso sende han till ysunger konung han het odgeor han la vti en skog . atgšma konung ysungs land. #134 Koning attilius sende sit bud till osanttrix konung oc bšd hanum winskap oc kerlek . han fik bud igen at osanttrix wilde ekke warda hans win Sidan sŠnde konung attilius sit budh till didrik aff bern/ oc beddes hielp aff hanum konung didrik swarade sa . Jak will hanum gerna hielpa hwat iak kan . oc giorde sig strax redo/ oc red vtaff bern mz vC riddara oc alla hans kŠmpar . Han kom till attila konung . tha haffde han samuledh en her/ Sidan drogo the in i wilcina land . brende oc skina slot oc stŠder oc slo ther mykit folk i hŠll/ oc mykit rymde vndan them/ tha kom osanttrix konung mot them . mz en storan hŠŠr . oc byriade at strida manneliga . ther styrte mŠnger rasker dreng . herbrand rider fram mz her didriks banner . han hugger vpa bade hŠnder . manghen stšrte dšd for hanum/ her didrik rider Šffter hanum mz synŠ kŠmper . the hugga mz mykit hugmod . oc ršna sin swerd i hardom hielmom . oc starkam brynior./ her didrik oc hans Šgna kemper the gšra swa storan skada och rida mit i gšmon hŠren oc hugga men oc hŠsta oc kasta hwar dšd vppa annan/ oc Šngen spesz star for them hwar the tilkomma. #135 tha kom mot them hin starke rese widwlff mz then stangen . widike war tha frŠmst aff didriks men . resen slog till hanum mz sinne jarnstang sa at han stšrte till jorden aff sinom hŠst . thz sag heyne de cleyne han tog strax widikes swerd mimming oc skštte wŠdeke encte mer Osanttrix folk ganga fram manneliga . oc warda mykin manna skada/ her didrik skynnade sina men fram . oc bad them hugga mz myklo hogmod . oc later wilcina men kenna wor stora hwg . sidan worde hans men halffuo wredare Šn fšr/ oc bruto hwem then spesz the tilkomo/ Tha flydde osanttrix konung . oc lagh ther igen aff hans [folk] vC dšdŠ men/ oc aff konung attilius men waro dšdŠ iijC men . Tha kom herding osanttrix broder son tit som widike lag han kende hans skioll/ ty lot han binda hanum oc fšrden bort mz sik/ oc flydde hwat han kunde . tha fik osanttrix konung osiger oc for hwar hem i sit rike . Osanttrix konung lot kasta wideke i tornit . Didrik fulde attilio konung till susa/ oc lag ther om nattana./ om morgonen red han tŠdan oc till bern . tha haffde han mist lx men . wildefer sagde till didrik konung oc bad hanum loffua sig atbliffua ther igen nogra daga . jak will aldre komma till bern igen fšr Šn jak weet om wŠdike Šr liffwandis eller dšd . konung didrik sagde bliff her sa lenge tik tŠkkis . sidan dwaldis han nŠr attilia konung . #136 En dag ther effter for attilia konung i skogen . at weda diwr . mot afftanen/ for han hem igen oc hans men mz honum/ wildefer bleff i skogen allene mz two stora hunda . han fik se en storan biorn/ oc sškte strax at hanum mz sina hunda oc drap honum oc flog hwdana aff hanum . oc bar lšnliga skinnet hem mz sik . tha kom ysung hin goda lekarŠ aff bern oc till attilia konung . han wilde oc gerna wita om widike war leffuandis eller dšd . lekarna mwgo wŠll fara mellom stora herra . Šn thz ofrid Šr. #137 Vildefar sagde ysung lekare athan wilde aldre komma till bern . fšr Šn han haffde widike mz sig antigge liffuandis eller dšd . ysung swarade jak will hielpa tik hwat iak kan . wildefer sagde till attilia konung . jak will fara till wilcina land . till myna frender . oc koma strax igen/ konungen bad hanum rada om han wilde haffua sinŠ riddara mz . tha skulo the fylgia tik/ wildefer swarade jak will haffua ysung lekara mz mik oc Šnga flere . Sidan gingo the tŠdan/ tha the komo vtan fore staden . tha tog wildefer sit bišrn skin oc lot thz sšma om kring sig . ysung war en klog man . han redde hanum sa till som han haffde warit en biorn . Sidan lagde han en toring om hans halss . oc ledde hanum mz sik till thes the koma i wilcina land . ther mštte honum en man/ han sporde hanum om Osanttrix konung war hema . han swarade/ han Šr wist hema . oc faat folk nŠr hanum . ysung sporde rosar han nogot aff then siger han fik aff atiilia konung . jak hšrer hanum encte rosa sagde han vtan en kempe haffuer han aff didriks men . hwat heter han sagde ysung . Šr han liffuandis eller dšd . mannen swarade han Šr liffuandis/ oc heter wideke welandsson tog ligger han i tornit oc stora fiŠtra om hans been . iak wenter athan kommer aldre liffuandis tŠdan/ the skildis tha att/ #138 ysung kom till slottit oc gik in fore konungen . konungen bad hanum wŠlkomen wara/ konungen talade till hanum/ hwat kant tw at lekŠ hwi heter tw then besztŠ lekare i wŠrildena war/ ysung swarade jak wŠnter iak kan alla the lekŠ som i wilcinŠ land Šre bade a harpor oc fidlor oc alskšns strengelek . konungen lot hŠnta ena harpŠ . ysung slog ther vti thz besztŠ som han kunde/ hans biorn hoppade sa vppa golffuit som han slog for hanum . han kallade biornen wisa leon . konungen oc alla hans men thakkade hanum oc kallade hanum then besztŠ lekare som wara matte . biornen stadde engen till sig ga . vtan ysung lekare. #139 Konungen sporde kan tin biorn ecke flerŠ lekŠ . ja sagde ysung . han kan alla handa lekŠ iak sag aldre en klokare biorn/ Sidan gingo the i sŠng . at soffua . Annan dag bad osanttrix konung athan mattŠ se flera lekŠ aff ysungs biorn oc wilde sla sinŠ weda hunda till hanum . ysung swarade . illa talar tw nw herre . at tw wilt lata tina hunda bita min biorn/ iak will ekke hanum mista for alt thz tw egher/ biter han nogen aff tinŠ hunda tha warder tw wreder oc later sidan drŠpa min biorn . tog wet iak athan wŠr sig Š mŠdan han kan . konungen swarade tw mat mik ekke sšniŠ hwat iak aff tig bedis oc engen aff myna men skolŠ tin biorn nokot gšra ysung worde gšra som konungen wilde/ tha haffde han hšrt folkit tala ther om i hwart hws/ wideke lag oc gaff ther wŠll acht vppa. #140 Om morgonen Šfftir . tha gik konungen wt vppa en fagher wall oc widwlff rese i starka jernlenker han matte ecke lšss ganga wtan han ware i stridh Awinrod broder hans ledde hanum oc the haffdo encte harnisk vppa/ oc Šngen aff konungens men . tha gik wtaff slottit hwart thz barn bade quinnor oc mŠn . oc skulde skoda thenne leek . widike war sakt i tornit ther han lag . at yswng lekara war ther . ty wŠnte han sig nokon hielp aff hanum. #141 Videke bršt aff sik jarnen thz mŠste han kunde/ tha lšste konungen lx stora hwnda . the lopo at biornen alla i sender . biornen tog en hin stšrste hund . om Šfftirfštarna/ oc slog ther mz xij the hwnda i hŠll . tha wreddis konungen oc drog sit swerd . oc hiog biornen twert ouer ryggen/ swerdit bet ekke ty at brynian war vnder biorn skinnet . wildefer sprang op oc fik sit swerd aff ysung lekare oc hiog vpa konungens halss sa at affgik huffuodit . sidan hiog han till awindrod rese oc gaff hanum bana saar/ sidan slog han widwlff then starkaste rese i hŠll . ther lot osanttrix sit liiff/ oc two rese mz hanum. #142 Konungens men lopo hwar sin wŠg . the wore alla rŠdde sidan konungen fioll/ oc sworo at en dyaffwll war i biornen . wildefar lšp in vppa slottit oc ropade/ hwar estw wŠdeke myn gode wen/ tha haffde widike sunder slagit torn dšrernŠ oc kom wt till hanum the gingo sidan om slottit oc slogo i hŠll xvj men/ toge ther sidan godŠ hŠsta oc god wapn . tha fan widike hwar skimling stod . tha wart han glad aff alt sit hierta/ oc fik han alt sit harnisk igen vtan sit swerd mymming./ thz harmade hanum aldre mest . tha reff wildefer vtaff sig biorn skinnet . tha osanttrix men thz sago . athan war man oc ekke trwll/ tha angrade them ath thera herre war swo illa swiken/ the fingo theris harnisk oc wŠriŠ oc wilde gerna hempna hanum . thz sag wideke/ . sidan sprang han vppa skimling oc flydde hwat han matte/ wildefar oc yswng folde hanum/ gwll oc silff haffde the nog mz sig . the rido mer om nattena en om dagen till thes at the komo till Attilia konung . Attilia fagnade them wŠll . oc war allŠr gladast wid widekis komo/ oc sporde hwre han tŠdan slap . widike sagde hanum alt/ hwre [han] farit haffde . Attilia sagde thz Šr sant . konung tydrik Šr en fultage man oc kosteliga tiŠnare haffuer han/ oc fultage kempar oc mag thz well kalla god stalbroder som swa hielper annan aff nšd . som nw war hulpit waris gode wen widike/ oc borde tik wildefar ther wŠll god lšn fore/ tw haffuer giort mik fridh for osanttrix konung . oc fik han nw en smŠlugare dšd Šn han haffde fallit i strid . jak bšd hanum offta winskap . oc han ekke haffua wilde. #143 Videke wildefer oc yswng . togo loff oc ridu sidan till bern till didrik konung . konungen war glader wid widekes koma . oc sporde hanum hwre han tŠdan kom/ han sagde hanum hwre farit haffde . didrik konung thakkade wildefer oc wort han prisat ouer alla land . Et sinne sporde konungen widike hwi han war sa oglader . wideke sagdis aldre glader warda fšr han spšr hwar mimming Šr bliffuen . ffinner jak then man som hanum bŠr./ tha skall jak antigge lata mit liiff eller haffua hanum igen . konung didrik swarade wŠr glad . mimming Šr her i myn gard . thz haffuer heyne de cleyne han tog thz tha tw wast fallen. #144 Tha kom konung Ermentriks bud . till konung didrik aff bern athan skulde komma till rom mz all then makt han kunde aff stad koma . konung tydrik giorde sik redo mz vC wapnade men vtan hans Šgne kŠmpe/ tha talade widike till heim/ fa mik mit swerd mimming igen/ heim swarade/ lena mik thz i thenna fŠrd . tha wij hem koma tha skall thz tit wara . wideke nšgde ther wŠll att . konung tidrik red till rom . konung Erentrik mštte hanum mz vjM raskŠ men . Nw rido thesse two konunga vti en jarls land . som Runsten heter . hanum forsmadde at skattŠ till konung Ermentrik . the brende oc skende hans land . oc slogo ther mangen man . the komo for et slot som kalladis gerimshem/ oc brŠnde all bygden ther om kring oc slogo thera pawlun for slottit . konung tidrik a then ene sidŠ/ konung Ermentrik a then annan . ther lago the i two manade fore . oc kunde Šy winna slottit . #145 En dag red jarlen wtaff slottit sielff vjte. oc wille se om thera hollare hwat heller the soffuo Šller wakade/ oc haffde till fšrende innan for porten wapnat sit folk . oc wilde haffua stolis vppa them om han haffde set sin ram . tha han kom fra[m] . tha mštte hanum en aff konung didriks hollare thz war hin starke widike/ tha iarlen sag sin fiende rende han strax mot hanum . sidan drogo the theris swerd . oc hwggo vppa wideke/ the waro vj . oc han war en widike worde sik manneliga/ oc hiog aff sin macht a jarlens hielm oc klšff huffuod oc bryst sa ati beltit stodh sidan fišll han dšd till jordena . hans thienare rymde till slottit mz onda tidende. #146 Videke red till her tidriks pawlun . konung tidrik oc alla hans men stodo vtan fore pawlunit/ them tykte at wideke haffde nogon manheit giort . ty han red sa dolliga/ the bade hanum wŠlkomen wŠra . oc sporde hanum tidende/ han swarade/ thenne jarll Šr nw dšd . oc torffwa wij nw ey lŠnger her liggia . the spordo ho hanum drap . wideke swarade/ Jak Šr then sama som hanum felde dšd till jordena . heim swarade/ ekke tor tw ther sa rosa aff/ han war sa gamall en man . at en kona matte hanum wŠll i hŠll slagit haffua . om hon haffde kunnat hwgga mz swerd. #147 Tha wreddis wideke ok sprang at heym oc grep mimmingx handfang . oc rykte swerdit fra heym/ Nagelring kastade han for hans fšter . oc bšd hanum strax till kamp . heim tog nagellring op . oc sagde/ iak Šr rede at kampa mz tik . konung tidrik sprang i mellom . oc flere gode men . oc wilde thz Šy till stŠdia . wideke sagde Aldrey skall mimming komma i sina skida . fšr Šn han haffuer skilt hans huffuod . fra hans bwk/ ty athan hauer mik offta hwgmod giort/ som han oc giorde tha iak lag om kull slagen i wilcina land . tha matte han mik wŠll hulpit haffua . sa/ at iak ekke haffde grepin wordin/ han lot som han myn fiende war/ oc ršffuade mik mit swerd wtaff/ ty wet iak athan skall sin lšn haffua . ther fore sa got Šr nw som annat sin . her tidrik talade till heim/ oc straffade hanum ther fore . oc bad hanum forbidia wideke/ sidan swor heim en ed . at thz war hans snak . oc gaman som han till widike talade . oc encte spot eller hat . oc ther mz bliffuo the forlikte/ konung tidrik sporde widike/ wolte tw jarlans dšd . ja sagde wideke . han kom mot mik sielff vjte oc sidan han war slagin tha rymde the . v./ konung tidrik sagde . tw skalt haffua ther god lšn fore . oc myn kerleek . tw Šst en rask man . oc fultage kŠmpe/ konung tidrik sende et bud till Ermentrik konung . oc lot hanum sigia at iarlen war dšd . tha han thz sporde/ tha lot han blŠsa i alla sina ludra . oc wapna alt sit folk . oc stormade strax till slottit . sa lenge at jarlans men gaffuo slottit . sa at the aff gingo mz harnisk oc haffuor./ konung Ermentrik annamede slottit oc satte ther till hšffuisman . wolter aff waskensten . sin systerson./ Sidan redo konungana bade hem i thera egit land igen. #148 En konung som het sigmund . han radde for et rike som het tarlwnge land . han war en riker man oc en mektug kŠmpe . han sŠnde bud till nydung konung aff yspanea/ oc beddis till dotter hans . hon het sissebe . hon war bade wiiss oc fagher/ konungen fagnade them wŠll . oc sagde/ Jak will Šy min dotter sa wt sŠnda mz sa faa men tog haffuer iak sport at sigmund Šr en wŠll byrdog man oc mektug kŠmpe . will han sielffuer hiid koma mz riddare oc swenna . tha will iak gerna giffua hanum myna dotter . sidan begaffuede han sŠndebuden . oc lot them hem fara./ the komo hem oc sagde theris herre . hwat swar som the fingo/ Tha giorde konung sigmund sik redo . oc redh till yspania mz iiijC riddara . kosteliga wt redde . Nidung konung sende bud mot hanum . oc vntfik hanum ganszke wŠll . Tha . sigmund war komen till yspaniea . Tha byriade han sit tall . till konungx dotter . konung Nidung swarade hanum wŠll . oc gaff hanum sina dotter . oc lot biwda ther till herre oc fšrstŠ riddara oc swenna . oc giorde bryllop fšr Šn the skildis att . Nidung konung gaff hanum stora borger oc halfft sit rike . Oc sin son ortwangeris gaff han annan helfftena . oc giorde hanum konung offuer yspanea . ty athan war sielff en gamall man . bryllšpit stod i .v. daga . Sidan red konung sigmund hem oc hans hustrv mz hanum. #149 Tha han haffde hema warit i viij daga . tha komo ther two sŠndemen fra en konung drasolff het . han haffde konung sigmunds syster . han beddis hielp aff sigmund konung . oc bad hanum till sik komma . han orligade vpa et land som talinge land kallas/ konung sigmund swarade . Jak skall myn swager hielpŠ hwat iak kan . Sidan samlade han folk offuer alt sit rike . oc redde sik sa athan wilde borte wara et aar . Rikit beffalte han two greffuer./ then ena het hermen oc then annan het hartwen . oc bšd them standa hans hwstrv wŠll fore . the ware fultage men oc kloka . ty trodde han them gansze wŠll . oc bšd them wara drotningen lyduge . sidan red han till drasolff konung . Drasolff haffde tha iijC riddara . alz haffde [han] vijM. folk . konung sigmund haffde Šy mindre folk . the orligade i pullia/ oc wunno ther mykin priiss. #150 Greffwarne regerade nw konung sigmunds rike . En dag gik hartwen till drotningene oc talade till henne oc sagde/ i wita well at thzte rike oc alt thz i ŠgŠ haffuer iak i mynŠ wŠria/ oc nw will [iak] sigia ider hwat iak haffuer tŠnkt . Jak will haffua ider till myn Škta hwstrv . oc skulŠ wij bada egŠ hwat iak i wŠria haffuer . oc tror iak aldrey at konung sigmund kommer nogon tiid igen/ om thz oc swo ware athan igen komŠ tha will iak thzte rike wŠria for hanum . om tw will som jak ./ Jak Šr en bŠdre kŠmpe Šn han Šr . Drotningen swarade/ tw mat ekke tala sa dan ord . till mik . jak will engen man haffua . fšr Šn min herra hem komber . Jak will giffua tik till at tw sa darliga talat haffuer . gšr tw thz mer tha skall [iak] sigia thz for min herra . tha far tw ther brot fore . oc later han tik snart hŠngia . han swarade tw haffuer wŠll sport at iak Šr wŠll sa riker som sigmund konung . oc haffuer iak bade land oc rike/ hon swarade/ thz tw atte halffua wŠrildena . tha Šstw all likawell konung sigmunds swen . oc hanum will jak haffua oc aldrey tik . oc tala her aldrey mera om . [om] tw wilt beholda tit liiff/ oc sa gik han fra henne . oc till sin stalbroder hermen . oc sporde hanum hwre han skulde sin wilia framkomma./ hermen swarade/ jak sage gerna at tw thin onda wilia offuer gaffuŠ . will tw thz Šngaledis offuer giffua . tha warder jak tik hielpa mz ord oc rad . hwat iak kan . hartwen swarade thz duger ekke at lšna . Jak skall komma mit Šrinde fram . eller iak skall dš ther om . eller hon skall lata sit liiff ther fore . tha gik hermen mz hanum till drotningenŠ/ Drotningen fagnade herman well sidan byriade han sit tall a hartwens wegna . Drotningen swarade som hon fšr haffde giort/ oc wart ganszke wred vppa herman . ty gik han bort till sin stalbroder oc sagde hanum hennŠs swar ./ Offta forsškte hartwen thz samma Šrinde mz drotningene oc fik swar jo wŠrrŠ. #151 Sigmund konung oc drasolff konung skena oc brenna i pullia land/ oc giorde ther storan skadŠ. Sidan wende the hem igen hwar i sit rike . Thz sporde nw greffuana at konung sigmund war komen i sit rike/ hartun sagde till herman . kommer konungen hem tha siger drotningen hanum hwat wij haffua talit till henna . oc mona wij tha faa mykin wrede aff hanum . wij wŠrda finnŠ her et annat rad vti . Sidan gingo the till drotningena oc sagde at the wilde fara till konungen oc se hwre han matte . hon lot sik ther wŠll atnšya . Tha the koma till konungen tha fagnade han them wŠll . hartwn talade till konungen hemeligŠ . Jak kan sigia ider ond tydende . iak mag thz ekke tigia/ ty thz war i mynŠ beffalninge mŠdan i waro borto . tha i heman foro . tha tog thin hwstrv et ond rad for sik hon lot en aff syna trŠlŠ liggia hooss sik/ tha wii wilde henna thz formena . tha sagdis hon oss besigia wilia for tik/ oc mattw oss nw drŠpa lata om tik tŠkkis/ tog haffuer trŠlen manga nŠtter legit i hennes fampne . oc Šr hon nw mz hans barn . wij wildom tik thz sigia fšr tw hem kom . konungen swarade/ liwga i vppa henna . tha skall thz gella beggis idra liiff/ the sworo at thz war alt sant . som the sagde/ konungen sagde gode wenner hwat skall iak gšra aff thenna kona som sik haffuer sa illa at borit . Jak will lata hengia hennŠ eller lata stingŠ henna šgon wt . oc hwgga henna fštarna aff . oc sendŠ henna sa fader sin/ hartwn swarade later fšrŠ henna i en skog . som kallas swana skog . ther Šr Šngen lands wŠg . oc later skŠrŠ henna twngŠ aff . oc liffuŠ sidan sa lenge som hon kan . konungen sagde at thz war et got raad . oc bad thšm fšrŠ henne i swana skog. #152 Sidan rido the hem till drotningen . tha hon sag at the komŠ/ tha war hon glad oc wŠntade sig god tidende aff sin herre . hartwn talade till henne . konung sigmund Šr hem komen han ligger her i swana skog . mz all sin her . oc bad at tw skulde koma till hanum . wij skulom fylgia ider tit som han oss bedit haffuer . Drotningen swarade . gerna will iak till hanum fara . lŠt mik ena mš haffua mz mik . herman swarade/ thz Šr ekke lang wŠg ty torff tw engen mš haffua mz tik/ sidan folde the henna i swana skog . tha the komo vti en storan dall . ther haffde aldrey men fšre komat . tha stigo the aff sina hŠstŠ/ tha talade drotningen aff mykin harm . hwar Šstw . sigmund konung . hwi bas tw thenne men mik hiit fšrŠ . Nw wet iak at iak Šr swiken/ ekke haffuer tw mik allene swikit/ tw haffuer oc swikit tit egit barn . hwn gret ganszke sarliga/ Nw melte hartwn wij warda nw gšra som oss Šr bedit . skŠra twngona aff tit huffuod . oc fšra konungenom . oc her skaltw lata tit liiff/ herman swarade thenna qwinna haffuer engen sak . finnom et annat raad/ takom thenna hwnd som oss fylgier oc skŠrom hans twnga aff hans huffuod . oc fšrom konungenom . Ney sagde hartwn/ hon skall thz nw gŠllŠ at hon haffuer oss illa swarat . oc skall hon nw ekke lenge liffua . hermen swarade sa hielpŠ mik gud . tw skalt henne encte ont gšrŠ om iak kan tik thz formenŠ/ oc drog sit swerd aff slida/ i thz sama fšdde drotningen et fager[t] swen barn . oc tog hon et kar aff glass . som hon haffde sin dryk i hafft oc swepte barnit vdi et klŠde oc stak i glaskaret . oc legger ner sik . Greffuana slogos fast oc manneliga hartwn spernade mz sin fot vpa glaskarit sa at thz kom vti ana . tha bar hermen sit swerd op mz bade hŠnder oc hiog vpa hartwns halss sa at affgik huffuodit . Tha drotningen sag hwre barnet for mz annor siwke som hon fšrre haffde tha danade hon/ oc bleff sidan dšd . Hermen groff hennes lik nid . sidan sattes han a sin hŠst oc rider till sigmund konung. #153 Nw sporde sigmund konung hanum hwar hans stalbroder war/ hermen swarade wij wordo skelachtuge/ thy han wilde drŠpa drotningena . oc mik šnkade offuer henne oc wilde iak henna hielpa . sa lenge trŠtte wij her om . at wij byriade slass . oc iak wart hans dšd . drotninge[n] fšdde en fagren son . hartwng sperde hanum vti ana . fšr Šn han dšde . konungen sporde hwem witte drotningen barnit mik eller trŠlen . eller haffue i lughit vpa henne . hermen [sagde] thz Šr ekke lughet/ offta skeer at en man hŠnder ena darheit oc angrar thz lenge sidan/ oc mag all likawŠll bliffua en dandeman/ konungen sagde gak bort fra min šgon/ oc kom aldrey mer for mik . iak will thin tiŠnst encte haffua . ty tw Šst wars herra swikare . hermen red bort mz alla sinŠ men . oc kom aldre sidan igen. #154 Thz glas kar dreff nider at ana . som barnit lag vti oc dreff vppa en sand . oc watnit fioll wt/ tha brast glasit sunder oc barnit byriade at grata/ tha kom ther en hind oc tog barnit i sin mwn . oc bar thz op i skogen . oc lagde thz nŠr sinŠ barn . oc lot thz di sik . oc fšdde thz/ thz beszte som hon kunde . i et aar wt gymon . tha ars dagin kom . tha war han sa stor oc stark . som et iiij ara gamalt barn. #155 ther bodde en smid som mymmer het/ Šy lankt fra then samma skog . han war then besztŠ smid som man tha wiste at sigia aff/ han war giffter oc haffde manga tiŠnara./ han haffde encte barn mz syna hwstrv . ther aff haffde the stora sorg . han haffde en broder som regen het . han war bade stor oc onder . ty for han illa . ty han war sa mykin en trwll karl . vpa thz sidzsta wart han en orm . then wŠrste ther wŠra matte han drŠper hwar then man han seer . vtan hans egen broder hanum giorde han encte/ Engen wiste oc hwar han lag . vtan mymmer hans broder. #156 En dag gik mymmer i skog atbrenna kwll . han haffde mz sik triggia daga kost . the giorde ther stora elda ./ som mymmer sat wid elden/ tha kom lšpande en litin pilt . mymmer satte hanum i sit knŠ oc sporde ho han war . han kunde hanum engen skŠll gšra/ ty han kunde encte tala . Mymmer tog klŠde oc swepte om hanum ty han war fšrre nakin/ Tha kom ther lšpande en hind fram till mymmer oc slikkade anlite oc huffuod opa barnit/ ther aff wiste mymmer at hinden haffde fšt barnit op . ty wilde han ekke drŠpa henne/ han fšrde barnet hem mz sik/ oc wilde sig ther en son vp fšda ty han encte barn haffde/ oc lot hanum giffua naffn oc kallade hanum sigord . tha han war ix ara gamall tha war han sa stor oc stark at alle men vndrade ther a/ tha wort [han] oc sa onder oc ilsken altiid slog han mymmers smidia pilta oc the kunde ekke triffuas for hanum. #157 Mymmer haffde en swen som ekkia het . han war stšrst aff the xij hanum tiŠnte . En dag kom sigord i smidia till ekkia . han slog sigord wid šrat . mz en tang . sigord tog synŠ winstra hand i hans haar . oc slog hanum nid till jordena . tha lopo alla smidia drengena till sigord/ han rymde at dšren oc hiolt ekkia i haret . oc drog hanum mz sik tit som theris husbonde war . tha sagde mymmer till hanum . illa gšr tw at tw slaar myna pilta som mik skulo gangn gšrŠ/ tw gšr encte vtan ilt/ oc gšrs tw nw ganszke starker . thu skalt nw kenna hwre got thz Šr at arbeyde . han ledde hanum mz sik till smidiana/ oc lagde et stort iarn i elden . oc fik sigord ena sleggia then stšrsta han haffde/ tha jarnen war het . tha lagde han thz vpa stŠdit oc bad sigord sla . Sigord slog thz fšrsta hug . sa at stŠdia stokken riffnade oc stŠdit slap nider i iordena/ Jarnet ršk kring om smidiana/ oc tongen brast i sunder/ oc sleggia skafftit brast oc sunder . Mymmer sagde aldre sag iak et grimmare slag . Š hwat aff tik warder aldre duger tw till erffuode . Sigord gik i stuffuna oc satte sik nider oc tagde . #158 Mymmer tŠnkte ther altiid a hwre han skulde thenne swen forgšra . ty han fryktade altiid for hanum . han gik tha bort i skogen till then orm som hans broder war oc sagde till hanum . Jak sŠnder till tik en vngan man . genstan han komber sa drep hanum strax Sidan gik mymmer hem/ Annan dag Šfftir tha bad han sigord ga i skogen oc brenna koll/ sigord swarade wiltw wara mik sa god her effter . som tw haffuer warit her till . tha will iak gšra hwat tw bider/ Mymmer fik hanum win oc mat till ix daga fšdŠ/ oc ena stora šxa/ oc wiiste hanum sidan i skogen tit som ormen lag . Tha han kom i skogen . tende han op en storan eld . sidan satte han sik till oc att . han att oc drak i ena maltiid/ thz hanum war tŠnkt i ix daga . Sidan talade han wid sik sielff . Nw er iak well metter . oc nŠpliga koma then man nw fram . at iak torde Šy slass mz . tha kom then stora orm tha sagde han Šn mik tykker iak warder bšn hšrd . iak far nw at ršna min starkkleek . han sprang at elden oc fik en storan brand . oc slog ormen i huffuodit sa at han danade/ sidan slog han hwart hwg effter annan . till thess at ormen war dšd . sidan tog han syna šxa oc hiog hanum huffuodit aff . han sattis tha nider oc hwilte sik . oc war tha fast trštter . tha led fast mot qwelden sa athan kunde ekke hem rekkia/ oc ekke wet han hwat han skulde . fa till matt . han hengde sin kŠtill offuer elden . oc hiog hanum full aff ormens kšt . tha thz war sodit/ stak han handena i kŠtillen oc wilde smaka sodit . thz brende hanum vpa fingret tha stak han handena i mwnnen . oc sodit liop nider i halsen . tha kunde han genstan fugla maall . ther sato two fugla vppa en quist/ then ena sagde bŠter matte thenna man hem fara oc drŠpa mymmer ty han sende hanum i dšden/ tha war en dropa aff ormens blod pa hans hand han kunde thz ekke twa wtaff ty at thz war sa hart som et horn/ oc sidan for han aff sinŠ clŠder oc sšlade sik all i ormens blod . et lšnnalšff lag mellom hans hŠrdar ty kom ther engen blod vpa . tha wart han hard som horn vtan ther som lšffwit hade legad. #159 Sidan gik han hem oc haffde ormens huffuod i sina hand . thz fik ekkia at see . oc gik till mymmer oc sagde at sigord kom oc haffde ormens huffuod . oc wet iak engen rad vtan lšpa at skogen/ ho som mag . han Šr nw sa illa wred . ware wij Šn nw flere Šn xij . tha ware han allas wara dšd . the lopo alla till skogx vtan mymmer allene/ han gik mot sigord oc bad hanum wara wŠlkomen . Sigord sagde tw skalt ekke wŠlkomen wara/ thzta huffuod skaltw gnaga som en hund . Mymmer swarade iak will gerna bšta hwat iak brutit hauer mot tik . Jak wil giffua tik en hielm . skioll oc brynia som alla wapna Šr beszt oc iak haffde giort herding konung i nogard . iak will giffua tik en hŠst som grane heter han Šr fšd af brynilda stodh/ oc et swerd will iak giffua tik som gramer heter thz Šr alla swerda beszt . Sigord swarade lat mik se thesse wapn . Mymmer gik oc hemptade wapen . han fik hanum fšrst benwapn/ sidan ena bryniŠ . Sigord wapnade sik thz beszta han kunde/ sidan satte han hielm a hans huffuod . oc hengde skiollen a hans hals . sidan fik han hanum swerdit . Sigord drog swerdet oc hiog . mymmer bana hwg. #160 Tha gik sigord tŠdan oc sporde wŠgin till then jomfrw som brynilda het . ther gik then hŠst som mymmer gaff hanum . han kom vti en skogh ther fan han et slot for sik/ han gik till porten oc porten war lŠst . tha slog han porten all j stykke/ oc gik sa in i borgena . Ther kom mot hanum vij porthollarana/ oc wilde drŠpa hanum . Sigord drog sit swerd . oc slog them alla i hŠll/ Tha lopo riddara oc swennŠ till thera wapn/ oc wilde drŠpa hanum . han werde sik drengeliga thz fik at wita hin stolte brynilda . hon sagde/ Jak wet hwat man thz Šr . thz Šr sigord sigmundsson/ hade han slagit vij aff myna riddara . som han haffuer nw slagit vij trŠlŠ han skulde mek lika well wŠlkomen wara/ hon gik till syna riddara oc swena/ oc bad them ekke lŠnger slass mz hanum . hon sporde tha ho han war . Jak heter sigord/ hon sporde aff hwat slekte han fšdder war . han sagde han wiste ther encte aff/ westw thz ekke at sye mik tha will iak thz sygia tik . thin fader heter sigmund konung . thin moder het sibeke . Thw skalt mik wara wellkomen/ hwart haffuer tw tŠnkt tik/ hit sagde han/ Mymmer myn foster fader bad mik her taka en hŠst . som grane heter . wiltw vnna mik hanum/ thz Šr myn bšn till tik/ kantw hanum fonga iak will hanum gerna giffua tik oc wara tik till godo hwar iak kan . Tha sende hon manga men at taga hŠstin/ the waro borto en ganskan dag . oc kunde hanum ekke faa . Annan dagin sŠnde hon xij men at taga hŠstin/ the kunde hanum ekke heller fonga . tha bad sigord fongŠ sik beszlit . han gik sidan till hŠstin . hŠsten gik mote hanum . Sidan lade han sadell oc beszill vpa hŠstin/ Oc takkade hin stolte brynilda/ oc red tŠdan hwat han kunde till et land som britanea heter . ther war en konung som ysung heter/ han haffde xj sšner . Sigord sagde hanum sina tiŠnistŠ . konungen tog hanum i sit rad . oc lot hanum fšrŠ sit egit banner sa offta som han stridŠ wilde #161 En konung som het aldrian oc radde fore nšfflungeland . hans hustrv war yrian konungs dotter En tiid war hon drukken . tha konungen war Šy hema i sino rike . oc war sofnad i henne gresgard . tha kom en man oc haffde winskap mz henne sa at tha hon waknade tŠnkte [hon] at thz haffde warit aldrian ty alle ty wort then mannen bort worffuen/ Nogot effter wort drotningen twng/ i thz kom en man till henne/ oc sagde/ iak egar thz barn tw gar mz oc iak Šr en Elff . woxer thz barnit op . tha sig hanum sit fŠderne oc Šngom androm . Jak mener thz worder et swenbarn/ oc offta stadder i nšd . oc mykin man for sik/ hwart sin han komber i nšd . oc wenter sik Šngen hielp/ tha kalla a fader sin han hielper hanum nog tha han torff/ i thz hwarff elffuen som en skugge/ ther Šffter fšdde drotningen [et] swenbarn . oc kallade haghen son aldrians konungs . Tha han war iiij are gamall . gik han i leek mz swenom . [han war] harder oc starker oc iller at widerfas . ty hanum war forekastad . ty han war likare trwll Šn man/ ther aff wredgadis han oc gik till en spegell . oc seer sin skugga . tha sag han sit antlite stygt oc blekt som aska/ stort oc grymeligit . sidan gik han till sina moder/ oc sporde hwi han war sa skaffter . hon sagde hanum thz sannaste ho hans fader war . ther stod en kona nŠr . oc hšrde som sidan wart konung tydriks aff bern frilla . hon sagde hanum thz i tro . oc ther aff kom mykin trŠttŠ . Sidan haffde konung aldrian mz sinŠ hwstrv iij sšner oc ena dotter . Elste sšn het gunnar . Annar gernholt . tredia gynter/ thera syster het krimildŠ . Tha Aldrian konung do . tha tog hans elzte son gunnar rike hans oc konungxdšmit #162 Konung dydrik lot reda et stort gŠstabudh sik oc sina manna till glŠdi . oc bšd ther till alla the yppirste i hans rike ware bade aff hšffdingiom oc andra goda men . tha wart hanum sakt aff enom mektugan kŠmpe som het gunnar . konung aldrians sšn . Sidan bšd han hanum till gŠst . oc hans bršder gernholt . oc hagen . The komo tiit oc wart them wŠll fagnadh . Sidan sato didrik . gunnar oc hagen . hillebrand . oc hornboge jarll . alla a en pall . oc a hans winstra hand sat wideke hamlung . detzleff danske stolte fasholt . sintram aff venedi . wildefer/ herbrand . widferling hin wise oc heim hin grymmŠ . Tha sagde alla men at aldre komŠ tšlka kŠmper . saman vpa en tiid i et huss. #163 Didrik konungs skioll war malat mz ršda ferga oc scriffuit vpa et forgylt leon . sidan han wart konung offuer bern . tha fšrde han en forgylt krona vppa leons huffuod . ther till fšrde han vpa all sin banner . oc vpa all sin wapn . ther vpa war han kŠnder . hwar han red . thz betyder sa mykit som leon war grymt offuer alla diwr . sa war han grym offuer alla men . oc alla rŠddis for hanum . oc for hans wapn . Thz war tha sid at then som leon wilde fšra han matte aldre fly. #164 Hillebrand hin gamle haffde skioll mz samma leet . som didrik . ther i stod et slot oc scriffuit effter berne thz fšrde han a all sin wapn . thz betydde athan wilde aldre lšna . athan war konung tydriks man . aldra kom han i sa stora nšd. #165 Videke welandsson han haffde hwit haar . som en lilia oc tiwkt oc degeliga krusat . oc et hwit anlite hans krop war hwit som sniš/ hans šgon ware snar oc grym till atsee/ nar han war wreder . tha war hans anlite ršt . som blod . han war bade tiwk ok bred . oc midia myo wellwoxen vpa alla synŠ lemar . han war sa hšg fa men rŠkte lŠnger Šn till hans axl . hwar man sagde athan war degeliga woxen . han war tyst i sinne glader . tha han sat nŠr wener sina . i bland stora herra war han famalog a ting oc steffno kunde han wŠll tala . for sik . šdmiwker for sinŠ wener . tha han war i strid . aldre giordis ther sa mykin skada . at hanum nogot sin šnkade sik ther offuer han war ganske starker . hans harnisk war alt hwit/ hans skioll war ršd . ther i stod en hamar . oc en tong . oc iij karbunkla stena . thz betydde hans mšderne . a hans hielm lag en forgylt orm . som slanga kallas . han Šr altiid full aff ether . thz betyder hans stora hugmod . oc wrede . A hans banner haffde han samma wapn . oc a alt hans harnisk . ther vppa war han kŠnder hwar han red. #166 Hornboge Jarll haffde hwit anlete han war en fager man . wŠll woxen oc starkelige han war kallas en middelman/ ty han war altiid bland stora men. han kunde wŠll leka mz skioll oc swerd . oc spiwt han war en god bogŠ man han war en rask riddare . han skildis han [?aldre] mz oŠre fran sin hŠst . han haffde et raskost sinne . A tingŠ stŠffnŠ kunde han wŠll tala . sa at alla rosade hanum . diŠrffuer i allom lekom . hans skioll war brwn ther stod vti en forgylter hšk . oc two flogo [?fogla] flyga for hanum/ thz betyder hans ridderskap/ han war sa snar effter sina o wŠner som hšken Šr for andra fuglŠ/ brwn leet Šr vpa hans wapn . han war wiis oc riker/ mykit rykte stod aff hanum/ ty han haffde mykit rike oc stora borgar . Thy sende her tidrik sin gode wen hillebrand . effter hanum oc heym de cleyne. #167 Amlunge hans son war liker fader sin hans skišll war mz thenne samma let . ther stod vti en hšk . oc ij fogla flyga for hanum han war owiss tha han strida skulde/ han skulde antigge haffua snar siger ellir dšden/ han wilde gerna wara loffwader . han war blid oc milder wid hwar man. #168 Sintram aff venedi haffde fagert anlite degeligen šgen . hwit haar krwsat ./ longan halss aller hans kropper war hwiter han war lang oc small . han haffde fagra hŠnder oc fšter ./ han war snar oc stark . oc en myken kŠmpe . han war kater oc drak gerna . milder oc kapsammer/ hans skioll war gršn som gress/ ther i stod en brwn drake . mz ršdŠ fšter . thz betyder hwre han lag i drakans mwn . oc mykit bšr hanum at lšnŠ her didrik aff bern . som hanum tŠdan lšste . han haffde et swerd thz war gršnt till atsee encte swerd war hwassare . banner oc harnisk war alt gršnt #169 Fasholt war liik her ekkia sin broder sa at engen kende then andra for then annan mŠdan her ekkia liffde/ fasholt haffde hwit haar/ oc ekke krwsat . bret anlite oc ršt skŠg . fager šgen stakkutten halss . oc tiwkkan . wŠll breder offuer sinŠ hŠrdar . fager hŠnder oc fšter . han kunde wŠll wid skišll oc swerd . han war hugmod oc otyden oc hoffuerer gerna . mz wapn oc klŠder/ fameloger ok kapsammer . oc longwreken/ oc gyrog ok fultagen i allom lekom . hans skioll war forgylt . ther stod vti et ršt leon . oc engen crona . thz betydde at han wilde heller dš Šn fly. #170 Detzleff danske haffde brwnt haar . oc ekke krusat . han haffde stort anlite oc en stor nŠsa oc tynna . oc snar šgon oc wŠn till atsee . oc encte hwiter . tha han war wred . tha war han blek som en aska . han war bade lang oc tiwk . oc starker/ han war altiid glader . oc ydmiwker wid hwart barn . oc kater . han Šr diarff melter for herra oc fšrstŠ . oc diarffuer i allom lekom . sa at nŠpliga fantzs hans maka . harder oc grymmer wid sina owener bade i strid oc kamp . hans skioll war bla/ ther stod vti en forgylt fiill . ty fšrde han thz wapn at sigord plŠgade rida fil then samma som detzleff kampade mz oc offuerwan tha han fšrste sin wt red. #171 Vildefer hin hugmodige hans anlite war blekt oc lankt oc wŠll skafft oc kroknŠsuger . han war hšg oc hŠrdabreder/ oc wŠll woxen . hwita hŠnder oc fagra/ tiwkka arma oc starka . han war snarist offuer alla men/ oc fultagen i alla leka . got sinne/ wiss oc mild . dierffuer kloker oc hšffuisker oc grundoger . harder i strid . oc siger sŠll . J hans skioll stod en galt oc en biorn mz ršdom let . oc skiollen war gwll oc sa war alt hans harnisk . Tha fšrde ty en willegalt thz heter vppa tydzske wildefer . thy kalladis han sa . han war aldrey nŠr sinŠ frŠnder eller i sit fŠdernes land . vtan han war mz wtlendzska hšffdingia/ ty fšrde han biorn a sin skišll . ty at et biornskin halp hanum till at lšsa wideke wtaff tornit/ hans skioll mag kennas langan wŠg. #172 Brand widferling haffde brwnt anlite blekt oc mager i kinnar brunt skŠg oc twekloffuŠt . langt anlite snar šgon . ekke war han mykit fager . hans anlite war grymt till atsee . han war stor oc starker . oc well woxen . han kunde wŠll sitia a hŠstŠ han war spaker . han talade oc gerna diarffueligŠ . oc [war] fultagen i alla leka . hans skišll war ršder . ther war i scriffuit en liwng eld . han war bade snar oc rask. #173 Gunnar konung haffde krusat har . krusat skŠg oc hwit . hŠrda breder . stor oc starker woxen oc hin beszte riddare . manligŠ tha han sat vpa sin hŠst . oc kunde wŠll leka mz skioll oc spiwt oc skot/ han war hastoger i sin oc o wiss grymmer wid sina owener . glader oc milder/ vpa hans skišll stod en kronad šrn . sa haffde han vpa all sin wapn . ty han war fšdder aff konunga slekte . som šrn Šr konung offuer alla fogla . gšrla Šr han kender hwar han rider . a hans riddarskap. #174 Hans broder hagen . haffde swart har stora nŠsa . sida brunar oc blekt skŠg . hans anlite war oc blekt oc grymmeligt . han haffde et snart šgŠ/ han war stor oc tiwkker . tha han war i sit harnisk . tha war han bade grymmelig oc degelig han war starker oc beszte riddara gerna wilde han kampa . han war spaker oc wis oc famaloger . han haffde et got hierta langwreken oc enfolduger . han haffde tšlkit wapn/ som gunnar konung hans broder . hans skioll war silffuerit . thz war tha sid at engen bar silffuerit skioll . vtan han war fšdder aff konunga slŠkte . han fšrde oc en šrn/ oc engen krona #175 Heim hin hogmodige . han haffde en bla skioll . ther i stod en blakkat hŠst . sa haffde han vpa alt sit harnisk . blat betyder kalt bryst oc grymt hierta ty han war hin beszte riddarŠ . ther wŠra matte. #176 Gernholt haffde samma wapn . som hans broder konung gunnar . oc hagen han war rask i alla leka sa at fa funnos hans makŠ. #177 Thesse sato alle nŠr konung didrik alla vpa en benk ./ konung tydrik sag vpa badŠ hŠnder . oc sagde till them . mykin makt . Šr her saman komen . aff thesse dyrlege drenge . hwat man mon sa dierff wara . at them torde i mote bryta . her sitia nw xiij men . waro the i sin wapn . oc sato vpa sinŠ hŠstŠ the matte wŠll rida i frid offuer alla werldena . sa at aldre funno the synŠ like . oc engen sa diarff at [han] et spiwt torde rŠkkia mote them . wore oc nogon sa diarff oc owis at han Šy kunde rŠdias wor stora makt . oc hwassa swerd . oc harda hielma . oc starka brynior oc skioldar . oc raskŠ hŠstŠ som grymme Šre som andra leon . oc torrŠ wŠll drŠpa folk . hwar the Šre i strid . tha monde han ekke lenge liffua sidan . Tha swarade brand widfarling . het herra tala ekke sa . thu west ekke hwat tw siger/ tw Šst Šn et barn oc talar mer aff hogmod Šn aff wishet/ tw later engen wara thin like eller tinŠ menna. #178 Jak will sigia tik aff et land . thz heter bretania ther rader fore en konung som ysswnger heter han Šr then raskaste man som i alla the land Šre/ han haffuer xj sšner . oc hwar thera Šr stark som thera fadher/ han haffuer en bannere mestare som heter sigorder swen . han Šr then meste kempe . som finnas kan bade i kamp oc i strid . hans skin Šr hart som horn . han Šr sa stark athan bunno oss well alla saman om han her ware . han haffuer ekke wŠrra swerd Šn tw haffuer herre/ thz heter grammer . hans hŠst heter grane/ han Šr falkes broder oc skimlungx oc rispŠ . grammer Šr sa got et swerd . thz kan wŠll klyffua hielma oc manna ben sunder skŠrŠ ./ Sigord haffuer gwlt krusat har . oc skeg oc bret anlete oc stort . hans šgon Šre sa grym . at fa men torra see mot hanum/ tha han Šr wreder . han haffde sa breda hŠrdar . som andra iij men . oc ther Šffter war han hšger . Sigord war sa hšger at tha han gik i en rog ager som moen war oc haffde sit swerd wid sida/ tha tog vdden offwirst i axet vpa rogen/ han kan well hwgga mz swerd . oc stinga mz spiwt oc boga at spenna . oc alla handa leka kan han wŠll/ han siter oc fast i synom sadell . han kan oc fugla mall/ han talar all tiid diŠrffueliga . Thz war hans sid at rida i strid . oc winna gwll oc peninga . sidan gaff han thz sina wenner . sa war han milder . hans skioll Šr mz ršda fŠrga . ther i stander en draka . halffuer brwn oc halffwer ršd . thz merke war a all hans harnisk . han fšrer ty draka athan slog hin stora draka mymmers broder . Thz man talde alla kŠmper tha funnos aldre hans maka/ hans nampn Šr monga stadz nempt . bade nordan oc wŠstan . for greke haff wtoffuer alla werldena . oc thz wentar mik herre/ herbrand sagde komber tw i kamp mz hanum tha skaltu sielffuer sigia at tw komt aldre i stšrrŠ nšd . eller oc aff hwilka tinŠ men som lyster tit fara. #179 Konungen swarade mz mykle wrede . Šr thz som tw siger aff thenne mektuge konung oc hans sšner . oc aff then raskŠ bannere mester . som tw giffuer sa mykin pris/ tha gak nw strax oc wapna tik/ oc stig vpa thin hŠst/ oc tak mit banner i tina hand . oc skall iak oc mynŠ kŠmpar fylgia tik . Rid tw fore till britanie Jak skall aldre soffua i mynŠ sŠng i bern fšr Šn iak skall fresta hwat the Šre starkare Šn wij . herbrand wapnade sik strax . oc satte sig a sin hŠst . mz allŠ riddara bonad . han haffde konungens banner i sinŠ hand . han red fram fore tidrik konungs saall/ oc ropade hšgt . Thw hin rike konung didrik . aff bern . wiltu rida till britanea land . nw Šr iak redo at wisa tik wŠgen. #180 Tha gik tidrik till sin hŠst oc sprang i sadell vtan y stad . sa giorde oc flere aff hans kŠmpar Brand rider nw for them . Tidrik konung effter hanum sielff xije/ the rido offuer stora skogŠ oc šknar ther konung tidrik haffde Šy fšrra warit . The komo till en storan skog som kallas britanea skog . Tha wŠnde brand sin hest om kring . oc sagde till konungen ./ A thenne skog ligger en stor rese . som edger heter . broder widulff[s] oc asplians/ han ligger her till landwŠrn . a konungens wegna som iak ether aff sakt haffuer/ wij haffuom engen annan wŠg . Šn offuer thenna skog . om tw wilt finna yswng konung . thenna rese Šr sa strax [?stark]/ iak wŠntar at hans maka [Šr] Šy till . Rida nw fore ho ther will/ ekke will iak ridŠ offuer skogen wtan wij rida alla saman . Tha swarade wŠdike welandsson . konungen mag holla her quar oc i alla Jak will rida vpa skogen oc bidia resen om loff at wij mogom fram draga . mik Šr sakt at wij Šre frŠnder . ty kan wara athan loffuar oss fram rida . will han ekke/ tha renner iak strax mot ider igen . konungen sagde at thz war et got rad. #181 Wideke red nw fram i skogen . han fan hwar resen lag oc soff . han haffde tiwkka ben oc stora arma/ oc en storan krop oc stort huffuod . mellom hans šgon wara twa alna/ ther Šffter war allan hans wext . han bleste sa fast mŠdan han soff . at qwistana aff trŠnŠ swiknada for hanum . Wideke steg aff sin hŠst . oc bant hanum wid et trŠ Sidan stštte han resen mz sin fot oc bad hanum vpatsta . oc wŠria sig/ oc sagde/ illa waktar . tw konungens land medan tw soffuer sa fast . Resen waknade oc sag at mannen stod nŠr hanum . Han reddis Šy mykit for hanum/ han sagde till widike . Jak stundom soffuer oc stundom waker oc rŠds iak Šy mykit for tik . hwat man Šstw . hwi wokte tw mik . Jak rader tik at tw far tin wŠg . oc lad tinŠ stora ord . mik tykker mykit fore at standa op oc drŠpa Šy mera Šn en man . Sidan soffnade resen . tha drog widike sit swerd mimming oc stštte sin fot a resens sida sa at sunder brast tw riff i hanum . Resen sprang op mz mykin wrede . oc slog at wideke mz sin jarn stang . han tog sik till wara thz beszta han kunde . han vntsprang oc [stangen] rakade hanum ekke . ty at hon kom diwpt i jordena . mellom tw berg . oc ther sat stangen fast . konung tydrik hšrde thz stora slag . tha sagde brand widferling . nw slog Resen wideke i hŠll . oc lat oss Šn betida fly . tha skšt resen et spiwt till widike oc rakade hanum ekke . tha hiwg widike et stycke aff resens laar . at Šngen hŠst gat mera burit/ oc sidan hiog han flere hwg . oc gaff resen manga saar . tha stšrte resen om kull./ oc wilde gerna haffua fallit vpa widike oc kunde hanum ekke raka . Tha sagde konung tydriks men at resen haffde drŠpit widike . somme sagde at Resen fioll . widike sagde till resen . jak skall nw hugga tit huffuod aff . Resen swarade Jak will giffua tik gwll oc silffuer thz mŠsta tw willt haffua oc kŠre herre lat mik liffua . Tha sagde wideke fšlg mik tit oc wiis mek hwar thz Šr/ tha stod resen op oc war fast trštter/ oc mykit aff hans blod war wtlopen . the gingo i skogen ther lag en sten oc en stor iarn ring vti . Resen bad hanum taka op stenen . hŠr Šr gwll oc silffuer vp vnder . Wideke lyffte mz bada hŠnder oc gat ekke ršrt stenen . Sidan bad han resen taka bort stenen sa framt at han wilde liffua . Tha tog resen nšdoger thenna sten oc kastade bort mz ena sina hand . vnder stenen war en dšr . ther war et hws fult mz gwll oc silffuer . Resen bad widike ganga nider oc taka gwllit . widike torde ekke han fryktade at resen skulde leggia stenen vpa holit oc sidan komŠ han aldrig tŠdan . widike bad resen ga nider i hwsit/ oc bar op swerdit mz bade hŠnder . oc hiog hanum huffuodit aff. #182 Wideke tog hans twnga oc blodgade sit harnisk oc sin hŠst/ oc twngona bant han i manen for iartekne skuld . ty han wilde ekke liwga/ Tha steg han a sin hŠst oc rende alt thz han kunde . mot her tidrik . oc hafde dragit swerd i handena . oc ropade som han war galen/ flyr kŠre wener . Resen haffuer giort mik illa saar/ sa gšr han oc ider om i wilen bida/ tha the widekis rop hšrde . tha flydde the alla saman vtan tidrik van berne/ han wŠnde sin hŠst mot wideke/ oc drog sit swerd oc sagde till widike/ kŠre widike fly ekke oc myns vpa hwat wij haffua loffuat . at engen war skall fra then andra fly . thenne rese wilia wij wŠll besta om wij Šre bade saman Sidan sagde widike konungenom hwre ther om war . tha low konungen at hinŠ som flyt haffde . Nw sag gunnar konung oc flere hans metfylgiara som flyt haffde at wideke oc konung tydrik kome ekke Šffter them . Ther vpa wiste the at wideke haffde darat them . The wŠnda theris hŠsta/ widike talade till konung gunnar oc flere aff them/ oc bad them ekke taga till mystycke at han sa haffde giort . iak will thz gerna wid ider bšta mz gwll oc silffuer oc peninga huat i haffua wilia . The swarade alla i sŠnder/ wij wilia gerna giffua tik till . gud lata oss aldre mer fly thz war mer war skull Šn tin #183 Sidan rido the alla vtoffuer skogen oc rido oc skoddo hwar resen haffde fallit/ oc sago hwar stongen hade takit i iordena . sidan gingo the till thz hwss som resen i lag oc togo ther gwll oc silff . oc kosteliga klenodia thz hšrde konung yswng till/ oc somt haffde resen aff danmark mz sig . Tidrik talade till widike mik tykker rad at wij lata thzta gull her bliffua till thess wij igen koma . wij wilia slass mz yswng konung oc se hwat siger wij faa . Skilias wij gode wenner att ./ tha will iak encte haffua aff hans gwll oc peninga #184 Sidan redo the vtoffuer skogen . tha sago the hwar en borg stod . šffuer et hšgt berg . ther slogo the theris pawlun . hart vtan fore slottit . Sigord swen stod i wigskalen oc sag thenne tidende han gik jn fore konungen oc sagde till hanum . iak sag en tidende som mik tykker stor wara oc ekke litin/ her Šr slagit et pawlun vtan for slottit . oc haffuer iak Šy tolket fšr set/ ther star offwan vpan en stor knap af gwll . oc ther star et annat tiell oc Šr ršt oc Šr oc en gull knap vppa ./ thz tridia tiell Šr gršnt/ €n standa ther tw tiell oc the Šre bade hwit oc gwll knappa vpa . Jak wentar at Šngen haffuer seet kosteligara pawlun/ vtan for thz fšrsta pawlun . ther hŠngia xiij skiolla. #185 Konungen sagde kenner tw nogra aff the skiolla Ja sagde sigord . mik tykker sa at iak them kenna skall . ther hengde en bla skiold/ oc stod en hŠst vti thz fšrer heim hin hogmoduge . A then andra skioll stod en forgylt hšk oc twa fugla flyga for hanum . thz Šr nokon aff myna frŠnder . iak wŠntar at thz Šr hornboge iarll . A then tridia skioll stander hammar oc tong . oc iij karbunkla stena . then fšrer wideke welandsson . A then fierde skioll star oc et leon . aff gwll . mz kronŠ then fšrer didrik van bern . A then fempte skiold star en forgylt šrn mz kronŠ thz fšrer konung gunnar/ A then vje skioll star oc en šrn thz fšrer hellit hagen . A then vije skiold . stander en liwng eld . then fšrer brand widfarling A then viije skiold star et leon vtan krona . then fšrer fasholt hin stolte . A then ixe skiold star en draka brwn oc ršd . then fšrer sintram aff venedi . A then xe skioll star en borg skafft som bern . thz fšrer mester hillebrand . A then xje skioll star en galt oc en biorn then fšrer wildefer . A then xije skioll star en fill then fšrer detzleff danske . A then xiije skioll star en hšk . then fšrer gernholt hagens broder . Oc tykker mik sa sagde sigord som frŠmande kempar Šre kompne i wart land . Š huat Šrinde the haffua . lat mik rida herra oc fa at wita ho the Šre som sa dierffueliga haffua slagit thera pawlun for wort slot . oc swa hogmoduge Šre . oc vtan ider wilia Šre kompne i wort land konungen sagde iak will sŠnda them en myndre man oc krŠffuia skat oc toll som gamall sid Šr . aff them sa frampt at the wilia beholla theris liiff . Sigord sagde . tit skall Šngen rida vtan iak/ #186 han tog sik wapn oc onda klŠder oc en litin hŠst oc red aff slottit vtan sadell som han ware en slŠtter dreng . tha han kom fore pawlun[it] . tha steg han aff sin hŠst/ oc gik in fšre the herra . oc fšrstŠr oc sagde hele sitia i gode drenge/ Jak helsade ider gerna wid hwars iders napn om iak wiste hwat i heta . The swarade oc bade hanum wŠlkomen wara . Sigord sporde wilia i nokon skatt wtgšra som her Šr en gamall sidwŠnia . for wist will iak konunga skatt aff ider haffua . wilia i thz Šy mz godo gšra . tha mista i ther offuer liiff oc gots . oc alt thz i haffua mz at fara . konung tidrik swarade/ wij komŠ ekke for ty hit . at giffua tin konung skatt . mit Šrinde Šr thz at iak will kampŠ mz hanum oc sig tin herra sa igen . oc fšr wij at skilias tha skall han sigia at drengia hŠffua hanum hema gest . Sigord swarade/ mz idert loff will iak spšria ider hwat idert naffn Šr eller hwadan Šre i kompne i haffua thz giort som engen torde thz fšr at gšra . biuda myn herre kamp i hans egit land . haffua i ekke hšrt hwre mektwgen man han Šr full well tor han kampa mz ider . Šy worder han hwat men i Šre . Tha swarade widike welandsson war hšffuisman Šr konung tidrik vtaff bern . hanum fylger en konung aff nyfflunge land som heter gunar konung . her Šre oc flere raske drenge Šn tog at iak them ekke neffner/ Šn hwat tŠnker tw . mon ysung konung oc sigord swen tora at strida mz oss . Sigord swarade ey mon ysung eller sigord fly for ider i sit egit land/ Šn tog ati Šre kompne aff bern . Š hwre thz ganga kan . tha giffuen io konungenom sin skat . som i hanum mz rŠtte plichtoge Šrin/ i magen thz wŠll mz lika gšrŠ/ thz Šr ider Šngen skam . oc hanum Šr thz en hedher/ konung tidrik swarade mŠdan tw bŠr hans Šrinde sa manneliga fram . tha skall iak wisseliga sŠnda hanum skatt . han skall haffua en aff wara hŠsta . oc en aff wor skioll ther om wilia wij kasta mz en tŠrning . ho thz mista skall . the kastade mz terningana . tha tappade Amlung hornboge sšn . the toko hans hŠst oc skioll oc fingo sigord swen . Sigord red then genaste wŠg at slottit lag. #187 Amlung angrade fast sin gode hŠst . han sagde till widike welandsson lena mik skimling thin hŠst iak will rida Šffter hanum widike swarade Šr thz then man iak tŠnker . tha far tw ekke tin hŠst igen oc mag tw tapa en ther till . Amlung swarade mister iak thin hŠst tha skaltw Šga alt mit rike . thz Šr xij slot i winland . them gaff mik myn fader oc tw skalt wara hans arffwinge oc ekke iak oc faar tw ekke tin hŠst igen . iak skall antigge haffua myn hŠst eller iak skall fa myn dšd . Wideke fik hanum tha sin hŠst skimlung . Amlung stiger a hans baag oc rider fast Šffter sigord/ tha han fik hanum atsee/ tha ropade han oc bad . hanum at bida/ oc sagde iak will haffua myn hŠst igen iak haffuer lankt hem atrida . Sigord swarade . hwat man Šstw hwi talar tw sa dierffueliga till thenna hŠst . iak wŠntar at thw faar hanum aldrey igen . Amlung sagde stig snart wtaff min hŠst eller tw skall nw lata tit liiff/ tha kende sigord . Amlung . oc wiste at thz war hans frŠnde . Sigord talade tha till hanum . Jak seer at tw wilt slaas mz mik . om thenna hŠst . her finnŠr tw well then man som tor kampa mz tik . thz will jak tog nšdig atgšra . faar tu aff mik mz winskap oc kerlek tha skaltw bŠter fa tin hŠst ./ slass tw mz mik . tw mister tha then tw sider vpa . Amlung sagde jak skall kampa mz tik ganga sidan hwre thz mag . Sigord swarade ren nw manneliga till mik . jak will nw holla qwar for tik. #188 Amlung slog sin hŠst mz sporana . oc rende till aff alla makt . oc stak sigord vpa hans skioll sa at hŠstin bugnade wider nider i hasen oc glaffuen brast sunder i tw . Sigord sagde drengeliga war till ridit aff en vngan man oc kan wara at tw haffuer the frender i tina slŠkt . som well kan mz riddarskap/ stig nw aff tin hŠst oc giorde hanum fastare oc red bade hanum oc tik som tw best kant/ tw torfft thz alt wid/ om tw skalt ekke mista tin hŠst . Amlung giorde som han bad/ tha slog sigord sin hŠst mz sporanar oc stak mz sit tiwkka spiwt mit vpa Amlungx skioll oc bar hanum lankt vtaff . Sidan tog sigord skimling oc sagde till Amlung . ekke haffuer tw Šn wunnet tin hŠst . oc tapat haffuer tw then hŠst tw hiit red . som tik haffuer kostad manga peninga . om sa Šr som mik tykker . at thzte Šr skimling widekes hŠst . oc mon tw nw faa owinskap aff hanum/ haffde tw lid mit rad att . tha haffde thz ekke sa gangit . Amlung swarade her kan Šn nw gott aff warda . Šn tog at ilt Šr till takit . Sigord sagde/ hwat wiltw giffua mik ther till at tw far tin hŠst igen/ oc then mz som tw nw tappade Amlung swarade/ ther will iak giffua till alt thz iak kan/ oc mik Šr vtan skam oc myna frŠnder . Sigord sagde jak sporde tig fšrra aatt hwat tit nampn war . tha wastw sa doll at tw wilde ekke sigia mik thz/ nw skaltw mik thz sigia om tw wilt haffua tin hŠst igen . Amlung swarade haffde iak sakt tik mit nampn tha iak sat vpa min hŠst meth mynŠ wŠria tha haffde myna frender sakt at iak war rŠdder for tik . iak kšper ther Šnga hŠsta mz oc Šy gwll Šller peninga at iak skall wara fortalat i blan gode men . Sigord swarade iak will tik ther encte atspšrie . Jak wet all lika well at tw Šst her hornboge sšn/ myn frŠnde iak uel hŠller gšra tik priiss Šn skam . ty will iak sigia tik mit naffn fore/ Jak heter sigord swen . Amlung swarade . mŠdan tw haffuer sakt mik tit nampn oc tik dreff engen nšd till . tha will iak nw sigia tik mit nampn om tw will thz swŠria at iak skall ther Šngen skam aff haffua . Sigord sagde tw skall ther Šngen skam aff haffua . tha heter iak Amlunge hornboge sšn oc Šr thin frŠnde . Sigord swarade iak skall sa fly at thu skalt faa priiss af thenne ferd . Tha steg sigord af sin hŠst oc sagde/ kŠre frende tag nw bada hŠstana oc rid hem mz oc sig at tw want them aff mik . thw skall nw fšrst binda mik wid thenna lind her star/ tag sidan mit spiwt mz tik oc myn skioll oc myn hŠst bort mz tigh . Amlung giorde som han badh . han band hanum wid linden mz en skioll rem oc sidan tog han hŠstana oc red till sin herre igen. #189 Konung tidrik stander vtan for pawlunit oc sagde nw komber amlung mz sin hŠst/ haffde thz warit sigord swen tha haffde han ekke wunnit hanum sa snart . vtan han haffuer sakt hanum at han war hans frende . oc sigord haffuer sa giffuit hanum hŠstana igen . Aldre tog han hŠst aff sigord swen vtan hans wilia . tha steg amlung aff hŠstin . the sporde hure han fik sin hŠst igen . Amlung swarade Jak stak hanum till iordena oc wan myn hŠst aff hanum . mit spiwt gik sunder . oc thz helt war slet iak vpa hanum . sidan bant iak hanum wid ena lind oc red iak sa fra hanum/ oc star han ther Šn nw bunden . tha swarade alla/ tw haffuer drengeliga thin hŠst igen wunnet ./ wideke sagde till konung tidrik . Jak will rida tit som mannen ligger bunnen . €r thz sigord swen . tha Šr thz giort mz wilia at han lot binda sik ./ konung tidrik bad hanum rida . wideke sagde thzta Šr skam . at mannen skall ther bunden liggia . iak skall bort oc lšsa hanum . sidan red han tit . thz fik sigord see . at wideke kom . tha slet han bonden sunder oc gik strax till slottit oc wilde ekke bida widike . tha wideke kom till trŠd tha lago ther banden sunder sliten oc spiwt bruten . Sidan red wideke hem igen . oc sagde konung tidrik at thz war sant . som Amlung sagde . oc Šy wiste han rŠttara. #190 Tha kom sigord vp i borgena oc sagde till yswng konung . Jak war nŠr the goda herrar . ther fan iak xiij kempar . the som kosteliga Šre . Thera hšffuitzman Šr konung tidrik aff bern . wij haffua sport till them . nw faa wij wita hwre dana the Šre . ty at konung tidrik bšd tik till kamp . sielff xiije som han Šr/ oc sŠnde han tik en hŠst . then gaff iak min wen . som mik mštte vpa wŠgin/ konung ysung swarade . biwder han mik till kamp . thz will iak gladeliga weta hanum . oc skall mik ther ekke till dwŠlia #191 Om morgonen Šfftir stod yswng konung op . oc wapnade sig mz sinŠ xj sšner . sigord swen war then xiije . Sigord tog konungens banner oc red for hanum . yswng konung folde Šffter oc hans sšner . the haffde fagra skiolla oc hwita brynior oc blanka hielma som et glass . the haffde hwass swerd . oc starka spiwt oc stora hŠsta wŠll wapnade . The waro oc sielffue starka oc hwar thera haffde et got hierta/ tha the komo for pawlunen . tha sagde ysung konung till konung dydrik Šstw sa fultage kŠmpe som sagt Šr . oc tw haffuer budit mik kamp . Tha wapna tik snart . oc kom wt mot mik sielff xiije oc lat oss ršna hwilkŠ bŠtra drŠngia Šre . konung Didrik swarade . JŠffua ther encte vti ther fore haffuer iak ridit en langan wŠg . at iak wilde kampa mz tik oc forsške om tw haffuer hwassare swerd . eller hardare hielma . Šn wij haffua . yswng oc hans sšner stigo aff sina hŠsta . her Tidrik wapnade sig snart . oc gik mot hanum . the skikkada saman two oc two/ oc loffuade thz at engen skulde then andra hielpa. #192 Heym hin grymme beginnada then fšrsta kamp . mz then yngxta konungs sšn . the kampade manneliga ena langa stwnd . tha giordis konungens sšn fast wreder . han kastade skiollen fra sig . oc tok swerdit mz bade hŠnder . oc hog vppa heyms hielm sa athan full om kull . oc konungens sšn vppa hanum/ oc sagde till hanum wiltw liffua sa lig qwar . mŠdan iak binder tik . heym wilde ekke qwar liggia oc bršs fast i mot . tha slog konungens son hanum mz sin nŠffua vtan vppa hielmen wid šrat sa at hielmen swignade for hanum oc bloden sprang aff hans nŠsa oc mwn sa at han nŠr danade . tha wore bundne bade hans hŠnder oc hans fšter . konungens sšn stštte sit spiwt skafft i iordena oc bant hanum ther wider . sidan gik han till sin fader igen #193 Tha gik fram brand widfarling . mot hanum kom then andra konungs sšn . the slogos bade lenge oc manneliga/ oc ekke sparde the sin wapn . tha fik brand .v. saar . oc blšdde ganske fast ty fioll han till jordena oc gaff sina wapn vp konungens sšn bant hanum wid et spiwt skafft oc gik sidan till sin fader igen #194 Tha kom then tridia konungs sšn . mot hanum gik wildefer . the slogos starkeliga oc lenge . ther matte sees stora hwg . konungens sšn fik . v. saar oc wildefer fik vij sar oc all stor oc bloden forlšp hanum fast ty mšddis han oc full om kull . konungens sšn bant hanum oc gik till sin fader igen. #195 Tha gik fram then fierde konungs sšn . mot hanum gik sintram aff venedi/ the huggos bade tit oc hart hwargen wilde for annan wika sintrams swerd bet sa wŠll a stall som a klŠde ty fik konungens sšn iij sar . oc alla stor . tha hiog konungens sšn till sintram aff alla makt vppa hans hielm sa at swerdit brast sunder i hieltit . tog bar han skiollen for sik han wilde hŠller dš Šn fly han lšp till sintram mz sin skioll sa fast at sintram fioll om kwll/ oc Šy kom han op fšr Šn hanum worde bunnen bade hŠnder oc fšter . konungens sšn gik till sin fader igen oc rosade mykit aff thera siger. #196 Tha gik fram fasholt hin stolte . hanum mštte then ve konungs sšn/ oc byriade at kampa . the ware bade starka . hwar gaff androm mang slag . thz kunde Šngen see hwilken thera bŠter matte . hwargen wilde wika for then andra . tha fik hwar thera tw stor saar . tha hiog konungens sšn sa stort et hug . a fasholt[s] hielm thz han fioll om kwll oc beswimade . konungens sšn stod oc sag vpa hanum oc sagde sa mykin en kŠmpe som tw Šst oc en hšffwisk riddare hwi skal tw falla for ens mans hug . stad op oc wŠr tik sidan sprang fasholt vp oc gingo till samans oc slogos ganske manneliga . konungens sšn sagde thzte Šr skam at en man skall sa lenge standa for mik . iak mente allene fa siger aff alla thesse xiij kŠmpar . om iak wilde/ han hiog vpa fasholt[s] hielm sa at han fioll vm kull/ oc wort strax bunden ther stodo . v . spiwtskafft i jordena . yswngx men Šre nw glada ty the haffua wunnit mykin siger. #197 Tha talade amlung . thzta war i en onda stund . at Didrik konung hit kom mŠdan han sielff oc alla hans men skulŠ her bunna warda han matte heller hema warit i bern . oc takit sit land wara . Amlung sagde till sin fader . tak myn hielm oc bint vpa mit huffuod . oc myn skioll a myn winstra arm . thz hardaste ther tw kant . Jak swer thz a myna tro iak skall mik Šy bindŠ lata . iak skall fšr huggen warda sa sma . som en fisk/ oc ey skule ysungx men stydia thera spiwt skafft wid min ryg . Sidan gik han fram diarffueliga . honum mštte then vje konungs sšn . the kampade aff mykit hugmod . bade hart oc lenge . Amlung tŠnkte . Jak warder mit liiff bŠter waga . om her skall nogon priiss aff worde/ han tog sit swerd mz bada hender oc hiog till konungens sšn . vpa hans hielm oc thz kunde ekke bita a then harda hielm tog fioll konungens sšn vm kwll . oc amlung fioll vpa hanum oc bad hanum giffua sik om han wilde liffua . oc skall iak nw binda tik wiltw oc lšsa min gode wen fasholt oc brand widferling . tha will iak ekke binda tik . konungens sšn sagde sig thz gšra wilia/ sidan worde the lšste . oc gik hwar till syna men . Sigord swen haffde skikkat mot Amlunge . then wekaste konungs sšn . ty at Amlung war hans frŠnde. #198 Tha gik fram hornboge iarll . mot hanum kom then viie konungs sšn . the kampade wŠll oc drengeliga mz mykin manhet . ty hornboge war gamall . oc han haffde en stark kŠmpe for sik . ty matte han falla for the stora hwg . han fik aff konungens sšn . sidan wart han bunden oc skildis the sa att. #199 Tha gik fram helte van hagen mot hanum kom then viije konungs sšn . the slogos manneliga . the huggŠ hwar vppa annars hielma sa at elden flšg vtaff . haffde thz warit mšrk natt . som tha war dag . tha matte man well haffua seet aff then eld . som aff thera hielma gik . hwargen wilde for then andra wika . Tha hiog konungens sšn till hagen oc giorde hanum try stor saar . sidan fioll han oc wort bunden wid sit spiwt skafft . konungens sšn gik till sin fader oc sagde sa at flere skulde fara. #200 Tha gik fram detzleff danske/ honum mštte then ixe konungs sšn . the kampade mz mykit hugmod . the hwggo bade tit oc hart . the huggo sa tit at nŠpliga kunde man thera swŠrd see . sa lenge slogos the at the waro bade trštte . sidan sattis the nider oc hwiltis . Detzleff sagde till konungens sšn . wil tw beholla tit liiff . tha giff tik nw fangen . oc iak will binda tig . konungens sšn swarade . Ey giffuer iak mik Šn fongen for tik Šn tog at thu est dansker . Thu skalt fšr fonga stor hug . aff mit swerd . e hwre god kŠmpe tw Šst . iak hopas at tw skalt Šn warda min fanga i dag . sidan lopo the saman . oc slogos tršsteliga . sa lenge at the waro trštte . tha tog till at mšrkia . aff nattena . Tidrik konung tog en skioll oc annan isung . oc skildo them att . oc tha war Šn engen thera saar . oc hwargen haffde priis aff annan . ysung konung sagde till Tidrik konung . natten far nw skilia oss att . wij seem nw Šy lŠnger slass . ty wilia wij hem rida oc tina men skulŠ her liggia bundne till i morgen iak her igen komber . tha wilia wij ršna oss vpa nya oc wara raske drengia i morgen afftan skaltw liggia bunden i then sama stad tw stander . nw . tha haffuer tw werffuat tit Šrinde i mit land . oc ther mz skildis the aat . Ysung konung red hem oc alla hans men Šre glade . konung Didrik gik i sit pawlun . Annan dagin ther liwst war tha kom yswng konung oc hans sšner . didrik konung mštte hanum mz sinŠ men . tha gingo saman detzleff oc then sama konungs sšn . oc slogos tršsteliga sa lenge at detzleff fik seger . han slog konungens sšn thz han lag . tha sagde detzleff till hanum . iak skall nw drŠpa tik vtan tw lšser hagen min gode wen/ konungens sšn sagdis thz gerna wilia gšra . tha wart hagen lšss . konungens sšn gik till sin fader. #201 Tha gik fram hillebrand . hanum mštte then xe konungs sšn . the kampade manneliga . konungens son fik iij saar/ hillebrand hiog vpa hans hielm sa swerdit brast sunder . i hieltit . tha gik konungens sšn till hanum oc tog hanum mz hŠnderna oc lagde hanum nider oc bant hanum . han gik sidan till sin fader . tha waro fast glada britanea men for thera siger. #202 Tha gik fram . konung gunnar aff nšfflinge land . hanum mštte konung ysung . the two konunga stridde manneliga engen wilde for then andra wika . tog war ysung konung mykit starkare . tha wreddis ysunger konung athan skulde ekke seger fa sa snart som han wilde . han hiog a konung gunnars hielm han war sa hard at swerdit brast i tw stycke . tha tog ysung et stycke aff et spiwtskafft som hagen haffde warit bunden mz oc slog vpa konung gunnars hielm sa at han stšrte oc blod sprang hanum bada aff nŠsa oc mwn . Sidan bant ysung hanum . oc gik sa fra hanum oc sagde/ thesse men haffde got Šrinde hiit #203 Tha gik fram hin starke wideke hanum mštte then xj . konungs son . han war starkare Šn nokor hans bršder . the striddo hardeliga/ oc mykit fastare Šn nogor haffde fšr giort oc engen sag en manneligare kamp . tha kom widike i hwgh . hwre got et swerd mymming war . oc hwre mykin tršst han haffde aff thz nar han stridde [?strida] skulde/ han tog mimming mz bada hender oppa konungens sons hielm . [oc hiog] Et stort stykke bort aff hielmen . ther folde en deell aff haret oc fik [han] tha et litit saar . tha hiog han et annat hog a hans laar at sunder gik ben wapen oc nŠr laret vtaff . wideke talade till yswng konung . tw skalt nw lšsa lata alla myna stalbršder eller skall iak drŠpa tin Šlszte sšn . konungen swarade/ iak later them ekke lšsa . fšr Šn min son Šr offuerwunnen . mik tykker hanum skadar Šn encte . tha ropade konungens son till sin fader . gšr hans wilia eller giŠller thz mit liiff . han haffuer en diŠffuell i sinŠ hŠnder . Engen kŠmpŠ mag for hanum standa . ysung swarade . jak will lšsa en man for tik oc ekke flere . wideke sagde/ lšser tw Šy alla myna stalbršder . tha skall iak fšrst hwgga huffuodit aff thin son . oc sidan aff tik sielff . Šy skall mymming komma i sina skida fšr Šn alla wara men Šre alla lšsŠ/ sidan lšp han till oc hiog sunder hwart thz spiwtskafft han fan oc lšste alla her tidrikx men sidan lšp han at konungens son som mz hanum haffde kampat . oc wilde drŠpa han . tha lšp iswng konung oc sigord swen . som didrik bad i mellom them ok forlikte them/ oc giorde them till wener . tha wara alla lšsa vpa bade sidor. #204 Nw tager konung tydrik sit swerd . ekkefax oc gik fram vpa wallen fra alla sina men . sigord swen gik mot hanum . oc haffde sit swerd gram i hŠnder . the mšttis dierffueliga . oc huggos aff mykin makt . oc engen spar then annan . the baro theris swerd hwar thera offuer annars huffuod . mz mykin grimhet . aff thera hag gik sa mykin gny at theris wenner rŠddes om them badan . thzta war en grymeligen kamp . the slogos en ganszkan dag . tha mšrke tog tha ysung konung sin skioll/ oc widike annan . oc gingo mellom oc skilde them att . ysung red hem mz sinŠ men . Didrik konung bleff i pawlun . mz sinŠ men . oc ware ganske glade om afftanen. #205 Om morgon arla kom yswng igen . The byriade sin kamp aff nyŠ . her tidrik oc sigord swen . the slogos mz mykit hoffmod . till thess the ware bade trštte . the hwilte sik en litin stwnd . sidan gingo the samans oc slogos . the haffde sa got harnisk . at engen thera wart saar . the slogos all then dag sa lenge . at natten skilde them aatt . ysung red till slottit . oc Didrik bleff i pawlunit. #206 Widike talade till Tidrik . hwre tršster tw tik herra mik tykker tw haffuer en fultage man at kampa mz tog kan engen skšn hwilken ider som winna mag/ oc engen ider Šr Šn saar/ konung Tidrik swarade iak wet Šy hwre thz gar till han haffuer sa hard en hud . at mit swerd biter ther encte vppa . hon Šr hardare Šn nogor brynia . wiltw lŠna mik tit swerd mimming . iak mener thz biter vpa hans hud . oc han redis mykit for tit swerd . iak matte swŠria hanum en ed i dag . at mimming war ekke i myna hand . widike swarade/ tw mat mik ther encte om bidia . Mymming war Šn aldre fra mik/ vtan tha heym tog thz fra mik . oc skall thz ekke offtara skee . konungen swarade wredeliga . tw holler mik ekke bŠter Šn min stalswen oc aldre worde wy nw gode wenner mer . wideke swarade haffuer iak nogot illa talat . tha will iak ther mz bšta . at iak will lŠnŠ tik swerdit . sa at engen wistedh vtan the two ena oc worde tig gagn att . Sidan lagdis the nider at soffua. #207 Om morgonen arla tha kom ther ysung konung mz sina sšner . Tidrik stod mz dragit swerd . oc bad sigord komma . Sigord swarade tw skall swŠria mik en ed . at tw haffuer ekke widekis swerd mimming mot thz swerd will iak ekke slass Tha swor konung tidrik hanum en ed . oc satte swerdit wid sin ryg/ oc hiolt i hieltit oc stštte vdden nider i iordena oc bad sik sa gud till hielp athan icke wiste mymmingx wd for offuan iord oc Šy hans handfang i noger mans hand . thz behagade sigord wŠll . Sidan gingo the saman oc slogos ./ her tidrik hiog bade tit oc hart . i hwart hug tog han io et stykke . antigge aff hielm skioll eller bryniŠ . Tha fik sigord .v. saar . Sidan kom hanum i hug . at Tidrik haffde falskeliga sworit eden/ oc kende han giorla mymmingx Šg . tha sagde han till her Tidrik . Jak will giffua min wapn op for tik ty tw Šst en fultage man . Jak haffuer ther Šngen skam wtaff at iak tiŠnir tolken herre som tw Šst . hellre Šn iak mister mit liiff . tha gaff sigord op konung Tidrik sin wapn . Tidrik giorde hanum till sin man . oc tykte hanum haffua fongit en raskan man . her Tidrik oc hans men ware nw ganske glada./ oc rosade nw mykin aff sinŠ fŠrd . yswng oc hans sšner ware ganske oglade for thy at thera beszta kŠmpa haffde fongit osiger som the mest tršst vpa haffde . #208 Didrik konung oc yswng konung giorde en winskap sigh i mellom . gaffuo hwar androm stora gaffuor . Sigord swen gaff hornboge iarll stora gaffuor . thz kom Sigord a stad/ at yswnger . gaff amlung . sinŠ dotter som walburg het . hon war ganske fager . Didrik konung drak bryllšp fšr han bort foor . thz stod i v daga mz pipara oc mz basunara . oc alskšns leke . Sidan red konung tydrik tŠdan oc sigord swen mz hanum . Amlung oc hans hwstrv the folde oc meth . hon haffde mykit gwll oc silff mz sik . Didrik for then samma wŠg igen . Han kom till bern mz alla sinŠ men . hanum war ther well fagnad . hans priiss woxte jo mer oc mer . hans loff stonder offuer alla werldena . oc mag han nw sitia mz mak i sit rike ty at engen torde hanum kamp biuda. # 209 Konung didrik oc hans men . haffua sik ršnt i manga strider . sa at engen tor biuda sin skioll mote them . tha for hwardere hem i sit rike . Hornboge iarll for hem i winland . Amlung mz hanum . oc hans hustrv . Sintram for till venedi/ oc bleff ther hertwg . Brand widferling for oc hem i sit rike oc bleff oc rik hertwg . Didrik konung oc hans kŠmpar som Šffter wore rido till nifflunge land mz gunnar konung . the gaffuo sigord swen syster gunnar konungs oc hagens crimilla . oc halff nyfflingŠ land mz henne oc drukko bryllšp i .v. daga . mz mykin priiss. #210 tha talade sigord till gunnar konung . Jak wet ena jomfrw then wisaste oc then wenaste . som nw Šr i wŠrildena till/ hon heter brynilla . hon haffuer et slot som siogard heter . wiltw bedas till henne tha will iak wisa tik wŠgen tit/ oc hielpa tik hwat iak kan . gunnar konung takkade hanum oc sagde at thz war got rad . Sidan rede the sik mz ena hast . oc rido till . tydrik konung oc gunnar konung oc hagen oc sigord swen . oc ey wŠnde the fšr Šn the koma till hin stolte brynildŠ . hon fagnar them well som henne borde . Alla vtan sigord ty at han haffde loffuat henne at han engen hustrv skulde haffua vtan henne . Tha talade sigord till brynillŠ oc bad henne giffua konung gunnar got swar . hon swarade . hwi haffuer tw sa illa hollit tin ord . wid mik iak wilde engen man haffua i werldena vtan tik om iak haffde radit . Sigord swarade thz warder nw bliffua som thz Šr giort/ tw Šst bade hšffuisk oc wiiss . ty kom iak hiid mz gunnar konung . at han skall haffua tik . han Šr en god kŠmpe . oc riker konung . oc ty fik iak hans syster at hon haffde sa raskŠ bršder oc haffua wij sworet oss i bršderskap Brynilla swarade . mŠdan iak mag tik ekke haffua som iak haffuer kŠrist aff alla men . tog will iak gerna lyda tit rad . Sidan gingo didrik konung oc gunnar konung till henne oc giorde ther en Šnda vpa . sa at gunnar konung fŠste brynillŠ oc giorde strax bryllšp till henne. #211 Then fšrste afftan the ginge i seng . brudin oc brudgummin oc alla ware fra them gangne . tha tog gunnar konung henne i sin fampn oc wilde gšra som gamall sid Šr/ oc škia wŠrlldena . hon wilde engaledis . the trŠtte her lenge om till thes at hon tog sit bŠlte oc hans oc bant bade hans hŠnder oc fšter oc hengde hanum wtoffuer en biŠlkŠ/ ther hengde han alla nattana . tha dagen kom . lšste hon hanum oc lagden i sŠngena nŠr sik . hans men komŠ till hanum . tha stod han op oc gik tŠdan . han sagde for engen man huat hanum sked war then andra natt skedde hanum thesligis . then tridia oc saa . then fierde dag war gunnar konung glader . ty at engen skulde finna hwat hanum skadde Tha sagde han sigord swen hwre thz mz hanum skapt war . han trodde hanum well ty at the haffde hwar annan ede sworit . Sigord swarade hon haffuer sadann natura . Š mŠdan hon Šr jomfrw . tha Šr hon starkare Šn nokon man . haffde i fšrst hennes mšdom . tha ware hon Šy starkare Šn andra quinnŠr . konungen swarade/ iak tror engen bŠter Šn tik . iak wet oc at tw Šst sa starker . at tw faar henne mšdom . om nogor man skall hanum faa . oc ther tror iak tik beszt till at tw siger thz engom man . Sigord swarade jak will gerna gšra ider wilia oc drager mik engen awnd effter . konungen swarade . thz skall aldre skee . sidan gingo the till bords oc giorde sik glada . oc gingo sidan i sŠng. #212 tha the komo i bruda husit/ tha slškte konungen all liwsen/ oc wiiste sinŠ men at dšr . tha kom sigord swen jn i mšrkerit . konungen gik wt . oc sigord lykte dšren sidan lagde han sig nŠr brudana Sigord bredde klŠder offuer sit huffuod . sidan tog han brynilla i fampn oc giorde hwat hanum tŠktis/ enkte bršds/ hon mot hanum Om morgonen tog han en ring aff hennes hand . oc satte ther en annan vpa igen . tha kom gunnar konung ther in gangande . sigord stod op oc klŠdde sik/ oc wiste her engen man aff vtan the two hwre her om gangit war . the gingo i stuffuna oc giorde sik glada/ oc drukko thz bryllšp i viij daga . Sidan rido the thŠdan . Her tidrik red till bern oc hans men . the skildis gode wener att . konung gunnar red hem i Nyfflinga land . oc hans hustrw mz hanum/ oc sigord swen oc hagen . the regerade alla nyfflinge land. #213 En greffue het harding han atte ena hustrv som ysall het . syster didriks konungs . the haffde iij sšner . then ena het herbrot . then andra het hertagen . then tridia het sinstram . En kŠmpe war mz greffuen som wigball het . han kunde well at skirma . greffuen bad hanum at lŠre sinŠ sšner at skirmŠ . oc sa giorde han . herbrot oc hertagen lŠrda wŠll at skirma . sintram lŠrda illŠ . han war oc then yngxte . En dag talade bršderne sig i mellom . bade sintram lŠra andra lekŠ ty han kunde ekke lŠra at skirma . Sintram swarade iak will skirma mz annan ider . tha fa i see hwat iak kan . Sintram wilde skirma strax i stad . tha gingo the vpa markena oc thera mestara mz them . the togo the swerd som the wore wan at skirma meth . sintram sagde wij wilia skirma mz hwassa swerd . tha mon see ho som beszt kan . hertagen gik mot hanum/ oc wilde gerna haffua hwass swerd . ty han kunde bŠter skirma . Mestaren bad hanum skirma hšffuiskeliga oc bad them ekke wredas . Sintram drog sit swerd . oc gik mot sin broder wredeliga . the gingo saman oc skirmade . hertagen matte haffua huggit sin broder hwar han wilde . sa war han kloker . tistram bar op sit swerd oc hiog at broder sin han bar skiollen for sik oc kom hoggit i skiollen/ tha stakken vndir skiollin oc stak sin broder gymon liffuit sa at han bleff strax dšd . tistram gik till sin hŠst . oc red till brandenborg . oc dwaldis ther langa stwnd nŠr hertogen iram #214 Greffue herding war thes war at hans son war drŠpen . tha kallade han till sik sin son herbert oc sporde hwar hans broder war . eller om han war dšd . oc tistram war bort ridin . herbert sagde swa war sant . greffuen swarade . jak haffuer mist nw two myna sšner . oc thz haffuer thw alt wollet . ty tw war then elszte oc tw skulde styrt them om the haffde illa giort . ty borde tik thz nw giŠlla . herbert tog sin hŠst oc wapn oc red till bern . till konung tydrik . sin moder broder oc sagde hanum alt hwre gangit war . Tidrik konung vntfik hanum well . oc hiolt hanum i stora werdighet. #215 HErbert war then raskaste riddara . som wŠra matte . konung tydrik war tha enkling . han kunne engen mš eller quinna finna . ther han haffua wilde tog war hanum sakt at konung artus i bertanea hafde ena dotter . som hilda het . hon war then fŠgirsta jomfrw . man wiste aff at sye . konungen hafde sit bud tit at skoda henne . the komo hem oc sagde at the fingo henne ekke see . sa war hon nšgeliga till wara takin . tha sagde konung tydrik till sin frende . herbert tw skalt fara till konung artus oc bid hanum giffua mik sina dotter till Škta hwstrv . konungen lot honum kosteliga wt reda bade mz wapn oc klŠde oc xxiiij riddara . herbert kom till Artus konung oc sagde hanum sit Šrinde . konung artus swarade . hwi foor tydrik aff bern ekke sielffuer hit/ om han wilde myna dotter haffua . herbert swarade her waro fšrra hans men . oc fingo henne ekke atsee . ty sŠnde han mik hiid sin systerson . om iak faar henne heller at see . konungen swarade thz Šr ekke sid . at nogor wtlendzskŠ men ma henne see . vtan hšgtidis daga . tha hon gar till kirkia . konungen behagade herbert wŠll . ty bad han hanum tiŠna sik . oc sa giorde han oc sagde konungenom sinŠ tiŠnist . konungen giorde hanum till sin skŠnk . herbert war en degeligen man . han tiente konungen gansze well ty war konungen kŠr at hanum . thz war herberts sid at tha han haffde sinŠ hŠnder twaget . han torkade them i solskin oc aldre wilde han handklŠde haffua. #216 Thz war en mykin hšgtidis dag . oc konungen hiolt stor staat . tha gik hans dotter till kirkia . Herbert stod i wŠgen for henne . xij greffue gingo a hwar henne hand . oc hiollo henna klŠder op oc vj mwnka a hwar henne [hand]/ oc xij jarla mz brynior oc hielma oc hwassa swerd . ty torde engen wid henne tala . offuer hennes huffuod war burit kosteliga gyllene stykke at Šy skulde solen brennŠ hennes fagra Šnlite . Tha hon kom i kirkiana . tha lag hon i sin stoll . oc lass . oc herbert stod Šy langt fra henne . han haffde two myss i sin handska oc hwar thera haffde en toring aff silff . han slepte fšrst then ena lšss . konungens dotter fik thz atsee/ tha log hon att . tha sag herbert nokot aff henne anlite/ tha slepte han the andra mws . Šn log konungens dotter oc saa till herbert/ oc han sag till henna igen/ tha sende hon sin mš till hanum/ oc sporde hwat man han war/ herbert swarade iak will tala wid jomfrwna sielff . thz henne ligger stor makt vpa . iak Šr konung tydriks bud aff bern . Mššn gik tha ater igen oc sagde sin jomfrw hwat han swarade . jomfrwn sagde bid hanum sta baag kirkia dšrena . tha iak wtgaar . tha will iak tala wid hanum . herbert giorde som mšn bad . tha konungens dotter skulde wtga/ tha wŠnde hon sig till herbert . ther han stod baag dšren oc sporde hwat Šrinde han haffde/ Mit Šrinde Šr langt aff at sigia flyr thz sa at iak far tala wid ether en halffuan dag . eller helan . Jomfrvn swarade . thz skall ske . Tha swarade en aff the mwnkŠ som henne folde . hwat man Šr thz som sa diarffuer Šr . at han tor tala wid myn jomfrv . hanum borde haffua ther otak fore . herbert fik vti hans skŠg . oc tog nŠffwan full ther aff . sa at huden folde mz . oc bad hanum ekke fortala wtlendska men. #217 Sidan gingo the hem . oc jomfrvn sattis till bords mz sin fader . herbert stod for bord oc tiŠnte . Jomfrwn bad sin fader wete sik ena bšn/ konungen sagde ia oc sporde hwat thz war/ hon sagde later then vnga man wara min tiŠnare . som her star for idert bord . konungen sagde thz mag well wara . Tha konungen war wŠll mŠt . tha gik iomfrwn op i sit torn igen . herbert folde henne. oc sende the xij riddara till bern at sya konung tydrik . at jomfrwn Šr then fŠgirsta ther wara kunde. #218 Herbert sagde till konungens dotter . Min moderbroder tydrik aff bern . sende mik hiit till ider han will ider haffua till syna hustrv om i sa wilia/ hon sporde om han war fager man . han swarade . tydrik . Šr then besztŠ kŠmpŠ i wŠrildena Šr . gull oc silffuer hauer han nog . Jomfrwn sporde kantw mala hans anlite her vppa weggena . herbert swarade thz kan iak well . Sidan tog han fŠrga oc malade anlitit vpa weggena . stort oc grymmeligit thz ledaste han kunde/ oc sagde/ sa Šr konung tydriks anlite skafft . Oc sa hialpa mik gud at thz Šr ledare oc ekke fŠgre . Jomfrwn sagde/ gud lata mik aldre fa thz leda trwll Mangen man bider at en annan . han matte bidia at sik sielff . herbert swarade . wilia i ekke hanum haffua tha will iak bidia for mik sielff . Jak Šr fšd aff konungx slekt . iak rŠds for engen konung hwaske tydrik eller tin fader . Jomfrvn swarade/ aff allŠ men som iak haffuer seet . tha will iak engen annan haffua Šn tik . Sidan lagde the sina hender saman/ oc loffuade hwar annan sinŠ tro . #219 Tha giorde herbert two hŠsta redo . then ena satte han iomfrwn vpa/ oc annen red han sielff vpa . Sidan redo the sin wŠg . thz fingo wŠktarna at see/ gingo oc sagde konungen till . konungen sagde till en riddare som hermen het . oc bad hanum rida Šffter them . han tog sin wapn oc red aff stad . mz hanum xxx riddara oc xxx swenna . tha herbert fik them atsee . tha bad han jonfrwn stigŠ aff hestin/ oc sagde . jak will ekke dš vtan sak . sidan lagde han jomfrvn nid . oc giorde hwat hanum tŠktis. #220 tha kom hermen . konung artus frende . han sporde herbert Šr iomfrwn mšš . Šn sig mik thz fšr tw dšr . Mš waren Šn tha soll gik op . oc nw Šr hon min hustrv . tha stak hermen hanum mz sit glaffuen for hans bryst . herbert hiog stakan sunder . sidan hiog han vpa hermens hielm/ oc klšff huffuodit nider i halsen . oc sa hiog han till en annan riddara oc [hiog] laret aff hart wid sadelen then tridia stak han twert wt gynom . tha begyntis ther en hard stridh . En litin stwnd ther efftir haffde herbert drŠpit xij riddara oc xiiij swenna . the andra flyddo vndan . tha haffde herbert xj stora saar . konungens dotter tog sit klŠde oc bant hans saar. Sidan stigo the a theris hŠstŠ oc rido till en konung som iron het . Herbert war then welkomen oc ther giord till en hertoge oc bleff hooss jron konung langa stwnd . oc giorde mykin manhet sidan #221 Tha konung tydrik thzta sporde . tha red han norder om fiŠll . detzleff danske oc fasholt mz honom . oc lxx riddara . han kom till et slot . som drakensell het . ther war han welkomen . ther wore the . ix . konungx dštter . thera moder war dšd . aff then sorg hon fik . tha her ekkia war slagin her tydrik beddes till then elszte . then andra detzleff danske . then tridia hin stolte fasholt . the fingo godŠ swar . oc giorde thera bryllšp . fšr Šn the thŠdan rido/ ffasholt oc detzleff behšlde rikit som jomfrwnar fader haffde att/ konung tydrik giorde them bada till hertwgŠ/ sidan red han hem till bern . oc haffde sinŠ hustrv mz sik/ #222 Koning Atilia war en riker konung . han haffde mykin winskap mz ermentrik . koning/ han satte sin frende till ermentrik konung . som osid het . mz xij riddara . konung Ermentrik fik hanum sin frende igen som walter het aff waldsken han war tha ekke mesta gamall . En iomfrw war mz Attilia konung . hon het hildegulla . jarlens dotter aff greken . hon war tit sat till gisl . walter haffde henna ganszke kŠr. #223 Et sinne haffde Aktilia konung manga gŠster . oc mykin glŠdi mz dans oc alskyns lek . walter hiolt i jomfruna hand . hildegunna . oc sagde till henne . hwat heller wiltw fylgia mik . eller wara konung attilia frilla . Hon swarade/ ware thz ether alffwara tha will iak engen heller haffua Šn ider/ han swarade/ gud warde mik sa hwll som iak skall wara ider hull . Jomfrwn sagdis wilia gerna gšre hans wilia/ han sagde . kom i morgon som [thz] dagas vtan for lšna porten/ oc haff mz tik gull oc silff oc tina clŠder . hon sagdis thz gšra wilia . Ey wiste konungen fšr Šn the bada borte wore . Tha kom portaneren oc sagde hanum thz #224 hagen war tha mz attilia konung . oc war tha ganske vnger . konungen sagde till hanum . rid effter iomfrvnŠ . oc walter . han fik hanum xj riddara mz sik . the rido skyndeligŠ effter wolter/ tha wolter fik them atsee . tha steg han aff sin hŠst . oc tog nid iomfrwna . Sidan sprang han a sin hŠst igen/ oc bant fast hielmen a sit huffuod . Jomfrwn sagde/ thzte Šr stor harm . at tw skallt allene slass mot xij ./ fly hellre vndan oc redde tit liiff/ walter swarade grŠt ekke jomfrw . iak hauer fšr seet hielma . brynior oc skiolde kloffne . oc mongen en huffuodlšss aff hesten stšrte offta haffuer iak warit ther mz . ty grwffuar mik encte for thesse xij . sidan red han hardeliga mot them . oc slogos gansze lenge . walter slog the xj i hŠll . oc hagen rymde vndan i en skog . ther nŠr lag. #225 walter kom i sama skog . oc iomfrwn mz hanum/ han giorde eld oc redde matt . som walter sat oc att . aff et willegals bšste . tha kom hagen mz et dragit swerd oc liop at walter . jomfrwn ropade ware tik herre . her komber en aff tina owener walter sprang op oc tog bšstet oc slog hagen wid hans šga . sa at wtgik annat šgat/ oc han fioll om kull . hagen sprang snart op oc steg vppa sin hŠst oc red hem till attilia konung oc sagde hanum tidende/ oc haffde tha mist sit ena šga . walter red till Ermentrik konung . oc war hanum welkomen oc dwaldis ther om langa stund . #226 En konung het salmon . han haffde mykit orlig mz two bršder en het appolon oc iram iarll . the giorde huar annan storan skada . oc mende diwr hwar i annars skog . #227 konung Ermentrik bšdh manga konunga till sik till rom till hans hšgtiid/ tit skulde komma Attilia konung . oc honom folde iram jarll . aff brandeborg . the komo till et slot som fritalea heter/ ther war en hertwg som ake het . han war konung Ermentriks broder han haffde ena fagra vnga hustrv . the drucko fast om afftanen . hon fik en god wilia till jrom iarll oc han til henne oc lagde et rad sig i mellom at irom iarll skulde tit komma tha hertwg ake ware i rom/ om morgonen red attilia konung tŠdan . oc irom iarll mz . konung attilia . red till rom jrom bleff i en skog . oc screff et breff till frwna . athan wilde komma till henne tha hertwgen wilde aff rida ./ hertwgen sag athon fik breffuit/ oc giorde henne sidan drucken aff wiin/ om nattena tha hon lag oc soff tha stall han breffuit fra henne . oc fan ther i screffuit at iarlen wilde komma till henne tha hertwgen wore aff reden . Om morgonen stod hertugen op oc wapnade sig . oc xl . hans tiŠnare mz hanum/ oc red i holl for irom iarll/ tha kom irom iarll wtaff skogen ridande/ hertwgen slog strax till honom . Jarlen warde sik medan han kunde . sidan bleff han slagin oc stšrte dšdh aff sin hŠst . hertwgen red fra hanum hans tiŠnare haffde oc fra hanum flyt . ty lag han allene igen . hans hwnda nŠr hanum sšrgde/ hans hŠst oc falka giorde oc sa tesligis #228 Ther kom ridande konung didrik aff bern oc wideke welandsson oc heym de cleyne . the vndrade ho ther dšder lag . the stigo aff sinŠ hŠstŠ/ tha kŠndo the at thz war irom iarll . the sšrgde sara hans dšd . ty han war en mektwg kŠmpe . the toko hans liik oc groffuo nider/ oc foro ther mz thz beszte the kunde . oc hengde ther nŠr hans skioll oc hans hielm Tha kom ther ridande hertwg Ake . han war her didriks faderbroder . her tydrik sporde ho iarlen haffde slagit . Her ake swarade . thz giorde iak . konungen sporde huat hans sak war . hertwgen swarade han wilde bete vti min skog . thz diwr som two fšter haffde vtan min wilia . oc ther fore slog iak hanum i hŠll . Sidan rido the till rom . Oc dwaldis ther mz konung Ermentrik/ ther wore bade herre oc fšrste oc manga frwr oc mšr . oc nar thz hoff war offuerstandit tha red hwar hem till sin/ #229 Lit ther efftir . tha dšde hertwg ake . han haffde two sšner efftir sik . then ena het eggerd . oc annar Ake . thera moder het bolferiana . thz sporde widike welandsson . han bad her tydrik wara hans bud . till konung Ermentrik athan matte fa then samma hwstrv som hertwg ake hade aatt . konung Ermentrik swarade . will widike sigia mik sina tiŠnist/ oc wara mik sa tro som han haffuer warit tik . tha will iak gšre hwat hanum lywfft Šr . wideke sagde Ja athan wilde thz gšra . Oc sagde konung Ermentrik sina tiŠniste . Sidan gaff han hanum hertwginnan bolferiana land oc slot . oc giorde hanum till en greffue . tha bryllopit war drucket . tha red konung tydrik hem igen. #230 koning Ermentrik war en mektwg konung sa at manga konunga oc hertwga skattade hanum . alt for sunnan mwndia fiŠll . Thz war et sinne at konung Ermentrik kallade en aff sit rad . till sik som junker sŠueken het . han war konungens hoffmestara . konungen sagde till hanum . rid till en stad som heter sarkasten . ther mšte tik flere myna gode men . oc sŠtia landen till retta . oc skaltw standa i min stad . SŠweke giorde som konungen bad . oc red tit thz snariste han kunde oc manga riddare mz hanum . SŠueke haffde ena degeliga hustrv . oc ty sende konungen hanum bort . En dag war hon ene i sit hwss . oc konungen kom ther in allene/ oc bad henne gšra hans wilia . hon sagde ney . thz matte ekke wara . tog matte hon gšra konungens wilia . ty hon ekke annat torde . henne clŠder wore illa riffne . Sidan gik konungen thŠdan . lit ther effter kom seueke hem . hans hustrv mštte hanum oc gaff sik illa oc grŠtt gansze sarliga . Seueken sporde huat henne skadde . hon swarade . strax tw wast bort riden oc iak sat i mit mak . ther kom konungen gangande in . oc giorde mik offuerwald . vtan min wilia/ oc aldre warder iak glad . fšr Šn thz worder hŠmpt/ han sagde . war glad oc kaat oc lat som thz aldre sket haffde/ iak skall hanum thz illa hempna mz mangahanda skam . Sidan gik han till konungen oc hilsade hanum gladeliga . konungen fagnade hanum well. #231 Thz war en dag konungen oc seueke sato [oc] taladis wid . seueke sagde . herre tw Šst alla konunga rikastŠ the i wŠrildena ŠrŠ oc aff allom landom haffuer tw skatt . vtan aff swerige . ty tykte mik rad ati sende tit ider sšn . frederik oc krŠffuia skat aff hanum . oc red honom degeliga wt/ oc lat ekke manga fylgia hanum/ thz Šr sŠndebud sid . konungen sagde thz wara got rad . konungen sagde till sin son . Thw skalt rida oc krŠffuia skat aff konungen i swerige han giorde sig redo sielff vje oc red aff stad . tha kom han till ena borg . i hunaland . ther bodde en iarll vti . oc thz war seuekes frende . frederik fik hanum seuekis breff/ ther stod vti at iarlen skulde drŠpa frŠdrik . oc sa giorde han strax breffuit war lŠsit . oc wart drŠpen sielff vje . Thz sporde Ermentrik konung. #232 Et annat sinne talade seueke till konungen . tig borde oc haffua skat aff england . thz hšrde iak aff min fader/ sent tin son thit regbald . konungen aff engeland tor ekke synia hanum skatten . oc lat rede thin sšn well wt . fa hanum et skip ty bŠter Šr fšra skatten a skip Šn a hŠst . konungen kallade sin son till sig oc bad hanum fara Regbald giorde sig redo . tha lago ther iij skip [i] elffuena oc regbald wilde haffua thz beszta . SeuekŠ bad hanum taga thz werste . tha tog regbald thz werste Šn tog athan thz nšduger giorde tha han kom i sišn tha riffnade hans skip enda i mellom . tha druknade regbald . oc alt hans folk . #233 Thz war et sinne at konung Ermentrik red weyda diwr . oc mz hanum hans yngxta son sampson . oc seueken war gansze syrgiande . konungen sporde hwat hanum skadde/ seueken swarade . mik tykker skam sampson tin son wilde wald taga myna dotter . tha wreddis kounungen oc red efftir sampson . oc griper i hans haar . sa at han fišll aff hŠstin/ oc konungens hŠst trŠdde hanum sa at han fik sin dšd . konungen red hem tha fik han at wita at regbald hans sšn war druknat . #234 Seuekes hustru gik till drotningen oc sagde till henne . hertwg ake sšner . konungens frender . haffua sakt at then ena will liggia nŠr ider oc taker ider ther till wara fore . drotningen wreddis wid oc kŠrde thz fore konungen . at hans broderson wilde gšra henne skam/ konungen war gansze wreder oc sagde skaltw ekke haffua frid for them/ tha skulo the ekke haffua frid for mik . iak skall snart hitta them oc hŠngia them bada twa . Tha swarade en aff thera men . ware thera styffader hema widike welandsson tha wŠntar iak at fšr en the worde hengde tha worde mangen hielm kloffuen oc mykit blod wt giwtit . the vntgiella thz at han Šr ekke hemma . konungen swarade the skulŠ tik ekke mykit niwta . Šn tog at tw est thera man . then samma het fritilia han steg strax a sin hŠst . oc wilde gerna wara them wid. #235 tha han kom till slottit tha war ther engen fŠria athan kunde koma offuer meth . han bant sin hŠst i skogen . oc saam offuer ana . oc eggerd oc ake mštte hanum/ oc sporde hanum hwi han sa hastogt for . han swarade/ ther driffuer mik stor nšd till/ ider faderbroder . konung ermentrik . komber her mz en storan hŠr oc will hŠngia ider bada . ty lšper at skogen hwat i kunne . Eggerd swarade wij forlikas well . tha wij finnas . the wilde ekke fly . the redde sig till wŠriŠ thz beszta the kunde. #236 Tha kom konung Ermentrik mz en storan hŠr . oc red strax at porten oc kastade sit banner offuer graffuana oc stormde till slottit . Eggerd sagde huat skyllar tw oss frende . hwi wiltw taka wort slot aff oss . Š huat iak ider skyllar tha skule i bada hengia i dag . Eggerd swarade/ tha skule wij haffua lika for wort liiff . konungen stormade till slottit . the worde sik manneliga . tha skšt han eld in till them . slottit byriade at brenna . Eggerd sagde wij wilia ga wt manneliga heller Šn wij brinna her inne/ the gingo wt mz lx men oc slogos manneliga at konungen miste iiijC. sidan worde the gripne oc wordo strax hengde . thz gik som seueke haffde tŠnkt . Sidan for konung ermentrik hem/ #237 Lit ther effter/ tha kom widike hem . hans stiwffsšner ware hengde hans hustrv war syrgiande hans borg war op brend . hans hustrv war i en bonda by han red till her tydrik oc kŠrde for hanum sinŠ nšd . dydrik folde hanum till Ermentrik konung oc sporde hwat hans sak war . konung Ermentrik swarade wideke haffuer engen sak . jak skall thz wŠll wid hanum bštŠ . Sidan gaff han hanum et bŠtre slot oc mere lŠn . Tha red konung tydrik hem igen oc sšrgde thz sara at konung Ermentrik hatade sa sinŠ frŠnder. #238 En dag talade seueke till konung ermantrik . mik tycker sa at tw mat skšt rŠdas . tin frŠnde konung tydrik aff bern han Šr en otro man oc en mykin kŠmpe/ tw skal tik besta . at han winder ey tit land aff tik han šker hwar dag sit rike . oc tit minskar han . iak haffuer sport at tig bšr haffua skat aff hanum thin fader wan thz land mz sit swerd . konungen swarade alt atte min fader thz land/ oc sa well borde mik haffuat som hanum . Seueke sagde sent till hanum regnall mere riddara oc lx mz hanum oc krŠffuia skatt aff didrik konung . konungen giorde effter hans rad . Regnall red i humlunge land . oc kraffde skatt hwar han fram for . oc kallade lŠnsmennena saman Nw swarade lŠnsmenna wij haffuom skattat . didrik konung som oss borde will han giffua konung Ermentrik then skatten ther mag han rada fore/ ekke wilia wij giffua them badom skat . tha sende almwen bod till tidrik konung athan koma oc swarade for them. #239 Tidrik red till tingit mz xij riddara oc sagde regnalle sa athan fore hem oc sigia Ermentrik konung athan far aldre skat [af] mit land . oc sig hanum mykin otak . for hans bud . Regnall for ater till Ermentrik konung oc sagde hanum huat swar han fik/ tha sagde seueken . thz haffuer iak langan sakt . at tydrik tykker sig wara mere man Šn tw/ sa bliffuer han oc vtan tw betida wŠnder . Ermentrik swarade mŠdan tidrik tykker sik haffua sa mykin mandom dreffuit at han will nw wara wtoffuer mik . tha skall han ršna at iak will lata hanum hengia Tha swarade heim . gud helsa tidrik konung . tw geller thz Šn en tiid Ermentrik at thu sa hatar tina slekt/ oc thzta oc annat slikt weller tw alt seueke . tha sagde wideke herre later tw hŠngia tidrik thess haffuer tw skam . sa lenge werlden stander #240 wideke lop strax till sin hest oc rende at bern alt thz han kunde . om midia nat . klappade han vpa porten ther wŠktarna sporde ho ther war/ han swarade/ jak Šr widike lat mik in iak haffuer stort Šrinde till tidrik konung . somme gingo lata widike in/ oc somme sagde tidrik till . Tidrik sprang op oc gik mot widike oc fagnade hwar annar well . Tha sporde tidrik huat hans Šrinde war/ mŠdan han sa hastiga kom/ wideke swarade/ mit Šrinde Šr stort oc ont/ oc bider tw till dagen komber . tha kommer konung Ermentrik mz en stor osigligan hŠr . oc bestaller tik sa her inne . at tw aldre komber hŠdan oc Šy heller han . fšr Šn han haffuer set tik dšdan . tha lot tidrik blŠsa sina ludra . oc kallade alla sina men saman oc sagde them the tidende han haffde sport oc sagde han wij haffuom nw ekke kor vtan tw . Et Šr at bida wij her oc slas mz konung Ermentriks folk sa lenge wij gitom liffuit/ oc thz wij sla Šn slikt hundrat i hŠll som wij Šre till/ tha geller thz lika well wort liiff ty hans makt Šr oss formykin . Annat Šr thz at rida wij i wort beholl oc letom thesse borg standa . gud kan fšge at wij fa henne well igen oc tha behollom wij wort liiff oc mangen ršster kempe mz. #241 tha swarade hillebrand . wij wardom nw smŠliga offuergiffua wort rike/ oc ho som nw will fylgia didrik konung han ware redo thz snariste han kan . tha sagde alla the i bŠrn ware at hillebrand haffde wiisliga talat/ tha wart stort quinna oc barna grater som hwar gret sina wener Annar wŠgin war stort buller aff wapnom oc hŠsta gneggien fšr Šn hwar kom till sin hŠst . tha the wara alla redo . gingo the alla i konungens stšrste sall oc sato oc drukko/ oc taladis wid/ tha kom heim . Didriks man oc sagde them samma tidende sa at Ermentrik konung kommer snart hiit mz vM. riddara oc otalligit annat folk . oc swor om gudh at wist lata wij wart rike . for Ermentrik konung . Men tha skall han fa aff oss mere skadŠ Šn gagn . fšr Šn wij offuergiffuom wort rike . Tha tog hillebrand didriks banner . oc bad alla fylgia sig tit han rider/ tha lšp hwar riddara til sin hŠst oc hillebrand rider for them . Didrik haffde vijC riddara . for vtan annat folk . hillebrand red vt mz mwndia fiŠll oc ater bak i Ermentriks rike oc skinnade oc brende . xjM. torp . slot oc stŠder/ Šn wideke oc heim skildis sšrliga fra thera kompana . oc rido ater till Ermentrik konung . #242 heim gik for konungen oc sagde . mz mykla wrede . thu Ermentrik konung haffuer mykit ilt giort tinom frendom . fredrik oc renbald . sent tw till dšde then vnga samson . drap tu tina bršdra sšner lot tw hŠngia eggerd oc Ake . oc nw haffuer tw fordriffuit Didrik konung oc hans broder tetmar wtaff sit rike . oc wlfart tin systerson . oc hin gode dreng hillebrand/ oc manga andra dyra riddara . somma drepit oc somma forderffuat . oc alt thzta onda woller hin ilraduge seueke . Seueke swarade/ herre thz sagde iak tik lenge . tha thu drog heim till tik/ oc giorde han sa stolsan . oc nw fortalar han tik/ ty mat tw wŠll sŠnda hanum i samma skog . som hans fader sat at wakta ther tina hŠsta . heim swarade/ haffde iak her mit gode swerd . Nagelring . thz wet gud at iak skulde drŠpa tik her som en hund . oc slog seueka wid šrat mz sin nŠffua . sa at han fioll nider for konungens fšter . oc beswimade/ oc .v. tender flugu vtu hans mwn. #243 tha sade Ermentrik konung . op minŠ men oc taken heim oc hengen hanum her strax/ heim gik snart tŠdan oc lagde sin wapn vpa/ oc sprang vpa sin hest . rispa . oc red vtaff borgena/ effter heim lopo lxx riddara well wapnade/ tha sprang widike i porten mot them . oc haffde mimming dragen i hende/ ty torde engen aff them wt effter heim/ medan kom han bort oc lagde sik i skoga i konung Ermentriks land . oc brŠnde ther iiijC bya/ oc slog osigeligit folk i hŠll . oc lag lenge i the skogana . €n seueke torde aldre mz minna rida Šn mz lxx riddara Š mŠdan thz sa stod. #244 Sidan didrik konung haffde giort then skada . tha red han norder i mwndia land . till et feste som het . becculŠr hart wid riin . thz hafde margreffuen rodgerd . hans hustrv het godelinda . tha margreffuen sporde at konung didrik komen war tha vntfik han hanum gansze wŠll/ oc gaff hanum skšn šrs . oc kosteligit harnisk . oc alt belakt mz gull . oc greffwinnen gaff hanum et kosteligit banner . aff ršt oc gršnt silke . ther i stod forgylte leon/ oc begaffuade hans riddara kosteliga/ sa red han i borgana mz margreffue Rodgerd . oc giorde sik gansze gladŠ the natt/ #245 om morgon rider Didrik konung oc rodgerd . till attilia konung . till et fŠste som het susa . Tha Attilia konung sporde didrik konung ther komen wara . lot han blŠsa i sina ludra oc alt sit folk rede thz beszte han kunde . oc lot bŠra wt all sin banner . oc red sa wt mote konung didrik . oc hans drotning Ercha . mz hanum . oc fagna well didrik konung oc fšra hanum jn vpa slottit mz sik . oc satte hanum nŠr sik/ oc bad hanum ther bliffua sa lenge hanum tŠktis . konung didrik takkade hanum oc dwaldis ther lŠnge nŠr hanum. #246 Attilia konung kerde for didrik konung hwre storan skada han haffde fongit aff konungen i wilcina land . [som] brent hans land oc drŠpit hans folk . her didrik swarade/ thz skule i ekke lŠnger lida/ wilia i thz hempnas mŠdan iak Šr her/ tha will iak gerna fylgia ider . tha kom en man for attilia konung oc sagde at konungen i wilcina land . war komen i hans land oc brenner oc skenar . alt thz han framfar/ Tha lot attilia konung blŠsa i alla sina ludra . oc bad sinŠ men wapna sik thz snariste som the kunde . konung didrik sagde till hillebrand tag mit banner snart oc alla myna men wapna sik ./ wij skulŠ hielpa Attilia konung . Tha rider Attilia konung wtaff susa . oc konung didrik . oc margreffue rodgerd . Als haffde han xM. riddara/ tha han kom till brandeborg ./ ther mštte hanum konungen aff wilcina land. #247 the skickade theris spedzsa . oc slogo theris banner wt . oc stridde manneliga . ther matte tha see mangen raskan dreng . mz hwita brynior oc harda hielma oc hwassa swerd . konung didrik oc hans men bršt theris spedzs Š nŠr hanum tektis . oc bad sinŠ men sškia hardeliga fram/ her hillebrand rider mz konung didriks banner . oc hugger om kull bada men oc hŠsta . effter hanum rider Didrik konung oc hugger vppa bada hŠnder . wlffard hans frende fylgier hanum dierffueliga . hillebrand fšrde bannerit sa manneliga gynom thera hŠr . konung didrik oc hans men fylgia hart effter hanum oc giorde myken skadŠ . wilcini konung wŠnde hardeliga mot them/ wlffard red mot hanum . the slogos sa lenge at konungen aff wilcina land fišll dšd aff sin hŠst . hynar sškte fast fram oc drapo mangen man oc somliga flydde . konung attilia fik siger oc wan stridena . tha haffde han mist vC. riddara . oc didrik konung lx riddara . sidan red attilia konung hem till susa . Osanttrix konung haffde en broderson i wilcina land . som hernid het . han wart tha till konung tagen . offuer wilcina land. #248 Tha attilia konung haffde hema warit ena litla stwnd . tha war ther en dag . at konung didrik stod i thz hšgxta torn . i susa war oc sa langt bort i hunaland . tha sag han mykin ršk . oc loga wida offuer hunaland . han gik till Attilia konung oc sagde hanum the tidende han seet haffde/ oc bad hanum wt rida oc reddŠ sit egit land . tha kom bud at thz war waldemar konung aff rytzeland . Attilia . lot blŠsa i alla sina ludra . oc bad wapna alla sinŠ men . konung didrik giorde thesligis . Sidan rido the wtaff susa . tha haffde konung waldemar brent xC torp . oc xv . kastalla . oc drŠpit jM. folk . oc wunnet et mwret feste oc gripit hin gode riddare Rodolff oc bunnit hanum/ tha han sporde at Attilia konung kom . oc didrik konung aff bern mz en storan hŠr . tha flydde han wtaff landit oc hem till rytzeland igen . konung attilia drog effter hanum in i rytzeland . brende oc skenede alt thz han fram drager . tha drog waldemar konung mot hanum/ oc haffde mera folk en Attilia . Ther begintis en mektugh strid . konung waldemar haffde en son som tydrik het . han war en mektwg kŠmpe . didrik aff bern lot bŠra sit banner mot hanum . Attilia konung lot bŠra sit banner mot waldemar konung . Ther skedde mykin skada vpa bade sidor. #249 Konung didrik aff bern red mit i striden oc hiog vppa bada hŠnder . mot hanum kom didrik waldemarsson the kampade lŠnge sik i mellom . gaffuo huar annar stor hwgh oc mang saar . ty at didrik aff bern haffde ix saar . Šn didrik waldemarsson haffde .v. saar Didrik aff bern red wredeliga fram/ oc hiog bade tit oc hart sa lenge athan grep didrik waldemarsson oc lot hanum strax binda . Tha ropade hans men oc bade till trŠdŠ manneliga/ som striden stod hardeligastŠ oc folkit fišll vpa bade sidor . tha flydde attilia konung mz alt sit folk . thz sa konung didrik . han ropade grymmeliga oc sagde . hwilka ther fly aff myna men han skall hŠngia i en galga/ tha wŠnde alla hans men igen som honom tillhšrde oc stridde manneliga . her didrik sagde/ iak will ekke fly mik tykker nw Šr beszt at leka oc mona wij Šn siger faa han hiog vpa bada hŠnder . oc klšff bade skioll oc hielmar ./ konung attilia red hem till hunaland . oc haffde mist vC. folk/ Didrik aff bern stridde all then dag wt manneliga/ tha haffde han mist ijC. folk . oc konung waldemar haffde mist ijM. riddara. #250 Om quelden tha drog konung didrik till et šda slot som ther nŠr lag . mz thz folk han igen haffde . konung woldemar bestallede hanum ther inne . oc lagde sik kringom slottit mz xijM. riddarŠ . konung didrik slogx mz them hwar dag . oc drap mykit aff theris folk . om sider hade han engen matt . En dag stod konung didrik vpa wŠrnen oc sag at konung waldemar gik till bord . tha lot han wapna . vC. riddara . lot helfftena wtganga mz sin banner . at then ena port/ oc helfftena gynom then annan port/ oc komŠ mz en hast vpa twa sidor . vppa waldemar konung/ konung tidrik lot oc blŠsa alla sina ludra/ oc the komo hastogt vpa rytzanar . konung waldemar mente at konung attilia haffde komit mz en storan hŠr . Thy flydde han strax vndan . oc wart ther mykit slagit aff hans folk/ konung tidrik fik ther wiin oc spisning . nog . tha fornam waldemar konung hwre ther om skafft war ./ ty wŠnde han sig igen oc lŠgrade sik kringom slottit . oc lag ther lenge fore . till at her tidrik haffde Šngen matt . vtan ato thera egna hŠsta. #251 Tha sagde didrik konung till hillebrand hwat rad skule wij nw till taga mŠdan wij engen mat haffuom . wij warda senda en man till attilia konung wiste wij ho som sa tršstoger ware . at han wilde thz gšra oc rida gynom rytzarna . her hillebrand swarade . ther Šr Šngen bŠter till fallen [Šn] wildefer . han haffuer et got hierta . konung didrik bad hanum rida . wildefer swarade . jak haffuer stor saar . ty kan iak ekke rida gynom sa storan hŠr . oc annat Šr thz at Š mŠdan iak kan bŠra min skioll oc myn hielm tha will iak aldrig fra tik skilias . bid tin frende wlfard . han Šr ther best till fallin . han Šr bade starker oc diarffuer . konung didrik sagde till wlfard . rid gynom rytzsarna her oc till margreffuen rodger oc sig honom i hwat [nšd] wij Šrom . wlfard swarade/ wille willefer rida/ han Šr then beszte kŠmpe . i all wor hŠr Šr . Jak Šr fast vnger oc litit forsškter till sadann manhet . Didrik konung swarade/ wildefer Šr illa saar/ ty kan han ekke rida . wlfard sagde . han tor ekke rida . ty wisade han ider till mik . fa mik tin hielm hildegrim oc tit swerd ekkefax/ oc tin raske hŠst falken . tha will iak rida hwart tw wilt . her didrik swarade . tw far thz tw bider. #252 Sidan tog hwar annars wapn oc hŠst/ wlffard red wt aff borgana som natten war myrkast . till en eld oc tog en logande brand . oc red mit i hŠren oc hedningena mente alla thz ware en aff thera . ty at han sa dierffueliga red . tha han kom mit i hŠren sag han mang tield oc et som kosteligit war . ther kastade han elder vti/ oc ther lag konung waldemar . sielffuer inne/ oc mest hans hšffdinge ther alt om kring/ tha fastnade elden strax i silkit/ oc tiallit byriade till at loga . tha sprang alla op i tiallit i thz [sama] sprang wlfard aff sin hŠst oc lšp in i tiŠllit oc slog i hŠll xj hšffdinge . Šy kunde han skšn vm han rakade konungen mz ty naten war mšrk . sidan [lšp] wlfard till sin hŠst oc skyndade sig thŠdan thz beszta han kunde . Didrik stod vppa fŠstit oc nŠr hanum hillebrand oc wildefer . oc sago konungens beszta tiŠll brunno . tha gladdes the mykit oc gingo sidan at soffua/ wlfard red natt oc dag . till han kom i hunaland . till attilia konung oc margreffue rodger . Tha margreffue rodger sa wapn didrik konungs thŠnkte han wara didrik konung . oc red mot honom/ tha the mšttis/ tha sagde wlfard . welkomen margreffue rodgerd . tidrik konung sŠnder tik hilfŠ . tha sag margreffue rodgerd . at thz war Didriks man . oc Šy han sielffuer oc sagde/ gud se thes loffuat at didrik Šr hell . wij wilia skšt koma oc hielpa hanum . tha sagde wlfard . margreffue ršdger alt hwre ther war gangit . Margreffuen gik strax for konungen oc sagde hanum the tidende . Atilia konung lot strax blŠsa alla sinŠ ludra oc taga op alla sinŠ land tiŠll . oc wŠnda strax om at hielpa didrik konung . oc drog mz sin hŠr till thess . at han kom till borgana #253 Tha waldemar konung aff nogard wort war at j owinneligin hŠr war komen i rytzeland tha lot han blŠsa alla sinŠ ludra/ oc lot sigia alt sit folk . at ryma alt thz the kunde/ tha didrik konung war thes war/ at rytzsarna flydde lopo han oc hans men aff borgana oc slogo ijC i hŠll aff rytzsarna . oc wŠnde sa om oc drogo mot Atilia konung . Tha the mšttis vntfik huar annan well . Attilia konung sagde . gud se thes loffuat . at iak finner tik didrik helan . Tha sagde margreffue rodger . gud laste thenna harm . at wij Šy skulde komma fšr till mata . at hielpa ider aff thenna nšd . Šn thenna fula hunda Šro sa bort rymde Tha sagde hillebrand . Jak Šr nw . C. wintra gamall Šn aldra war i tšlkan wanda . her haffua wij warit . vC. men . oc Štit vC. hŠsta . oc liffua Šy vtan vij aff the wij hadhom hiit/ sidan lot didrik konung . attilia konung see dydrik konung waldemars sšn oc sagde . thzta Šr konung waldemarsson . then grep iak i stridenŠ/ for winskap skuld giffuer iak hanum tik . at tw matt hanum drŠpa eller latan till lšsn eller huat tw will . tha swarade attilia konung . didrik konung haffuer mykla tak . heller will iak the gaffuo Šn et skippund ršt gwll . Sidan foro Attilia konung oc didrik konung hem i hunaland ./ didrik konungs sar waro stor oc ill . tha lot han sik leke . Šn didrik konung waldemarsson war lagd i torn . tog war han illa saar. #254 Tha Attilia konung haffde Šy lenge hema warit tha giorde han sig redo mz viijM. riddara oc otalliga andra men . oc lot blŠsa i alla sina ludra . oc bad sit folk wapna sik . konung didrik war sa saar . athan kunde ekke fylgia hanum . Tha gik Ercha drotning till Attilia konung oc sagde/ ena bšn will iak ider bidia herre . ati loffua mik lekŠ didrik waldemarsson min frende oc taga hanum wtaff tornit i kunne Šn forlikas . hans fadher oc i/ oc Šr tha bŠter at han liffuer Šn han ware drŠpen/ konungen swarade/ thz mag iak ekke wete tik . worder han heell aff sinŠ saar mŠdan iak Šr borte/ tha mag han rida hwart han will . oc tha far iak hanum aldre igen/ hon swarade iak will sŠtia mit huffuod i wŠd . Šr han borte tha tw hem komber . tha skall tw lata hugga mit huffuod aff . tha wreddis attilia konung oc sagde/ wiltw taka aff tornit myna mŠsta owinir didrik waldemarsson oc lekia hanum/ oc om han rider fra mik . oc in i rytzseland/ tha haffuer iak ther mere skada aff Šn iak haffde mist mit slot susa . for ty at hans fader giffuer mik peninga for hanum oc stora borgar oc mykit rike/ oc tw biuder tit huffuod for hanum/ han sagde mera . Jeffwa ther encte vti at komber han bort for en iak hem komber/ tha skall iak lata hwgga tit huffuod aff. #255 Sidan for Attilia konung in i polarna land . oc sa in i rytzseland . tha tog Ercha drotning dydrik waldemarsson aff tornit oc lekte hanum sielff thz beszta hon kunde . oc gaff hanum hwar dag . kosteliga rettar . didrik aff bern fik hon ena tiŠnista quinnŠ som hanum lŠkia skulde . hon kunde ekke sa wŠll som drotningen ty foro hans saar illa oc luktade fast . tha didrik war lekter/ tha wapnade han sik thz beszta han kunde/ oc bant sin hielm vppa sit huffuod . blank som glass oc hard som staall oc sagde sidan . tw hin godŠ hielm mang hwg haffuer tw tolt aff didrik aff bern . thz haffuer [iak] hanum wŠll lšnt . ty ligger han Šn saar . haffde en annar man thz giort oc ekke sa god dreng som han Šr tha skulde iak wara hans dšd . om han lagŠ ekke siwk . oc nw will iak rida bort hŠdan oc hem i rytzseland . thz kan mik nw engen formena . huaske Atila konung eller didrik aff bern . Tha sag Ercha drotning athan wilde bort rida/ tha sporde hon hanum hwart han haffde sik thŠnkt . han swarade . jak haffuer nog lenge warit i hunaland . ty will iak nw hem fara i mit rike . Tha rider tw hŠdan mz litin mandom oc lšner tw mik illa for myna god gerninga oc star mit huffuod i wŠd for tik . tw wardar ey hure ther om gaar . om tw bort komber . Didrik swarade/ tw Šst en mektug drotning/ konung attila lŠter ekke drŠpa tik/ Šn bider iak hanum hema tha warder han wist min dšd . Tha gik didrik waldemarsson till konung didrik aff bern ther han lag/ oc sporde hwre hanum gik oc om han ware brat lekter . han swarade min saar Šre mang oc stor . oc lukta fast/ oc mag iak huarke rida eller ganga vtan thz kunde bŠter wara . tha gik didrik waldemarsson fra hanum oc tok en aff konung attilia hŠsta/ oc lagde sadell vpa . tha sagde Ercha drotning till honum . bliff her frende nŠr mik . iak skall well forlika tik mz Attilia konung . willtw thz ekke gšra/ tha worder huffuod aff meg huggŠth nar konungen hem komber . Didrik red sin wŠg . oc lot som han ekke hšrde huat hon sagde #256 Drotningen gret gantsze sara oc reff sinŠ klŠder sunder . oc gik tit som didrik van bern lag . oc sagde till honum . Tidrik gode drenger . huat Šr nw till rad at taga . iak haffuer lekt didrik waldemarsson oc sat mit huffuod i wŠd for hanum . nw red han bort som Šngen god man . oc frykter iak for mit liiff nar konungen hem komber . vtan iak niwter tig att/ konung didrik swarade . thz Šr well athan sa lšnte tik tinŠ godgerninga tw lagde mykin win vpa at lŠkia hanum . mik sende tw ena onda konnŠ hon kunde mik illa lŠkia/ ty hon lag huar natt mz en man . oc Šre min saar wŠrrŠ Šn the fšrst wara the Šre sara swolne oc lukta illa . Jak Šr nw sar oc siwker iak mag ey ganga eller standa oc mz engen man slass . oc aldre kom tw till mik fšr/ sidan iak nider lagdes . fšr Šn nw Drotningen gret oc gaff sik skyldug . i thz Šrinde/ tha sagde hon . kŠre herre dydrik tw Šst en herra offuer alla herra i wŠrildena Šre bade aff hierta oc manhet ./ we worde mik sagde hon . at iak tik ekke lekte . sa at tw matte nw hiŠlpŠ mik . tha hafde didrik waldemarsson ekke bort ridit . Nw haffuer iak engen i mit rike ther honum kan igen hempta . oc mag konungen hugga mit huffuod aff . tha han hem komber . sidan spšrs thz offuer alla land . O . herre didrik konung . sagde hon ware tw nw hell tha matte iak well liffua . oc rada mit rike lenge sidan . Offta kŠrde hon thz samma oc reff sinŠ klŠder . oc sit haar oc slog sik for sit bryst #257 Tha šnkade didrik offuer henne . han stod strax op oc for i sina brynia/ oc tog bade skioll ok hielm/ oc bad hempta sik sin hŠst ./ han steg a hans bak . oc red sin wŠg thz snariste han kunde . wid han red . tha ran bloden ginom hans brynia sa at hans hŠst war all bloduger . han kom for ena borg som wilcina heter . ther miste frŠdrik sit liiff . konung ermentriks son . som seueke haffde wtsent . ther stod en jomfrw vppa tornit . hon haffde seet didrik waldemarsson rida/ tha hon sag didrik aff bern tha gik hon nider gynom porten lšnliga . hon war jerlans dotter som slottit atte . Her Didrik talade till henne . sag tw nogon man jomfrv rida her fram mz hwita brynia oc hwitan skioll . oc gran hest . thz war min gode wen . iak will gerna finna hanum . Jomfrvn sagde han Šr ekke lankt hŠdan . han red her fram om slottit i sted . Tha slog her Didrik falken mz sporana . oc red thz fastaste han kunde . tha tyktis iomfrwn finna . at thz war hans owin som fšre red . oc angrade henne at hon wiste hanum hwart hin red . hon kallade vpa her didrik . kŠre herre rid hiit iak seer at thu Šst illa saar/ oc tina saar blšda fast . iak will binda idra saar . oc sidan giter tw bŠter ridit . tw komber snart effter hanum . her didrik swarade encte/ han red thz fastaste han kunde/ tha sag iomfrvn at the wore owener . oc at the ware bade gode drenge . hon wilde ekke inga fšr Šn hon wiste hwre the atskildis #258 Tha kom her didrik effter hanum wid en skog som heter borga skog . han ligger mellom palerna oc hunaland . konung Didrik sagde till didrik waldemarsson . Went igen jak will giffua tik sa mykit gwll oc sylffuer . som iak haffuer i hunaland . oc koma tik i winskap mz . Attilia konung . Tha swarade didrik waldemarsson . tw dieffuill hwi biuder tw mik gull oc silffuer . iak will aldre wara tin wen mer . loto iak thz ekke for skam skuld . aldre skulde tw see drotning Ercha mer . rid bort iak giter ekke kent lukten aff tin saar . Tha sagde didrik konung . went om goder drenger . tik Šr skam at rida sa . aff hunaland . at Ercha . drotning mister sit huffuod for tina skuld . wiltw wŠnda/ wij bada wilia skipa tik Attilia konungs winskap/ konung didrik waldemarsson swarade som fšr . Tha sagde didrik aff bern will tw Šy wŠnda igen till hunaland . for gull eller silffuer . oc ey for thinŠ frŠnkŠ Ercha drotnings winskap eller liiff/ oc ey for tin mandom eller frender skuld . oc rider tw sa bort . tha skaltw bliffua aff allom forsmadder . oc kallas nidung aff hwariom manne . oc aldre heta dandeman . for thz at tw flyr for enom manne/ oc Šr min hŠst sa goder tog at tw wilt Šn fly/ tha skall tik thz encte hielpa . oc drŠper iak tik i flwkt tha estw aldre werder . at nempnas iblan ršstoge men. #259 Tha didrik waldemarsson thz hšrde wende han sin hŠst . sa sprungo the aff hestanŠ oc gingo saman oc slogos langa stwnd gansk manligŠ oc dierffliga oc spilte hwar annars harnisk . oc hioggo hwar annar stor saar . oc diwp till thes the wore bade trštte/ oc trštnade didrik aff bern mest aff sin gamall saar . tha satte hwar thera sin skioll nider a iordena/ oc hwilte sig wid . tha sagde didrik aff bern/ kŠre wen went om oc fylgioms aatt bada i hunaland . iak will fly till [?tik] attila konungs winskap . oc giter iak tik then ey fliit tha will iak mz alla myna men fylgia tik hem igen i tit rike . didrik waldemarsson wilde thz engalund . Sidan slogos the aff mykla wrede sa at didrik aff bern hiog didrik waldemarssons huffuod aff at thz flšg fran kroppen. #260 konung didrik tog didrik waldemarssons hoffuod oc bant wid sin sadellboge oc steg vppa sin hŠst oc red till thz samma fŠste ther jomfrwn haffde wist hanum wŠgin oc fan henne ther igen som fšrre bšds at binda hans saar/ oc bad han ther tha kerliga om . at hon wilde binda hans saar. som hon oc tha giorde/ Tha red han til henne/ oc kastade han et klŠde offuer didrik waldermarssons huffuod . at hon skulde thz Šy see . Tha kom jarlen henne fader oc sporde hanum huat man han war Jak wet Šy om iak skall sigia tik mit nampn . ty Šr thz sa som mik tŠnker . tha haffuer iak her mist min frende . tog will iak Šy mit nampn dylia . iak heter didrik konung detmarsson aff bern . tha iarlen thzta hšrde bšd han didrik wyrdeliga till sik . at bliffua ther the natt . thz tok han mz takka ty at han war mykit illa saar . oc trštter . ther war han tiŠnad . oc wart wŠll vntfangen . oc lag iarlens dotter ther nŠr hanum then samma natt . Om morgonen tha dagadis gik jarlen till sinŠ men . oc sporde them till rad . hwat han skulde biuda konung didrik for sin frende/ thz the bade haffde hedher aff . Tha swarade en riddare han war seuekes frende . konung didrik Šr her nw allene . tagom war wapn oc drŠpom hanum . tha Šre wij skilde wid hanum . latom wij hanum hŠdan slippa/ tha kommer han igen oc winner oss bade land oc slot aff . oc ther vppa giŠller thz allas liiff . han Šr sa grymmer . han skonar engen man . oc Šy them myndre brot haffua Šn wij . Jarlen swarade sla wij her didrik i hŠll . tha mwgha wij wenta oss ofrid aff attila konung . oc mistŠ wij tha bade land oc slott . ty han Šr mykit rikare Šn iak . Tha swarade en aff iarlens men . wij wiliom taga et bŠdre rad . plŠgŠr her Didrik thz beszta i kunne oc giffuer hanum gwll oc dyrbara stena/ oc later idra riddara fylgia hanum hem . tha fa i mykin tak aff hanum . ty han Šr en goder man . thzte likade allom well . her didrik dwaldis ther en litin stwnd . Jarlen stad hanum kosteliga fore . jarlen lot klŠdŠ vj riddara i purpura ok kosteliga klŠder/ oc gik sa in for didrik aff bern . Oc sagde thesse vj riddara will iak giffua tik at wij mattom tess bŠtre wenner worde/ oc giff mik till tin frŠndes dšd . her didrik takkade hanum hšgeliga . oc gaff hanum alla brutŠ till. #261 Tha wilde didrik thŠdan rida . oc satte sig a sin hŠst/ oc jarlen fik at see thz huffuod . wid hans sadell hengde/ Oc sporde huat thz haffde at tydŠ . her didrik sagde hanum hwre thz gangit haffde Sidan red han oc the vj riddara mz honum sin wŠg . tha han kom hem till susa . Tha gik Ercha drotning mot hanum gladeliga oc mente at Didrik waldemarsson haffde ridit mz hanum ty the ware sa manga saman . her didrik sat aff sin hŠst . oc haffde huffuodit i sin hand oc kastade for drotningena fšter . drotningen gret oc gaff sik illa athan skulde dš for henne . konung didrik gik till sinŠ sŠng . oc lagde sik ther han fšr lag . the vj . riddara thiente hanum thz besztŠ the kunde mz mykin trohet. #262 Konung attilia war i Rytzseland . oc brende ther manga slot . oc stŠder . Konung waldemar mštte hanum mz en owinnelighen hŠr . Han haffde xM riddara . oc otalligit annat folk . the drogo tillsaman oc stridde aff myken mandom/ konung Attilia red frŠmist i sin her/ oc haffde sit banner i sinŠ hand . Hillebrand fšrde konung didriks banner oc stridde gansze manneligŠ/ han felde mangen man till iorda/ her didriks men folde hanum alla/ oc Margreffue Rodger/ Waldemar konung red fram hardeliga . oc lot blŠsa i alla sina ludra . oc bad rytzsana trŠda hardeliga till/ tha fioll mykit aff Attilia folk . well xC tha attilia konung thz sag . tha flydde han vndan huat han kunde . thz sag hillebrand oc margreffue Rodger/ Tha tŠnkte hillebrand ther a hwre manneliga her didriks men kunde at stridŠ . han bad them trŠda hardeliga till . thesligis giorde margreffue Rodger mz sinŠ men The byriade tha aff nyŠ atstrida/ tha felde [the] i en litin stwnd ijM aff konung waldemars folk . Tha mštte them en jarll aff greken . han stak till hillebrand mz sit spiwt . sa at han kom langt fra hestin . thz sag margreffue rodger . At hillebrand war fallen . han skyndade sinŠ men hardeliga fram . oc bad them hielpa her hillebrand ./ Margreffuen fik her hillebrands hŠst oc fšrde hanum till hillebrand oc halp hanum op i sadelen/ tha hillebrand kom vpa sin hŠst . tha stridde han aff myken wrede . oc fullo rytzsarnar hwar vppa annar . konung waldemar haffde sa myket folk . At hillebrand oc Margreffuen matta fly . the haffde mist ijC aff thera folk . the flydde huat the kunde till thess the komo i hunaland . oc angrade sara . at the haffde fongit osiger oc myken skam. #263 Hillebrand gik tit som her tidrik lag . oc sagde till hanum . tess Šr iak gladÊ. at tw Šst i liffue . Šn wore iak mykit gladare at tin saar ware lekt . Her Didrik sporde hwre haffuer tik gangit i Rytzseland . hillebrand swarade oss haffuer illa gangit . tw haffuer mik offta sakt at konung Attila . Šr en rasker man . oc dierff i strid oc orlig . mik tykker sa at han Šr engen kempe . eller fultage man . mik tykker hanum wara en rŠdder man . tha wij komo i Rytzeland wij stridde mz waldemar konung oc striden stod hardast/ oc iak wentade at wij skuldom haffua priis fongit/ tha rende han vndan som en onder hund . oc lot falla sit banner nid . oc haffde mz sik allan hunaher . tha tršste iak vppa tina men oc wŠnde iak tršffuar mot them igen oc margreffue rodger mz mik ./ oc slogo et .M. Rytszar i hŠll sidan konungen rymde/ ther kom en jarll aff greken . han war konung waldemars boder . han stak mik langt fra min hest/ thz mag tw lšna margreffue Rodger han rŠddade mit liiff ty han fšrde mik min hŠst igen oc sidan rymde iak vndan oc fingo bade skam oc osiger i rytzseland . konung Didrik swarade/ tik hillebrand sik mik encte mere aff tina ferd . ty hon duger ekke mykit . worder iak heell aff myna saar . tha skall iak Šn et sin i rytzeland . oc ršna ho ther fšrre flyr ekke skulo rytzsarna lenge rosa ther aff at the haffua fongit siger aff oss . Tha konung tidrik war lekter aff sinŠ saar . tha talade han till Attilia konung . mynnes tw nokot hwre myken skam tw fik i rytzseland aff waldemar konung . wiltw thz aldre hempnas mer/ konungen swarade iak wilde gerna hempnas om tw will hielpa mik . Jak tror mykit oppa tin mandom . konung Didrik swarade . jak will tik gerna hielpa/ oc samla tw folk offuer alt tit rike . konung waldemar skall fly sit rike . for oss . eller han skall dš ther om eller wij skole ey igen koma. #264 Attilia konung samlade folk offuer alt sit rike thz mŠste han kunde/ ther matte engen hema wara som xx ara gamall war/ han drog vtaff hunaland mz xxM riddara . vtan annat folk . han kom i rytzeland brende oc skenede alt thz han framdrog . han bestallede ena borg som palteskia heter . han skickade sin hŠr i iij parte kringom slottit . han haffde sielff xM vnder sit banner oc xM haffde konung didrik aff bern vnder sit banner oc xM margreffuen vnder sit banner ./ the slogos hwar dag mz borgarna/ oc fingo storan skada vpa bada sidor/ tha the haffde ther fore leget i iij manade/ tha sagde konung didrik till attila konung . iak will her ekke lenger liggia . Annat hwart rid tw i rytzseland . oc margreffue rodger mz tik mz thz folk i haffua/ oc iak bliffuer her for slottit./ eller lig tw her for slottit . tha will iak rida mz myna men . Attilia [swarade] mykin wilia haffuer iak till thenna stad . iak will ey fšr hŠdan/ Šn mit banner star in for mwren . Jak will oc ey skilia folkit aat . thz wore beszt at wij saman bliffua . komber konung waldemar dragande . tha torffue wij well folkit wid . konung Didrik swarade . sent winna wij rytzeland . mz wij liggia alla for thenna stad . wij haffua fšr slages mz rytzsarna mz minne folk Šn wij nw haffua . lig tw her effter herre oc margreffue rodger mz then stšrste heren . iak will rida i rytzseland mz myna men . jak hopas at wij skule siger faa . konung attila swarade/ tw skalt rada tog haffde han heller seet at her Didrik haffde bliffuit [quar] . han fryktade at konung waldemar skulde komma till hanum oc driffua hanum ther fra slottet. #265 Tha bršt konung tydrik op all sin tiŠll/ oc drog in i rytzeland . brenner oc skener bada stŠder oc torp oc drŠper ther mongen man . han lagde [sik] for en stad som smaaland heter . oc slogs ther lenge mz borgarna . tha kom waldemar konung tit mz lxM rytzar . konung didrik lot blŠsa i alla sina ludra . han bad sina men wapna sik/ oc rida mot waldemar konung . oc sagde sa . at konung waldemar skall antegge dš eller fly . eller iak skall dš oc alla myna men . Tidrik red hardeliga fram oc alla hans men . honom folde her hillebrand mz hans banner oc wulfard oc wildefer hine gode drengie/ the rido mit i rytzarna hŠr oc hioggo vppa bada hender . sa at rytzsarna stšrte hwar ower annan . konung Didriks men worde glada oc katŠ oc stridde allan dag mz mykin hogmod . konung didrik for i thera hŠr som et leon far i blan andra diwr sa at Šngen torde mšta hanum . Alla reddes for hans swerd han Šr aller bloduger oc sa hans hŠst . tha mštte han konung waldemars banner/ her didrik hiog till then riddara som bannerit fšrde a hans hšgre axll sa at armen oc bannerit fišll till iordena . Sidan hiog han till waldemar konung vpa hans hielm sa at swerdit stod nider i sadelen . oc stšrte dšd aff hŠsten/ Tha giordes myken gny i bland . her didriks folk . the gingo tha hardeliga fram . tha fiollo rytzsarna gansze fast . her didrik oc hans men striddo then dagen wt oc annan dagen mz oc drapo sa mykit aff rytzsarna som vnder war/ the som Šfftir liffde flydde tha vndan/ oc her didrik fik siger #266 Tha haffde konungen wunnet then stad . som han fore lag oc brutit hanum nider i grwnd . oc drŠpit ther mangen man oc fingo ther gwll oc peninga nog . Sidan drog Attila konung in i rytzseland . till Didrik konung . The mšttis for thz sama slot som smalendska heter . thz slot haffde iron jarll . konung waldemars broder . han tršste sig Šy wŠria slottit for them ty wart han sa ens mz Attila konung . at han skulde affganga barfot/ oc leggia aff alt harnisk . oc alla hans hšffdingia gingo mz honom/ oc alla hans men wapnlšse oc barfote oc gaffuo sig i hans wall . Attila sporde her didrik om han skulde drŠpa jarlen . konung didrik sagde thz ware litin heder . ty han stonder her for en fonge . later hanum oc alla hans men swŠria ider ede . at han skall wara ider hull oc tro . ok sa giorde iarlen . Sidan sette Attila konung hanum nŠr andra sina hšffdingia . oc skulde tha bliffua hans man. #267 Konung attilia sporde didrik konung att . hwre han skulde fara mz thz land han wunnit haffde . Didrik bad hanum sielffuer rada tag mz her didrik oc flere gode men . Antwardede han iron iarll rytzeland . i sa matta athan skulde wara konung attilia tiŠnare hwar han hanum widertorffte/ oc giffua hanum skatt aff rytzeland . Sidan rido Attilia konung oc didrik konung hem i hunaland igen . tha didrik konung kom till susa . oc han haffde rymt for sin faderbroder . konung Ermentrik . tha haffde han mz sik sin broder detmar . han war tha et aar gamall . tha her didrik rymde aff bern . han war sa lenge nŠr Ercha drotning till tess han war xx ara gamall . han war manneligen oc degeligen oc sa starker at fa finnas hans maka . konung attilia haffde ij sšner . En het erper oc annar het šrtwn . the wore lika gambla mz thitmar didriks broder/ oc wore alla iij vpfšdde mz Ercha drotning . the haffde hwar annar sa kŠr at aldre wilde the skilias att . om the matte haffua radit . Ercha drotning war sa kŠr at iunker thitmar som at sina egna sšner . the iij vnga men wore mykit rosade i konung Attilia gard . oc i hunaland #268 En dag gik konung didrik aff bern till Ercha drotning ther hon sat mz sinŠ frwr oc mšr hon stod op mot hanum [*** hand B***]