This electronic version, distributed by Språkbanken, may only be used as a complement to the printed text, not as a substitute for it. It does not contain all the information of the printed edition nor has it been properly proof-read. It may, however, be useful for generating KWIC concordances etc.

Heliga Birgittas uppenbarelser

Efter Gamla Handskrifter utgifna av G. E. Klemming. Band 4. SFSS BD 14. Stockholm 1862.

R u b r i c a





Här börias sancti saluatoris regula, giffwin aff
gudhi gynom ihesu christi mwn, Sinne gudhelik-



aste brudh hälga frw birgitte Hwilkins renliffn-
adhir skal wara nwnnona til ärofulla jomfru marie
wördningh, Hwilkin regula giffwin war fornämpda
hälgha frw birgitte j wndirlike matto, Swasom



här framdelis kungörs wppa watzstena sloot j
lynköpungx biscopsdöme j swerikis rike, Tha hon
war j gudhelike bön wpkipt oc gripin j andelike
oc wndirstandelike syn

Rubrica Här sigx huru sancta birgitta fik gudhe-
likin wppinbarilse Oc huru hon twäkandis oc
rädhandis for gabbilsom wndirgaff them ödh-
miuklika wisa manna ranzsakan eens ärche-
biscops oc andra trigghia biscopa Oc eens
mästara j the hälgo script Oc eens abota mykit
renliffuis Hwilke alle mz beradhno raadhe be-
wisto them wara aff godhom sannindinna anda
Oc ey aff gabbarenom falsklighetinna ängle
Första Capitulum

J norghis konungx herradöme, hwilkin som är j
nor yterst aff allom konungom, Swa at wtanfore
hans herradömsis land ffindz enghin stadhin som

p 4

människior gita ällir kunna j boo Hände hälge
frw birgitte, Tha hon war innerlika j sinom bön-
om at swasom wanskandis ällir wanmaktandhis
henna likamlika kraptir böriade henna siäl j allom
sinom krafftom wardha aldra fulkomplikasta qwik
oc stark Til at see höra oc tala oc känna the
thing som andelikin äru Oc j tholike matto tha
wart hon opta gripin oc kipt Swa at hon hörde
mangh thing j andelike syn Oc wndirstandelike
henne andelika kwngöras Hwilkin thing hon ther
äptir wppinbarade ärchebiscopenom i wpsalom Oc
ther mz threm androm biscopom Oc enom ganzska
gudhelikom mästara som stor hiöldz wara j the
hälgo script Oc enom abota gudhelikom j gudhi
oc alzstingx renliffwis manne, The samma persona
mz store wördhning oc gudz räddoga ödhmiuk-
lika wppinbarade rädhandis gabbas wndir liwsins
ängils liknilse aff gabbarenom mörksins ängle, Oc
tässe alle oc mange gudz wini thetta hörandis,
Oc thenna äranden alwarlika oc andelika sik j
mällan betraktandis ffulbordadho the at all the
thing som the sama persone teedh waro, haffua
warit aff enkannelike thäs hälga anda nadh Ende-
lika aff sannindinna oc liwsins godha anda {paragraf} J
tholke wppenbarilse älla syn saa hon oc entidh
en man oc ena qvinna j aldra fäghirsta skapnadh
Hwilke ginstan sagdhe en röst See thenna twa
persone, hwilka thu seer, äru ihesus christus oc
hans modhir maria Hwilke tik nw j swa matto
synas som the waro liffuandis j wärldinne Än
hwilke thera likama äru nw j himerike, Thz är
tik omöghelikit at wita ällir see Tässom ordhomen

p 5

swa sagdom Jhesus christus hwilkin sik ginstan
wppinbarade wplätandis siin mwn talade sighiandis

Rubrica Här börias foorordh owir regulam
saluatoris som giffwin är aff gudhi gynom
ihesum christum hälge frw sancte birgitte aff
swerikie j samma swerikis rike christus talandis
til sinna brudh sancte birgitte j liknilsom sighir
at aff thy at andrw wingardha Som äru andra
renliffnade äru j nakre matto ödhelagdh Thy
wil han nw j thenna timanom planta en nyan
wiingardh som är en ny renliffnadhir om hwilka
han wil haffua atwaktelika rökt swaledhis at
han giffwi hanom wäl smakande oc sötasta
wiin Annat Capitulum

Jak är swasom en maktogaste konungir, som plant-
ade sina wiingardha, Oc the baro langan tima
aldra bätzsta wiin, wm sidhe sadde hans owen j
them aldra snödasta sädh Hwilkin swa mykit
wäxste oc sik wtwidde, At wiinqwistane formatto
ey bära wiin, wtan mz mykle wansamlighet Än
konungxsins thiänara sagdo til hanom Herra wi
haffuom beskodhat thina wiingarda, Oc fwnnom
j them ganzska faa wiinqvista bärandis wiin, Oc
the snödasta sädhin som til enkte doghir, wtan at
brännas är owirmatto owirwäxst, Hwilkom herran
swaradhe Jak skal planta mik en nyan wiingardh
J hwilkin skulu bäras wiinqwistana oc fastelika
rothas Oc jak siälffwir skal lägghia kringom han-
om götzsena oc fitman, Oc han skal wpfyllas mz

p 6

aldra bätzsta wine, Oc thenna wiingardhin skal
jak siälffwir bewara, At wm ther nakot skadelikit
ingaar Skal winith ther aff fitma ällir gödhas Oc
thäs ythermeere wardha söth, Oc thz onda skal til
enkte wardha, Oc skal wisna och rasklika nidherfalla,
at thz ey göra skadha, Än nar tässins wingardzs-
ins wiin kombir til minna sannindh Tha skulu
alle glädhias, Oc skal giffuas herranom hedher oc
ära som wingardhin plantade Oc gödhninga wppa
lagde, Ämwäl skal oc han glädhias som röthrena
lagde, Oc ey skal och gudh glöma them som wiin-
qwistana tilbaaro, Aff tässom wiingardhenom skulu
mange wiingarda wpwaxsa, the som langan tima
wisnadhe, Ällir thörre haffua warit tilböria at
göra frukt äpter sins wpnylse dagh, swasom
godhe wiingardha nylika rensadhe

Christus talar til brudhina wttydhandis for-
scriffna nästa capitulum sighiande brudhinne
at hon skal wara fornämpda hans wingardz
winträ Thz är at hon skal wara wphoff at
fundera fornämpda hälgasta nya renliffnadh
Aff hwilkom skulu wprinna fruktsamlika win-
qwista Oc thy manar han henne at hon wari
dygda fwl oc wakandis Oc at hon forsmae
wärdzlikin thing hwilkin besk äru som ethir

Jak är aldra tingha skapare, Oc aff enghom skap-
adher Jnnan bland all thing som jak giort haffwir,
Tha haffwir jak enkte giort til swa stora wärd-
oghet swasom människiona, Hwilka jak stadgade

p 7

wara herra owir all tingh som skapat äru wppa
iordhe rike, Oc ämwäl gaff jak henne wndirstand-
ilse, at nythia them til sith gagn oc widherthorfft,
Oc at hon skulde mik loffua ffor the nadhena jak
henne giffuit haffwer, Än j bland annor thing, Tha
reether mik enkte til swa mykla wredhe som
människian Oc for wtan hon standa all thing
äpther mino budhi, Jak sagde tik förra, At jak
war likir enom konungh som plantadhe godha
wiingardha Hwilke som gaffuo langan tima godha
frukt, Än hwa waro thenne wingardhane wtan
renliffnadz stadgha, Oc hälgha fädhra skipan, Aff
hwilkom the som törstoghe waro drukko oc widher-
qwäktos The som kalle waro wärmdos oc hitadhos
The som fortrutne waro oc högfärdoge ödhmiuk-
ados, The som blinde waaro wplystos Än nw kärir
jak at wingardhanna gardher oc hägnadher är
synderbrwtin oc skingradher wäktarane soffwa,
Tiwffwana ingaa, Röthrena wp graffuas aff mul-
wärplomen winqwistane äru wisnadhe aff tork-
onne, wiinklaasane nidherbläste aff wädhreno,
trodhas wndir föthrena For then skuld, at winith
ey alzstingx forwanskas, skal jak aff nyo planta
mik en wingardh, Hwilkin thu skalt bära minna
ordha winqwista Min wen skal läggia them, Än
jak siälffwer gudh skal tillägghia minna nadz fithma
oc gödzl, Oc j thänna wingardhin skal iak sända
gömara, Hwilke som ey skulu soffwa om nattena,
Jak skal skikka wm hanom hägnadhin mz gudhe-
likom kärlek Jak skal stadgha j hanom godz wilia
röther Hwilka som ey skulu wpgraffuas aff diäff-
wlsins frestilsom, Jak skal wtwidha hans gärningx

p 8

winqwista Jak skal mangom göra söta hans godha
frägdz, Oc hans gudhelikhtetz winklasa, Thy thu
som skal bära winqwistana Thu skalt wara stark
oc stadugh at bära, redhoboen oc wakir at thaka
oc wndhfaa them, Throen oc war at göma At ey
skuli diäfwllin swika oc daara tik Än then som
läggia skal winqwistana han skal wara grwndogher
Oc betrakta granlika at han lägge them j qwäme-
likin oc skipadhan stadh, wmhugxande oc aat-
gömen at wärna them oc bewara them for köld
oc frost, hita oc brändagha Thy stat stadhelika
oc älska mik aff allo hiärta fly alla höghfärdh Oc
thak til tik alla ödhmiukt Göm thin mwn oc alla
thina limi til min hedher Lydh som jak haffwir
tik budhit ranzsaka j hwariom thima thit sam-
widh huru mykit Oc huru thu owirgaar stat
genstan wp til mik än thu fallir Akta ey wärld-
inna hedher, ällir henna wini For thy at nar thu
haffwir mik, all thing warda tik sööt Oc naar
thu fulkomplika älska mik all thing wtan mik
som wärldinne tilhöre, warda tik besk som ethir

Christus sigher sinne brudh sancte birgitte at
han wil dikta mz sinom mwn tässa nya reghla
hwilka han wil at wara skal nwnnona regla
til aminnilse oc heder sinne ärofulle modher
jomfru marie

Thy wil iak tässin renliffnadhin til minna aldra
älskelikasta modhers hedher fförst oc främst mz

p 9

qwinno stadgha Hwilkins renliffnadz skipilse och
stadgha jak skal mz minom eghnom mwn alzstingx
fulkomplika wttydha oc kungöra

J tässo reglonne wphoffue oc wpbyrilse grwnd-
ar oc funderar christus henne wppa thre dygd-
er som är ödhmuikten renlighet oc fatikdom
Forbiwdhandis mwnnomen haffua nakot eghit
wtan abbatissan foresee them alla sina widher-
torfft Annat capiitulum

Tässins renliffnadz oc helso wpbörilse oc wphoff
är san ödhmiukt oc skär renlekir, Och siälfwil-
iandis fatikdombir Thy wari engom lofflikit haffwa
nakot eghit alzstingx enkte thing, Tho thz wari
aldra minzsta Oc ey hällir sannelika en skärff
ägha, ällir hanna mz handom Oc ey haffua nakot
aff gull ällir siilffwir wtan wanlika maa skee for
nakra gärningx wäffnadh, Thz wari widherthorffte-
likit at hanna nakot aff gull ällir silffwir Oc thz
ämwäl ey göris wtan abbatissonna radh oc orloff
All widherthorfftelikin thing äru hopandis aff abba-
tissonne, Swasom äru reglonna gangkläde sänga
kläde, Oc sänga redhe, Oc anbudh til gärningh
Oc ey haffuen nakra handa thz som reglan ey til
städher

Christus skipar här hwilka sänga oc sänga-
kläde oc redho nwnnonar haffwin Thridhia
Capitulum

Uitaskolande är at reghlonna sänga redhe warin
aff halm, Oc owir halmenom haffwin tw kläde aff

p 10

watmal, wtan linlakan oc bwstir, wnder hoffdeno
är haffuaskolande höghinde, warat mz lärwfft Oc
örnagath samwledhis warat mz lärifft

Christus skipar här nwnnona ham oc gang-
kläde som är skoo bonadhin hoffuod bonadhin
Oc kronona Fiärda capitulum

Systranna gangkläde, skulu wara twe wndirkiortla
aff hwito wathmale, En for daghlika nytto Oc
annar for twät skuld En kiortil aff graa wathmal
Oc en kwffuol hwilkins ärma skulu ey längir
räkkia, än yterst wppa midhlasta fingrit, Oc skötin
nidher hängiande widh handena bindhins mate-
lika til armen, mz enom knöpa, swasom andra
ärma Naar the skulu göra handa ärffuode, En
mantil är oc ämwäl haffuaskolande aff graat wath-
mal, swasom kiortillin oc kwfflin, Hwilkin mantil
skal ey wara wtantil rynktir Oc ey wirkelika
samansattir, wtan endeel trangher oc slättir Haffu-
ande alt nytlikit oc enkte fafängt Hwilkin oc skal
wara enfallir wm somaren Oc wm wintrin fodradh-
er, Ey mz kostelikom skinnom, wtan mz lamb-
skinnom ällir mz faarskinnom Aff tholkom samma
skinnom maa oc skinkiortill haffuas wm winthrin,
Oc thän mantolin skal ey taka jordhena nämbir,
än wppa ena twära span Oc saman bindas j bryst-
ena mz enom trä knöpa, Än til fotanna skoobon-
adh haffwin wm somaren laagha skoo, alt til häl-
in, Oc syklinga alt til knän, Än wm wintrin högha
skoo alt til knän fodhrada mz wammal Oc iäm-
högha högha söklinga {paragraf} Hoffuodh bonadhin skal wara

p 11

en hwiffwir som skal ganga kringom änneth oc
kinnonar, swa at änlitet en deel höls Oc ändana
aff hwiffwenom skulu samanföghias j nakkanom
mz enne naal Owir thän hwiffwen skal läggias
wilit aff swärtadho lärifft, hwilkit skal fästas mz
threm naalom At thz skuli ey affskridha, Een
widh änlit, oc twa widh badhin öronen, Sidhan
owir wiilit sätis en krona aff hwito läriffte, Oc j
the krono skulu sömas fäm litin stykke, aff rödho
klädhe Swasom fäm dropa, Första stykkit wari j
änneno, Annat j nakkanom Thridhi oc fiärdhe widh
öronen, Fämpte midhwakt j hoffdeno j kors likn-
ilse Tässa kronona skal en naal fästa mit a hoffd-
eno Oc tilföghia hana hoffdeno, Tässa kronona,
skulu swa änkior som jomfrur bära til atirhaldz
Oc renlighetz tekn

Christus stadgar här huru nwnnonar skulu
böria gudz tidhagärdhd foresända j chorenom
nadhinna bön hwan dagh Oc huru the skulu
lykta ämbitit Oc at hwan dagh swa sökna
som hälgha skal ämbitit sighias aff iomfru marie
Fämpta capitulum

Til minna modher jomfru marie wördhning, skulu
systrana sionga, hwar dagh högtidhelika henna
tidher mz threm läczsom, Swa hälga dagha som
sökna, ämwäl hwar dagh tha til aptansang är
rinkt, komen systrana saman siin j mällan, Oc
höghra choren läsi först ena Aue maria, Oc bögh-
iandis sik diwplika androm chorenom Oc sighi
{paragraf} Forlatin os for gudz skuld Oc hans mildasta

p 12

modher mariam, än wi dröffdom jdher mz ordh-
om älla gärningom teknom ällir nikkan, For thy
wi forlatom idher alzstingx gärna wm nakor bruth
äru j idher mote os Oc annor choren nighi samu-
ledh läsi oc bedhis forlatilse Oc gangen swa til
aptansangh {paragraf} Äpther hwaria tidh skulu the
sionga Aue maria mz tässe Collecta Omnipotens
sempiterne deus &c Alzwaldogher äwerdelikin
gudh, Thu som for wara skuld wärdoghadis, at
födhas aff renasta iomfru, wi bidhiom, at thu lat
os thiäna tik mz renom likama Oc mz ödhmiukom
hugh täkkias tik {paragraf} wi bidhiom oc tik o mildasta
jomfru maria wärldinna oc änglanna drotningh At
thu ärna them swalka som pinas oc rensas j skärslo-
elde Oc syndoghom synda forlatilse Oc rätwisom
stadughet j godho Oc wärna os som wanskelike
ärum, aff til stwndandom wadhom wm wan herra
jhesum christum {paragraf} Systrana skulu oc hwan dagh
hälgan oc söknan sionga mässo aff minne modher
Oc hwan lögherdagh skulu systrana sionga Salue
regina äptir minna modhers mässo

Christus stadgar här huru oc j hwilkom tima
tystan skal hallas aff systremen Siätta capi-
tulum

At gömaskolande tystonna twnghet, Fran först aff
morgenonom, Oc alt ther til mässan är swnghin aff
minne modher wari engom lofflikit nakot tala, Än
sidhan the mässan är wte, giffs orloff at tala j
skipadhom stadhom, mällan tidhanna aff ande-
likom kännedomm, oc reglonna gömo, Oc aff

p 13

alzkona sannelika widherthorfftelikom thingom alt
ther til bordzsins wälsignilse läsis, Än löghe oc
fafängh ordh wärnis oc flyns alzstingx j hwariom
stadh oc hwariom tima, Sidhan systrana haffua
läsit gracias j kirkionne, Magho the tala mällan
siin, til thäs at the böria aptansanghin, Oc sidhan
ägher ämwäl tysta aatwaktelika hallas alt til thäs
the haffua läsit gracias, j kirkionne äptir natwardh-
in, Oc j them litla timanom som är mällan gracias,
Oc the läsningh som hether, Collacio giffs orloff
at tala, Än sidhan collacio är böriat, skal tystan
hallas mz alle aatwakt, alt til thäs j androm
daghenom tilkomande mässan är swngen til ända,
aff minne ärofulle modher, Oc är witaskolande, at
til alla tysto, som nw är scriffuat, skulu almenne-
lika systrana tilbindas at halla wtan the som skipas
til the ämbite, Hwilkin som ey kunno qwämelika
fulfölghias wtan talan, Thy at all thing skulu
skälika warda Oc al tilfälle aff wrangom oc ond-
om wttelykkis


Christus biwdher här at engin människia wärdz-
likin ällir renliffuis ingange j nwnnona clostir
Oc ey widher them tala wtan j wissom tima
vij Capitulum

Fortakno aldra handa tilfälle, hwaria handa widher-
torfft älla bön, Engin wärdz man älla qvinna,
Engin aff renliffuis människom, ällir aff androm
klärkom ingange j nwnnona closters inlykke, Oc
alla människo widhertalan, Forbiwdz them wtan j
wissom timom

p 14

Christus wttrykkir här j hwilkom daghom oc
huru nwnnonor magho tala widh gaddrana mz
wärdz folke viij Capitulum

J tässom timom magho nwnnonar tala widh wärdz
folk Swasom är aff nons tima oc til aptansangen
Och thz wari atenast wm synnedagha Oc hälga
manna stora högtidher, Thog swa at engin maghe
ganga wt aff inlykkilseno wtan sithia widh the
windöga som ther til äru skipat, Thy at engom
skal loffuas äptir siin ingangh wtgaa aff clostirsins
inlykkilse Än astwndar nakor thera wanlika at
seas aff sinom foräldrom älla höfwidzskom winom
oc kärom Tha maa hon wplata windöghat Än
läther hon ey wp windöghat Tha loffuas henne
thäs meera lön j komma skolande tima

Christus skipar här j hwat timom Oc j hwat
matto systrana skulu fasta ix Capitulum

J atwäntonne skulu the alla fasta widh fasta maat
alt til min födzslo dagh, Oc nästa freedaghin for
fastangangx synnedagh, som kallas dominicia quin-
quagesime, skulu the tilböria, at fasta widh fasta
maat alt til paskanna, Oc nästa freedaghin äptir
hälgha torsdagh oc alt til pinzdagha dagh skulu
the fasta widh fiska oc hwitan maat [paragraf] Fran
hälga kors dagh exaltacionis Oc til sancti michels
högtid skulu the fasta widh fiska oc hwitan maat
{paragraf} Fran alla hälgona dagh, oc til atwäntonna skulu
the fasta widh fiska oc hwitan maat [paragraf] Thässa dagha
skulu the fasta widh watn oc brödh Swasom är
för fyra minna modhers högtidher Purificacionis,

p 15

annunciacionis Assumpcionis Oc natiuitatis Oc alla
apostlanna affna Thy wndantakno, at hwar stadh
ther twe apostla samankomma j enne högtidh,
swasom är sancti pädhars Oc sancti pauals aptan
philippi & iacobi Symonis oc iude skal eens dagx
fasta staa for them badha Johannis ante portam
latinam Johannis baptiste Sancti michaelis archan-
geli Aldra hälgona aptan Langa fredagh Oc for
mins likama högtidh J tässom daghom skulu alla
fasta widh watn oc brödh, Oc är wittande at j
alle fasto äru siwka oc gambla wndantaghande,
Oc är them warkunnande, som wndirstas sanne-
lika wara wanmaktogha, at göra siin ämbite nar
the fasta, Än andra dagha wm alt aarit magho
the äta köt fyra sinnom j hwarie wiku, Swasom
är wm synnedaghin manadaghin, Tisdaghin oc
torsdaghin, Än wm thenna sama daghanna nat-
warda ätin the fiska oc hwitan maat Än wm
odhinsdaghin skulu the haffua atherhald aff köt-
maat Swa wm middaghin som wm natwardhin,
Thog loffuas them wm then daghin äta fisk oc
hwitan maat, wm freedaghin alt aarit skulu the
fasta widh fasta kost, wm lögherdaghin skulu the
fasta widh fiska och hwitan math, Oc wm alla
andra fasta dagha skulu the äpther kirkionna
stadga fasta

Christus skipar här timan oc mattona huru
mwnnonar skulu pröffwas oc taghas in j ren-
liffnadhin x capitulum

Om nakor bedhis til at takas j renliffnadhin tha
takis aldrig in for än eth helt aar är wthe wtan2

p 16

sighis henne först, kom ather til os äpther thre
manadha Oc ther j mällan wiliom wi tänkia os
wm tik Nar hon kombir atir j them skipadhom
tima Spöri abbatissan aff henne mz hwat astundan
hon bedhis til renliffuit, Ällir mz hwat bandom
hon haldz j wärldinne Oc sidhan hon haffwir hört
henna akt oc sakir, sighis henne Dotther stundom
skylis wndir thy som got synis ffalsklighetzsins
snara, Oc komaskolande thinga oforhugxan dara
mangha kom thy ather til os äptir nakra man-
adha Oc tee os thina astundan Än hon bliffwir
stadugh i godho Naar hon kombir ather Oc ödh-
miuka sik som för tha sighis henne the thing som
hardh oc hwas äru j reglonne wärldinna forsmäilse
oc foräldra glömska Oc wm hon loffuar at hon
wil thz alt göma, Tha aarit lyktas tha samthykke
all samqwämdin hona Är hon oc swa människia,
at ey iäffwas wm henna liffwerne Tha maa wäl
alla samthykkia henne första siin tha hon tilbiwdz
Oc tha skal hon engaledhis intakas j clostrit Oc
ey professionem göra ällir taka klädebonadh For
än aarit är wthe Sidhan henne är jaa sakt at in-
gaa j clostrit Sändis äpther biscopenom Hwilkin
bidhin komme wighia skolandis henne Oc nar
biscopin kombir, gange nidher til kirkio dorena
Oc spöri hona som bidhar wte for kirkio dwrom-
en Oc in skal gaa j renliffwit sighiande Äst thu
fräls Oc aff allo kirkionna bandom lotlös Swasom
är hionalagx lypte oc ban, wm hon swara Sanne-
lika jak är fräls {paragraf} Sighi biskopin hwat ey blygd
ällir maaske wärldinna motegangx sorgh nödhgar
til til renliffuit {paragraf} Ällir maske thin stora gäld,

p 17

hwilkin thu haffwir ey gullit tränghia tik, Hon
swari engaledhis sorgh ällir nakor blygd wp-
wäkkia mik til thetta wtan brännande christi kär-
lekir Oc all min gäld haffwir jak nw löst äpther
minne makt {paragraf} Sighi än tha biscopin {paragraf} Bedhis
thu tässins renliffnadz ingang j ihesu christi nampn
Oc j hans hälgasta modhers jomfru marie hedher
Oc henne swarande Jak bidher {paragraf} Jnledhe tha
biscopin hona j kirkiona sighiande See nw gaar
hon wärdelika j thetta renliffue Oc nar hon in-
gaar i kirkiona Bäris for henne en rödh fana J
hwilke mins pinadha likama beläte wari maalat
annan wäghin Oc annan wäghin minna modhers
bäläte At nya brudhin skodande nyia brudhgumm-
ans tekn wppa korseno pinadhan Nimi thulimodh
oc fatikdom Oc skodhande jomfruna modhrena
Nimi renlek oc ödhmiukt {paragraf} Sidhan hon är in-
ledh j kirkiona skal hon staa widh kirkio dorena,
Oc biscopin gange litit fran henne til andra sidh-
ona, Oc wighe henne fingergull Oc tw blws wp-
tändh skulu bäras for fanwnne til henna, Oc skulu
brinna swa länge mässan siongx, Oc biscopin läsi
tässa bön, O alzwaldogher äwärdelikin gudh som
fäste tik nya brudh j miskund, oc miskunsamlig-
het, wälsigna thetta fingirgull At swasom thin
thiänista qvinna bär nya brudz tekn wtantil, j hand-
omen, Swa forskulle hon at bära innantil thina
thro oc kärlek J nampn fadhers oc sons oc thäs
hälga anda

p 18

Christus säther här mattona huru nwnnonar
skulu wighias wälsignas Oc inledhas j clostrit
xi capitulum

Sidhan fingirgullit är wikt, Gangin biscopin til
gudz tiänista qvinna oc sighi, Thu skalt loffua
gudhi oc mik a hans wäghna tik lydha thinom
for mannom, Oc thenna reglo halla äpther thinom
kraptom alt til liffsins ända Henne loffuande sik
thetta göraskolande Sighi biscopin Mz tholke akt
bör tik giffua thinom gudhi troo Oc loffua at
alzstingx enkte tingh skalt thu älska swasom
thin gudh Oc mz alle astundan bör tik at giffua
honom thina samtykkia {paragraf} Tha swari hon Jak
samtykkir j min gudh mz allo hiärta oc allom
hugh, Offrande mik hanom j alle hiärtans enfall-
oghet Hwilke biscopin swari ather swa Oc jak a
alzwaldogx gudz oc a hans enga sons wars herra
ihesu christi wäghna samtykkir j tik, Oc läsi tässa
bön {paragraf} Alzwaldogher gudh ihesus christus sandir
gudh oc människia hwilkin som werdoghadis nidher-
fara j iomfrunna qwidh, stadfästis j thinne siäl,
Oc thu j hanom J nampn fadhers oc sons oc thäs
hälga anda {paragraf} Ther äptir säti han figirgullit a
henna högra handz finger sighiande Jak wälsigna
tik til gudz brudh Oc til hans äwärdelika ägho
J nampn fadhers oc sons oc thäs hälga anda
{paragraf} Ther äpther gange biscopin til altarit, oc börghe
mässona, sionghande aff the hälga trefalloghet,
Oc gudz tiänista qvinna skal mädhan mässan
siongx, staa nidhantil widh sanghwsit, Oc nar
offertorium börias, Gange hon fram til altarit oc

p 19

offre, Oc sidhan gange hon genstan ather til siin
stadh Sidhan offertorium är swngit, Henna kläde
som reglan biwdher haffuas redh aff conuentonne
Frambäris til altarit for biscopin Hwilkin han skal
wälsigna them läsande tässa bön {paragraf} Herra ihesu
christe som ey wil syndaranna dödh, wtan astundar
synda bätring wi bidhiom thina mildhet, at thu
wärdhoghas wälsigna tässin kläde, Hwilkin tässin
thin tiänista qwinna haffwir tänkt at bära, til
ödhmiuktinna oc syndabätringinna tekn At owir-
giffua tässa wärldinna fafängo, wari hon wärdogh
fara j tik mz sanne ödhmiukt J nampn fadhers
oc sons oc thäs hälga anda {paragraf} Sidhan klädhin äru
wigdh skal en aff klärkomen kalla gudz tiänista
qwinna til altarit for biscopin, Hwilken fram-
gange barföth, Oc fari w öffwersta klädhomen
for altarit, Oc wari qwar j enom kiortle Taka-
skolande wigdhan klädebonadh Sidhan före bi-
scopin hona j reghlo kiortilin sighiande {paragraf} Alz-
waldogher gudh giffui tik sanna synda bätringh j
thit samwit, Oc fulkomplikin idhrugha j thit
hiärta J nampn fadhers oc sons oc thäs hälga
anda {paragraf} Sidhan draghi hon skona a sina föther
Oc biscopin sighi {paragraf} Waar herra ihesus christus
göri thinom fotom rättan gang, Oc läti tik swa
framgaa j helsonna wägh At thu aldrigh offther-
meer samtykke syndena Oc giffui tik sanna bätr-
ing aff giordom syndom Oc forwarilse for tilkom-
andom syndom, J nampn fadhers oc sons oc thäs
hälga anda {paragraf} Nar hon föris j kwffwolin sighi biscop-
in Herra ihesus christus alla cristna människio
hop oc tröst, giffui tik hop oc tröst j thinom hugh

p 20

At thu hoppas swa a gudz miskund At thu ey
glöme hans rätwiso, Oc at thu swa rädhis hans
grymelighet, At thu ey glöme hans mildhet oc
godhlek J nampn fadhers oc sons oc thäs hälgha
anda {paragraf} Sidhan taki hon mantollin owir sik Oc
biscopin sighi Herra gudh alzwaldogher sanna
thronna wphoff styrke oc stadfäste thina siäl j
sanne troo Oc giffui tik at thro the thing som
troande äru Oc stadhelika staa j thy godho som
thu haffwir böriat alt til thins liffs ända J nampn
fadhers oc sons oc thäs hälga anda Ther äpther
tilföghis mantolin mz enom thrä knöpa biscopen-
om sighiande {paragraf} War herra ihesus christus som
for siin mykla kärlek, mz hwilkom han älskade
os war fästir a korseno Oc til beskasta dödh
dömdir han gynom stinge oc gynom fäste thina
siäl mz sinna pino aminnilse At thin kärlekir
brinne til ensampnan gudh Oc hans gudhelikx
kärlekx eldher wmfämpnandis tik, giffui tik hwilo
a sinom wälsignadha arme J hwilkom alle hälge
män hwilas J nampn fadhers oc sons oc thäs
hälga anda {paragraf} Ther äptir skal hon hylia sith
hoffuodh mz hwiffwenom Biscopenom isäthiande
naalena sighiande {paragraf} war herra ihesus christus
wari thinne siäl til skygdh oc swalka, At engin
skadelikin thing maghe henne skadha j nampn
fadhers oc sons oc thäs hälga anda {paragraf} Sidhan
wiilit är lakt wppa hona sighi biscopin {paragraf} War
herra ihesu christus giffui thino wndirstandilse
andelikit liws oc wisdom At all jordherikis thing,
Oc all the thing som thinne siäl äru skadelik
warin dödh for thinom öghom. Oc wäghin som

p 21

ledher til himerikis, wplysis ffor thinne siäl At
thu maghe han bekänna, som tik haffwir wtualdh
J nampn fadhers oc sons, oc thäs hälga anda
{paragraf} Tha thetta är ändat, athergange gudz tiänista
qwinna til siin stadh, Thär hon förra stodh Oc
biscopin fulkompne sina mässo, Oc tha han kombir
til the bönena j mässonne Som prästin är wan
sik wmwända j brudha mässonne Oc wälsigna
brudgumman oc brudhena Tha wmwände oc
biscopin sik, Oc en klärkir kalle gudz thiänista
qwinno til altarit Oc biscopin säthi wppa hona
kronona owir wiilit sighiande {paragraf} War herra ihesus
christus stadhfäste sith tekn j thik Hwilkit jak nw
säther wppa thit hoffuodh Oc styre thin wilia j
allom thingom, Hwilkin thu nw haffwir loffuat,
At thu wari fast oc stadugh Oc läti tik kronas
mz glädhinna krona äpther sinom milda wilia, At
thin siäl tilenas hanom oatskililika som är en
gudh j threm personis J nampn fadhers oc sons
oc thäs hälga anda {paragraf} Ther äpther säti biscopin
naalena j kronona sighiande Jhesus christus saman-
fäste thina siäl, oc thit hiärta mz sinom kärlek
Swa at thz enga frestilsa stionga rädhis J nampn
fadhers oc sons oc thäs hälga anda {paragraf} Tha thetta
är ändat gange gudz thiänista qwinna ather j siin
stadh som hon förra war, ther til mässan är lyktat,
Oc tha mässan är wte, kalle en klärkir hona til
altarit sighiande, christi brudh, gak fram til christi
altara Oc gange swa fram oc ödhmuike sik adue-
niam owir sith änlite Oc biscopin knäfalle mz
sinom klärkom Oc läsi letaniam bidhiande all
hälgon for gudz tiänisto qwinno Tha letanie äru

p 22

lyktadhe stande biscopin wp Oc gange til gudz
thänista qwinno ther hon liggir Oc läsi owir henne
synda afflösningh Oc swa sidhan hon haffwir fangit
synda afflösning stande hon wp oc taki min lik-
ama, Tha hon haffwir han takit Tha lätis wp
doren, aat hwilke gudz thiänista qwinna skal in-
ganga, Oc fyra systra wtgangin rasklika oc in-
bärin j clostrit baarena som jordhin liggir wppa
Hwilkin som skal säthias for dörena For än mäss-
an börias {paragraf} Ther äpter skal biscopin gaa til
samma dör Oc gudz tiänista qwinna äpterfölgh-
iande mz twem blosom, Oc klärkomen sionghande
ympnum, Veni creator spiritus, Oc skal biscopin
antwarda hona abbatisonne som bidhar widh
dorena mz connuentonne Oc biscopin sighi abba-
tissonne tässin ordh {paragraf} See for gudhi, oc allom
hälganom, Ok wppinbarlika for the hälga kirkia
antwarda iak tässa gudz brudz siäl j thinna
handa gömo, Oc wm hon fallir j syndh for thina
glömsko skuld Henna brudhgumme ihesus cristus
skal hona atirkräffwia aff tik Bewara thy oc göm
gudz liggiande fää nidhersat när tik, At tha räk-
inskapin skal göras maghe thu hona ther ant-
wardha hälogare hwilka thu thokt hälogha Hwilk-
om abbatissan swari {paragaraf} O käraste fadher thetta
liggiande fää är stort Oc ärffwodhit wansampt,
Oc ey räkkir min makt til thetta, Thog om jak
wardher hwlpin aff thinom bönom tröstandis a
gudz hiälp skal jak göra thz thu biwdher, Oc
sidhan gudz thiänista qwinna är inledh atherlätis
genstan dören Oc hon ledhis genstan til capitu-
lum, Oc ther äpther innan atta dagha skal hon j

p 23

enghe twang hallas wtan skal staa nidhantil j chor-
enom, Tha atta dagha äru lidhne Biudhis hon til
at halla reglona, swasom flere Oc skipis badhe j
koor oc bordhe, näst the ytthersta

Christus wttrykkir här nwnnona oc prästanna
mässo diäknana Oc ämwäl lekbrödhrena fore-
sagdo connuent thiänande taal Oc skipar hwar
the skulu boo Oc kooren j hwilkom the skulu
staa oc sithia swa männena som qwinnonar
xii capitulum

Systrana skulu wara sextighi oc ey flere, The
skulu haffua klärka, hwilke som skulu daghlika
sionga mässona oc gudz thiänist oc tiidher aff
thimanom som haffs j the landanna domkirkiom
j hwilkom tässins ordens clostir äru Oc the skulu
alzstingis wara skilde aff systranna clostre haffw-
ande ensampne een gardh J hwilkom the skulu
boo, Oc aff gardhenom ingang j kirkiona Och
nidhra koren skulu the haffua Oc systranna koor
skal wara owirmeer wndir takino Thog swa at
the gitin seet sacramenta oc hört tidhegärdhena
Oc tässe prästene skulu wara trättan äpther trättan
apostla taal, Aff hwilkom sancte paual then trätt-
ande ledh ey thz minzsta ärffuodhit, Ther näst
fyra mässa diäkna Hwilke ämwäl magho wara
präste än the wilia Oc the betekna ffyra främsta
kännefädhrena Ambrosium Augustinum Gregorium
oc ieronimum Ther näst atta leekmän, hwilke mz
sino ärffuode skulu thiäna klärkomen j widher-
torfftelikom tingom Nw tha sextighi systra äru

p 24

räknadha Oc trättan präste, Oc fyra mässo diäkna
Oc atta thera thiänara alla tässa människio taal är
swa mykit som trättan apostla taal oc twa oc
siwtighi gudz känneswena

Christus wttrykkir här prästanna taal mässo
diäknanna oc leekbrödhranna tiänandom fore-
sagdo nwnnona closter Oc haamen hwilkin the
skulu bära oc mattona huru the skulu wighias
oc wälsignas xiii capitulum

Alle prästene oc brödhrene, magho haffua twa
hwita wndikiertla, aff wandmal Oc en kiortil aff
graa wandmale, Oc kwffuolen aff graa wandmal,
Oc hättan wari sömat widh kwffuolen Oc owir
kwffuolen en mantil aff graa wandmale skinkiortil
oc fodher aff lambskinnom ällir faarskinnom wndir
mantollin haffwins nar widherthorfft är, Tässe trätt-
an prästene For minna pino wyrdhning skulu bära
j sinom mantlom winstra wäghin eth röt kors aff
kläde, sömat widh mantolin, Oc midhwakt j
korseno eth litit stykke aff hwito kläde For mins
likama lönlika häloghet, Hwilkin the daghlika offra
Än fyra mässo diäknane skulu bära j sinom mantl-
om en hwitan circhil, For fyra kännefädhranna
obegriplikan wisdom Hwilkra tekn the bära J
hwilkin circhil skulu sömas fyra rödh stykke j
twngho liknilse, Thy at thän hälge ande wptände
them aff guddomsins owirgango Oc mins man-
doms lönlika häloghet, Aff wärldinna fafängo oc
forsmäilse, Oc aff rätwiso människio lönom, Oc
onda människio pinom Än leekbrödhrene skulu

p 25

bära eth hwit kors j sinom mantlom for menlös-
onna skuld, Oc j thy korseno, wari swasom fäm
litin rödh stykke For minna fäm wnda wyrdhning,
Än prästene oc brödhrene haffwin skoo alt til
hälin Oc hwsur wm somaren, Än wm wintrin
skoo fodhrada mz wandamal oc hwsur {paragraf} Oc är
witande at tässe brödhrene magho aldrigh wara
flere i clostreno än fäm oc tiwghu Hwilke mz
samma matto oc samma stadhom oc wälsignilsom
skulu takas aff biscopenom oc wighias, som systr-
ana, Thy wndantakno at biscopin for fingergullit
Thaki j brödhranna händer mz sama wälsignilse,
som gullringen sätz a systrana, Oc for wilit lägge
biscopin sina händir owir thera hoffuodh mz samma
ordhom som wilit lägx a systrana, Än for kron-
ona, wardhe kors mz samma wälsignilse, som kronan
sätz wppa systrana Brödhrene haffuen ämwäl sins
hars wmskyrdh som j androm clostrum, Än äptir
mässona skal biscopin them insäthia j brödhranna
gardh, aff hwilkom the aldrigh wtgange wtan j
kirkiona


Christus skipar här huru abbatissan skal wäl-
ias Oc huru hon sidhan mz conuentonne wäli
aff them trättan prästomen en til confessorem
hwilkin wari almennelikin confessor swa nwnn-
ona som brödhranna j foresagdo clostre xiiii
capitulum

Abbatissan mz biscopins radh wälis aff conuent-
onne Hwilkin for minna modhers aldra hälagasta
jomfru marie wyrdhning Hwilke thenne orden är

p 26

wigdher skal wara hoffuodh oc frw For thy at
siälff jomfrun Hwilkra ämbite abbatissan bär j
iordherike war hoffuodh, oc drotningh minna
apostla oc känneswena, äptir mina wpfärdh til
himerikis {paragraf} Abbatissan ämwäl wäli en aff trättan
prästom Hwilkin hon iämsampt mz alla samqwämd-
inne systra oc brödhra samtykkir til allas thera
confessorem Oc biscopin skipi han oc stadfäste,
Oc nar biscopin haffwir giffuit hanom makt binda
oc lösa, rätta oc forbätra, Alle prestene oc brödhr-
ene lydhin hanom j allom thingom, swasom systr-
ana skulu lydha abbatissonne, wtan hans budh
alz enkte, ällir ey aldra minzsta thing görandis,
Oc tho skal generalis confessor, wtan brödhranna
doma, oc reglonna göma alz göra, wtan
abbatissonna radh, hwilkin radh spöriande är, wm
clostirsins ärande och gooz huru the skulu skipas,
Thy at hon är clostirsins hoffuodh


Christus biwdher här at fornämpde clostirsins
brödher the som präste äru skulu atenast sköta
gudz tidhegärdh studeran oc gudhelikom bön-
om Oc j wissom daghom fore nwnnomen prä-
dika lästena wppa theras modhers maal flämpt-
ande capitulum


ässe trättan prästene skulu atenasto sköta gudhe-
liko ämbite oc studeran oc bönom Oc mz engom
androm ärandom ällir ämbitom sik bewara, Hwilke
hwan synnedagh skulu wttydha j siälffue mäss-
onne, thäs dagxsins ewangelium j sino modher-
maale allom ahörandom, Oc alla andra högtidher

p 27

skulu the wppinbarlika prädika Hwilkra affna ällir
forhälgd the fasta widh watn oc brödh, Oc alla
andra hälga dagha som affnane fore fastas skulu
the wppinbarlika predika


Christus skikkar här nwnnona oc brödhranna
scriptamals tima Oc huru confessor generalis
maa wälia sik aff them brödhromen som präste
äru nakra som hanom warin til hiälp j scripta-
malom höraskolandom xvi capitulum


Alla systrana prästene oc brödhrene, skulu at
minzsta threm sinnom j aareno, wppinbara sith
samwit mz scriptamalom confessori generali Oc
for thän skuld, at aldra samwit är optare j aar-
eno rensande mz scriptamalom wari lofflikit them
generali confessori, At wälia huru manga han wil
aff them tholff prästomen Til at höraskolande
scriptamal, Hwilke hwan dagh warin redhabone
til at göra fulla nöghio aff thy sacramento allom
them sik wilia skripta


Christus kungör här j hwilkom daghom i aar-
eno swa systra som brödher skulu siin gudh
taka xvii capitulum

Om alla the hälga dagha hwilkra apna ällir for-
hälgdh fastas widh watn oc brödh Oc a skärdagh
paska dagh, hälgha thorsdagh, pingitzdagha dagh
Min födzslo dagh skulu alla taka siin gudh Än
andra systra, hwilkom gudh giffwir meera gudhe-
lighet, wm the mz brännande astundan bedhas,

p 28

magho the mz sins scriptafadhers radhe, hwan
lögherdagh taka siin gudh


Christus biwdher här at hwan torsdagh hallis
capitulum aff abbatissonne Oc sätir här synda
bätringh nwnnomen swa siwkom som hel-
brygdom Oc ämwäl them som döö haffuande
eghit mote sinne loffuan xviii capitulum


Capitulum haffuis hwan torsdagh Oc om nakor
finz brutlikin j nakro rättis Oc hwilkin syster
som findz j siwkdom, ällir widhergaar sik haffua
nakot eghit Afflösis aff confessore Thog thuli
wärdzskylloga synda bätring Oc fulkompne tha
hon helbrygda wardher, Än the som helbrygda
är oc findz haffua nakot eghit Oc wppinbara sik
ey siälff Oc wardher wnnen mz threm witnom,
Tha skal hon sithia a gulffueno haffuaskolandis
första capitals daghin som är wm torsdaghin pro-
wento som andra systra Oc wm freedaghin wari
hon j watn oc brödh J tässom twem daghomen
skal hon ey gaa j kirkiona, Och j them thimom,
som gudz tidhagärdhd haldz Bliffue j wmgangenom
Oc widh enga syster nakot tali ffalle nidher a
iordhena ffor allas thera footspoor som wtganga
aff kirkionne Sidhan aptansanghin är swngin wm
freedaghin, Conuentonne wtgangande j sinne skipan
Abbatissan fölghiande conuenit Naar hon kombir
til henna, som liggher a gulffueno wprätte hona
mz handinne Oc inledhe til altarit j systranna
koor Conuentonne fölghiande oc bidhiande for
henne Oc tha hon haffwir fangit afflösning komme

p 29

sidhan ather til siin ordinem {paragraf} Än wm nakor
syster dör haffuandis nakot eghit Oc haffwir thz
ey widhergangit Twagnom henna likama oc lagd-
om a baarena bäris for kirkio dörena Oc sighi
abbatissan conuentonne närwarande oc a hörande
Tässin syndadhe hardelika mote gudhi oc sinne
reghlo aff diäffwlsins äggian haffuandis eghit Bidh-
iom for henne at gudh forlate henne tässa synd
Thy at han är miskunsambir Oc sidhan alla haffua
läsit Aue maria afflösis Sidhan sätis henna likame
mit j systranna koor Oc bäris aff systromen tha
mässan lyktas til kirkio dorena Oc tha dören är
wplätin tha gangin in brödhrene oc bärin likaman
til graff oc jordhin som tilbör


Christus forbiwdher här nwnnonen taka nakra
gaffuor Oc forbiwdher han abbatissonne loffua
them, han biwdher oc henne thz hon ey smittes
aff tässe syndh Oc at hon ey synis märkelikin
j kostelikom klädebonat xix capitulum

Än nakra gaffuor sändis nakre aff henna frändom
ällir winom Taghins engaledhis For henna loffuan
oc hälga professionem Oc ey siälff abbatissan giffue
nakre loff at haffua nakot eghit Än tha at hon
wardher thz mykit bidhin aff henna frändom J
hwat hälzst wärdelighet the kwnna wara Thy at
swasom eldhin födhis aff gnistonne Swa födhis
fordömilse aff eghelighetinne Hwilkin synderskär
j clostreno endräktena som loffuande är aff allom
Oc syndersliter almennelikin iämpnadh, wakte thy
siälff abbatissan aatwaktelika, At hon ey swasom

p 30

nythiandis frälst waldh lustis j tässe syndh, ällir
at hon wili synas märkelikin, for andra j kläde-
bonat Thy at swa myklo meer hon är androm
foresat til prelatam, Swa myklo atwaktelikare skal
hon göma reglonna budhordh

Christus skikkar här huru kirkian oc clostrit
skulu fulkomplika bygghias Oc at nwnnonar
oc prästanna qwämmelikit taal skal wpfyllas
ffor än conuentit in j clostrit insätis At the
äru fulmäktoge wppe halla gudz tiänist Han
skipar oc ämwäl aff the gaffuo oc offer som
giffuas skal clostreno Oc aff nwnnomen som
först intakas Oc j hwat matto the skulu for-
täras Jtem wm räkinskapin aarlika takaskol-
andis aff thy som fortärt är j thy aareno Oc
huru thz som owirlöpir skal skiptas j bland
fatikt folk Han skipar oc ämwäl ena matto
huru abbatissan oc conuentan magho ranzsaka
wm the almosor som them giffuas äru wäl
älla illa afflada ällir fangna for än the takas
aff them som them offra xx Capitulum


Först är kirkian bygghiaskolande, oc systranna
closter, Oc prästanna gardher j sinom stadhom
som för är sakt Oc sidhan skal conuentit insäthias
Nw än the formagha ey wanlika fullelika ful-
kompna sina bygningh j stwntom tima Tha är
alzstingx waktaskolandis at aldrigh skipis conuentit
in För än swa mykyt är bygdh At the maghin

p 31

wtan dröffwilse oc räddogha ther inne boo Ey
äru oc färre systra först inledhaskolande än at
the warin fulmäktogha til sith ämbite siongaskol-
andis, Oc ey färre präste än at the warin mäkt-
oghe ämwäl til at sionga hwan dagh ämbitit oc
tidhagärdhena aff timanom, Oc sätis tha in j
clostrit Oc ther äpther swa manga andra persone
at fornämpda taal systranna oc brödhranna maghe
wpfyllas Hwar en persona aff foresagdom, som
först fundera clostrit ingangandis j thenna ren-
liffnadin fföre in mz sik swa manga päninga räntto
Oc giffwi wndir abbatissonna wald, at hon aff
them haffwi öffrit til ööl oc brödh hwart aar,
swa wäl j ofruktsamlikom som fruktsamlikom aar-
om, Än aff them päningom som rikesins almoge
siälffwiliandis saman gör, skal abbatissan allom
foresee andra födho kläde och widhertorfftogh hws
Sidhan thera persona thal som först haffua fund-
erat clostrit är fult Oc hwar en persona haffwir
aarlika sina prebendan til ööl och brödh Sidhan
skal engaledhis giffuas clostreno aff them som in-
gaa j renliffnadhin, ällir aff androm personis gooz
ällir ränto, Thy at nar en persona dör j clostreno
takis annor j henna stadh, äptir the skipan som
för är sakt, Än dödha persone kläde, Oc henna
prouento j maat oc dryk giffuis fatigho folke hwan
dagh til thäs at annor ingaar j henna stadh {paragraf} For
alla hälgona höghtidh aarliga skal thäs aarsins
födho som äptir kombir Oc annor widherthorfftelik
tingh räknas oc fore wetas Oc alt thz som owir
löpir aff kost älla päningom tha aff thy aareno
inne är giffuis widher torfftogho folke Annan daghin

p 32

äptir alla hälgona dagh som är siäla aminnilsa
dagher, Oc for then skuld bör ey clostrit tyngh-
ias aff nakre gästningh {paragraf} Witaskolande är äm-
wäl, at wm nakot sinne kan synas at födan räkkir
ey aat thy aareno som äptir kombir Tha skal
tilläggias aff närwarande aarsins kost oc päning-
om, swa mykit som widhertorfftelikit är, oc ey
meer Swa frampt abbatissan wil wndfly siin siäla-
wadha, Ther äptir hwat ather bliffwir giffuis fatig-
om Oc swa opta ny kläde wptakas, Tha giffwins
gamwl kläde fatigom {paragraf} Abbatissan skal oc wita
at wm hon laatir byggia fleere hws, än thera san
widhertorfft wtkräffwir som byggia j clostreno,
ällir oc at hon lätir byggia högfärdh hws, Thz
skal räknas henne, swa stor syndh som hon haffde
röffuat mz owirwälle kost oc kläde aff minom
fatigom människiom, Ther äptir nar nakor offra
siin son ällir dottir j clostrit altidh offre nakot
clostreno for almoso, Tho ey gotz ällir ingäldh,
Naar hwar en persona haffwir prebendam j brödh
oc dryk aff the ränto som förra gaffuos Än at
the ey thomom handom synas j sins gudz a syn
offres nakot, Oc thz offer wari ey nödhgat Oc
ey aff conuentonne forelakt wtan wari thz j hans
wilia oc tykkia, som offra At huru mykit han
gitir ällir wil giffua, Oc thz taghis mz takkom,
Än the persone som alzstingx äru fatika taghins
forgiffwins, Framdelis hwaria handa thing som
swa offras wändhins engaledhis j clostersins nytto,
wtan giffwins fatiko folke, Oc widhertorfftogom
kirkiom wtan wanlika at clostrit tränghis tha aff
owndflylilike widhertorfft {paragraf} Oc thy aff hwm som

p 33

hälzst offras nakor thing conuentonne wtan thera
persona offer som ingaa j renliffnadhin oc clostrit
som först funderade Hwilka ey skulu thomom
handom ingaa, Thakins engaledhis Nw än conuentit
nödhis aff olidhelike widher torftt at taka offrat
thing Tha waktis wiislika oc spöris granlika om
wanlika the offrado thingen äru aff illo affladha
gotze, Oc aff wäl forhugxadom fortanka, Ther
owir sighi abbatissan them som offra Os är bwdhit
enkte skula taka wtan aff wissom oc wäl affladh-
om tinghom, Thy bidher iak tik at thu atirkom
tholkin dagh, Oc mz aatwkat ranzsakado thino
offre, Offra thz thinom gudhi mz witnom Oc nar
han atirkombir mz witnom takis hans offer, Oc
conuentan bidhi for hanom, Oc han skal räknas
mz clostirsins wälgärningis mannom, Än är iäffw-
oghe hwat hällir the offrada tingh äru wäl afflat
ällir illa, Oc annar meenar swa oc annar swa,
takins engaledhis ä hwat widherthorfft kan tränghia
Tog for kärlek skuld, Oc hans kungiordhan wilia
Skulu alle j conuentonne bidhia for hanom, Än
the som offra nakot aff brännande astundan, Oc
conuentit torff tha ey widh the tingen, sighis
them aff conuentonne, wi taghom gärna thina
gaffuor Oc tik j warom kärlek haffuom, än for
thy, at wi ey widhertorffuom siälffue thit offer
raadhom wi tik, oc ödhmiuklika bidhiom, At thu
giff thetta offer a wara wäghna, Oc j wart nampn,
fatigom människiom ällir kirkiom Hwilkom wi tik
sighiom, Oc loffuar han thz, oc gör, tha höris
hans bön

p 34

Christus skipar här oc foreläggir altaranna
taal Oc til prydhilsanna oc bookanna som
skulu vara til gudz ämbite j kirkionne xxi
Capitulum

Uitaskolande är at altarin skulu wara trättan oc
hwart altare skal haffua en kalk, Än högxta altare
haffui twa kalka, Oc tw par ampla oc tw par
liwsa staka eth kors, Oc thry rökilse kaar Eth
haffuis hwar dagh oc tw om hälga dagha, oc eth
kaar til min likama Framdelis waktis alla ledhis
at ey haffuis flere thing aff gull älla silffwir j
clostersins ägho, For then skuld, at ey gull oc ey
silff, skulu the saman läggia, wtan mina nadh
skulu the sik saman sanka for liggiande fää mz
idhkelike aahugxan, oc gudhelikom bönom oc
gudheliko loffui, Oc loffuas ämwäl at haffuas
wtan wm hälga doma gull ällir silffwir, älla dyra
stena, äptir thera mattan wtan alla owirflödelighet
Bökir skulu haffuas swa manga, som widherthorffte-
likit är at göra gudz ämbite oc engaledhis flere,
Än the bökir som the skulu nimma oc studera
j, Magho the haffua swa manga som the wilia
Framdelis hwart altare läti sik nöghia mz twänna
altara kläde Oc tw par mässo kläde For hälga
dagha oc sökna Oc flere haffuins aldrig all sändir
j clostersins ägho, aff allom them thingom, nw
äru forescriffnom


Christus skipar här wm systranna aldir oc
brödhrinna Oc wm pröfuilse oc wighilse timan
fför än the takas til renliffnadhin xxij capitulum

p 35

Engin syster takis nakot siin in til thenna ren-
liffnadhin, ffor henna alders atdhartande aar, Oc
ey ingange j clostrit, fför än hon är wigd ämwäl
wm alla samtykkia henne for aarit Engin oc aff
klärkomen, ällir aff brödhromen, göri professionem
j tässo renliffue, ffor fämpta aarit oc tiwghu sins
aller


Christus stadgar här at wndan taknom them
timom j hwilkom nwnnonar oc brödhrene skulu
wara a gudhelikom bönom oc läsningh Oc taka
sins likama widhertorfft skulu the allan then
andra timan fornöta nyttelika j milda oc höffw-
izsko ärffuodhe xxiij Capitulum

Min modher skipte allan siin tima j thre tima, een
j hwilkom hon loffuade gudh mz sinom mwn
Annar j hwilkom hon thiäntte hanom, mz sinom
handom, Tridhi j hwilkom hon warkunnade krops-
ins wanmakt, Oc gaff honom hans widher torfft
äptir thy som mattelikit war Swa oc systrana j
hwariom tima, naar the äru ey j gudz tidhegärdh,
älla läsning ällir lärdom, Oc tholkin time är, at
the magho lofflika ärffuoda, Tha ärffuodhin oc
mz sinom handom Oc swasom the thiäna mik mz
mwnnenom, Swa thiänin the mik mz androm lim-
om, Oc thetta ärffuode wari ey til nakra wärld-
inna fafängo, Oc ey til nokon eghin affwel wtan
som minna modhers ärffuode, Til gudz hedher oc
kirkionar älla fatigha människio nytto Oc tha
hwarist alla sina gärninga gören mz abbatissonna
orloff Hwat ey iak alla thinga herra war j wärld-

p 36

inne wtan ärffuode Hwat ey ärffuodade jak gang-
ande lärande oc dödh tholande Huat ey waro
mine apostoli wtan ärffuode, hwilkom jak for-
matte wäl haffua giffuit all thing ympnit, Tha
thiäntto the mik, sinom gudhi mz sinom limom
Oc at the mz likamliko ärffuode matto warda
thäs qwämelikare til andelikit ärffuode

Christus stadhgar här at matsins matto mz
skälighet forelagd giffwis iämpn swa ärlikom
oc högbornom som ey ärlikom oc högbornom
xxiiij Capitulum

Mine hälge män twingadho ey thy siin likama at
the hatado han, wtan thy at the wildo tempra
likaman til sins gudz thiänist, til hwilka han war
skapadher, Oc ey twingadho the sik thy, At the
trodho sik wara wärdoga aff tholke twingh at faa
mit rike, wtan mina miskund, For thän skuld, at
än thot människian, hwndrada sinnom draape siin
likama Ey for then skuld ware hon wärdhogh faa
mit rike aff sinne forskullan wm jak framginge
mot henne mz rätwiso, Thy är mik thz kärt oc
anamelikit, At människian giffui swa sinom likama
sina widhertorfft swasom wanmaktogha ärffwodhis
diwre, Swa at han formaghe at staa j minne
thiänist, Oc swa at han warde ey offkaatir oc
ey owirflödogher aff kräselikom kost wtan göri
lika widherthorfftennä mz skälighet äptir thy som
kranka naturen bedhis {paragraf} Nw for thän skuld at
allom är wansamlikt at göma mattona Thy at the
maghin haffua meera tilfälle til thz godha, skipis

p 37

allom iämpn matto ärlike oc ey ärlike ffatighe oc
rike Hwilkins dygdh then weth som j sik siälffu-
om haffwir nw nwmit pröffua krankdomana, mz
frestilsom For thy mattan läris mz pröffuan, oc
fulkompnas mz thulimodh oc skälighet


Christus skipar här wm windöghanna ällir
gaddranna matto Oc wttrykkir at nwnnonar
magho ther samastadz höras oc ekke seas j
them tima the taka gudz likama Oc sigher
ämwäl aff eno wind hiwle Oc aff the matto
som ther samma stadz hallaskolande Oc
biwdher at engin nakontidh confessor ällir
annar ingange j nwnnona closter wtan tha
nakre siwke skulu giffuas sacramenta ällir tha
nakor dödh skal wtbäras oc jordhas xxv ca-
pitulum

Systrana görin siin scriptamal, widh windögonen,
swa skipat, at the maghin höras och engaledhis
seas, Än gudz likama skulu the taka widh the
windöghon, som the magho badhe höras oc seas,
Än naar the wilia aff androm siälenna älla likam-
ans gangn tala widh confessorem, älla nakon aff
prästomen, älla brödhromen, skulu the sithia widh
annor windöghon, hwar the magho höras oc ey
seeas, Oc ther skal haffuas eth hiwl j wägginne,
mz hwilko widherthorfftelikin thing skulu intakas
oc wtsändas, Thog dirffwis engin syster, ther
nakor thing höra ällir tala Jntaka ällir wtsända,
wtan abbatissonna withu oc orloff, Waktis oc ther

p 38

oc j hwariom stadh, wtan tha scriptamaal höras
widh skipadh windögon, At engin syster finnis
ensam, til at höra älla tala widh nakon, wtan
nakra syster närwaru, hwilkin all ordh höre swa-
som hon siälff, Forbiwdhis oc samuledh, at con-
fessor, ällir nakor aff prästomen ällir brödhromen,
aldrig nakon tima ingange j systranna closter
wtan tha siwkom sacramenta skulu giffuas, Tha
gange confessor in, tho engaledhis ensamen, wtan
mz nakrom fölghiande hanom, Nar nakor syster
är dödh gange alle prästene, oc brödhrene in mz
confessore mz sangh oc bönom henne likam til
graff bärande


Christus skikkar här at biscopin j hwilkins
biscops döme clostrit är bygdh wari tässins
renliffnadz oc closters fadher Än rikesins älla
landzsins höffdhinge skal wara theras wärnare
Oc pawen thera kärlike formindare wtan hwilk-
ins orloff enkte closter tässins renliffnadz fund-
eris Han sigher oc at nakre gudelike brödher
aff sancti benedicti reglo ällir sancti bernardi
tilläggin j tässe reglo nakor capitula aff thera
näpst som aff ganga ällir bryta Oc huru visi-
tacio skal warda Oc wm alt annat som the
see tässe reglo widhertarffuas xxxj capitulum

Biscopin j hwilkins biscopsdöme clostrit är skal
wara swa systrana, som brödhrenna fadher, oc
sökiare oc dömare, j allom fallom oc sakom, som
systrana älla brödhrena röra Hanom bör oc idhke-

p 39

lika wmhugxande, oc grannan beskodare wara,
wm reglan j allom punctom hallis, At ey hände
tässa helsamlika stadgha oc skipan, aff nakrom
systrom älla brödhrom forsmas, rikesins älla landzs-
ins höffdinghe i hwilkins lande clostrit är, Skal them
wara forswarare oc wärnare, j alle widhertorfft, Än
pawen owir badha som är landzsins höffdinge oc
biscopin skal wara theras kärlikin wäriare oc for-
mindare, wm the hans hiälp bedhas j nakre widher-
torfft til tränghiande {paragraf} Hwar som hälzst wil
byggia tässins renliffnadz clostir Dirffwis ther enga-
ledhis til wtan pawans godhwilia oc orloff {paragraf} Ther
äptir sidhan pawen haffwir stadfäst tässa reglo
wpspyris nakre gudhelike brödher, Aff sancti bene-
dicti älla bernardi reglom, som j tässo reghlo in-
scriffuen, huru bruten skulu bätras j clostreno,
Oc huru dödhe skulu iordhas, Oc huru biscopin
skal visitera Oc for hwat fallom han ingange j
clostrit, Oc all annor widherthorfftelik thing, som
ey wpräknas j tässom ordhom, Takis aff them
fornämpda reglom til tässins reglo stadgha styrk-
ilse oc fulkompnilse


Christus skikkar här huru en graff stande al-
tidh ypin j clostreno när hwilke hwan dagh
skal sighias en bön Oc een baar wari for
kirkionna ingang til dödzsins aminnilse infäst
j hughenom xxvij capitulum

En graff haffuis j clostreno daghlika ypin, swasom
en gript j skipadhom stadh, Til hwilka systirina
skulu gaa äptir terz hwan dagh hälgna oc söknan,

p 40

Oc mädhan abbatissan kastar wp litit aff jordh
mz twem fingrom läsin psalmen, Deprofundis j
tässe matto {paragraf} O herra häloghe fadher thu som
gömde oskaddan j graffwinne likaman, som thu
tokt thinom son aff jomfru maria, Oc wpreste
orwtnan {paragraf} Wi bidhiom tik at thu göm wara
likama reena oc osmittadha j thinne hälgasta
thiänist, Oc styr wan wägh j tässom tima At
naar thän store oc rädhelike doma daghin kombir
waara likama wpresins j bland thina hälga män,
Oc waara siäla glädhias mz tik äwärdelika, Oc
forskullen tilföghias thinom wtualdom J nampn
fadhers oc sons oc thäs hälga anda {paragraf} Oc een
baar wppa hwilka lägx litit aff jordh, stande
idhkelika for kirkionna ingang, thär hon maghe
altidhelika sees aff them som ingaa At the seande
henne haffwen dödzsins aminnilse j sinom hugh,
Oc tänkin j sinom hiärtom At the äru iordh oc
skulu wmwändas j jordh

Tässa äptirscriffna reuelaciones skulu läsas til
pingitzdagha Oc til iwlen äptir reglonne Tercie
persone


Christus talande til sinna brudh sancte bir-
gitte wttydher här thz capitulum som staar
foe reglonna wpbörian hwilkin som talar wm
wingardana som misgangne äru Oc sigher han
at hans misgangna wingarda äru the renliffn-
adha j hwilkom j gömas thera reglor Oc loffuar
han them renliffuis människiom hiälp oc hyllist

p 41

som ärffuoda at halla them Oc swa mykit the
formagha at bätra them Första capitulum
(Regula Salvatoris, Kap. 28 i Latinska texten)

Mädher them misgangna windgardenom, aff hwilkom
jak tik sagdhe, för än thu hörde reglona, wndir
star jak the reglor oc renliffnadha som nw ey
hallas äpther thy mine wini them diktadho, San-
hetinna ande them ingiwtane oc wpuäkkiande,
wtan for owirflödoghetinna skuld, Oc wärldinna
lustelighet Äru the aff rätta wäghenom affgangne,
Än mine wini, som äru j them samma reglomen
Oc swa dana sinna brödhra affgangh wndirstand[an]-
dis Oc ey aff sik thetta bätra formäktandis, roopa
til mik nath oc dagh aff store hiärtans ängxla,
bidhiandis mik mz rinnande taarom At the som
ey wilia sik bätra, wtkastins snarlika Oc the sik
wilia bätra, görins j godho fruktsami Jak hwilkin
som är alla hiärta ranzsakare, Oc alla ordha hör-
are, Finder jak nakra them, som widherfresta, at
rätta sin closters willo, Oc halla sina reglo j allo
thy hon biwdher, Swasom är j ödhmiukom reglo
hampn j skyllogho atherhalle oc eghelighetinna
flyilse j renlighetinna gömo, oc sanne ödhmiukt
j allom godhom sidhwäniom Jak skal hiälpa them,
Oc jak skal häghna them j minne älskelighet, som
wingardhin pläghar inhägnas mz sinom inhägnadh
Jak skal oc giffua them nadhena At the skulu sik
gärna latha nöghia aat ensami liffsins närning Alla
owirflödoghet forsmande, Aff hwilko mwlwärpelin
dräps som röthrena gnager Thz är diäfwlsins ägg-
ilse godha astundan girnandis mz syndoghom lusta

p 42

syndirsltia {paragraf} Oc gömarane skulu wpwäkkias thz
är thera samwit, Hwilke ey atwakt haffua om
thera siäla helso skulu wpwakna, sik siälffwa
idhkelika speghlande, Ther owir skal jak them
feeta göra mz mins anda fithma Hwilkin them
skal styrkia Oc starka göra til at thiäna mik som
them skapade Oc mz mino dyra blodhe atherlöste


Hälogh frw sancta birgitta christi brudh kun-
gör här wnderlika matto huru tässins renliffn-
adz foresagda regla war henne antwardat aff
christi wälsignadha nwnne j eno öghnobliki
Annat Capitulum (Regula Salvatoris, Kap. 29 i La-
tinska texten)

Gudh aldra thinga skapare, mz sinom wälsignadha
mwn kungiorde mik owärdoghe persone, all tässa
reglanna ordh swa wndirsamlika Oc j swa stakk-
ottom tima, At jak ey thz fortmaa nakre männ-
iskio fullelika sighia, Ey är oc thz möghelikit
nakre människio kunna wtan likamlikin liknilse
begripa Huru j aldra stakkotasta tima swa mangh
ordh kunno framföras älla wndfaas, Hwar fore är
witande, at swasom j nakro kari warin mangh,
Oc marghra handa dyr thing Hwilkin stragx oc
i sammo stundh som the wtgwtens all sändir wt
aff thy karino Tha j eno öghnabliki aatskildis
huart eth thing, ffran thy andro aff nakrom som
thz saghe, Oc the sama thingen bliffuen, swa
langan tima fore honomm, At han formatte saman
sanka huart eth thing widh sik j sith sköt {paragraf} J
samma matto thäntidh ihesus christus, hwilkin

p 43

mik syntis, stragx, som han wplät sina wälsign-
adha läpa, oc böriadhe at thala Tha genast j aldra
stakkottasta tima, waaro alle tässa reglonna ar-
ticuli, mz allom them ordhom j them standa fore
mik, ekke swasom scriffne j nakro breffue wtan
j hwilkematto thz war, Thz weet han ensamen,
aff hwilkom the swa wndirsamlika hördenns, aff
hwilkins wndirsamlika dygdh, the begripas for-
matten, Oc hwart eth fran the andro aff mino
sinne aatskilias, Jak dwaldis oc swa langan tima,
j the sama synenne, at jak samansankade alt sam-
an, j mins minne sköt christi nadh til hiälpande,
Än äpther thenna synena war mit hiärta wpfylt
aff swa mykom hita, Oc innerlike glädhi, At ey
formatte meer j thz ganga, Oc skulle jak länger
haffua liffuat, wtan thz haffde riffnadh aff glädhi
At swasom en blädhra mykit full aff nakro wädh-
er, Swa war mit hiärta, wisselika j nakre dagha
ä til thäs, jak haffde wppinbaradh, oc wpräknadh
alla tässa reglonna articulos oc ordh, som j them
standa enom renliffuis manne gudz weni, Hwilkin
oc stragx saman screff alt thetta. Thäntidh thetta
fullelika scriffuat war, Tha kände jak mit hiärta,
oc min likame läntelika sik atherkomma j sin
naturlika skipilse Loff oc ära wari alzmäktoghom
gudhi

Christus biwdher brudhinne at tässin foresagda
regla skal presenteras pawanom stadfästa skol-
andis hona Oc biwdher han pawanom at han
skuli hona alzstingis stadfästa iij capitulum
(Regula Salvatoris, Kap. 30 i Latinska texten)

p 44

Ther äptir framlidhu mang aar, sama persona
henne wanskandis likamans kraptom, swasom kom-
andom til sik j gen Oc aff store hugswalan styrkt-
om, wart hon kipt j ena andelika syn, hwilke tha
genast, til talade en röst sighiande Jak är liffuandis
gudz son, Thenna reglan, hwilka thu hördhe skal
stadfästas aff minom ämbitz man, hwilkin j wärld-
inne kallas pawa, Thy at han haffwir a mina
wäghna makt, at lösa oc binda Mik räkinskap
göraskolandis, ahörande allo mino hymelzsko här-
skapi, Jak är oc then sammi, Hwilkom som scripten
tilstandir, Moysi spöriande mit nampn, Swarade jak
sighiandis Jak är then iak är, Ther äpther nar mik
täktis, thok jak människio likama, aff jomfrune,
ämwäl, swasom jak mz minom likamlika mwn tal-
ade j wärldinne, sighiande mik ey wara kompnan
til at bryta laghin wtan wpfylla oc fulkompna
them Swa sigher jak oc nw, Tässa reglona, hwilka
thu j andanom hörde aff engsins människio sinne,
wara diktadha skal aff pawanom stadfästas swa-
som andra reglor Hwilka aff samma andans in-
skiwtilsom, wordho förra, aff människio sinne,
saman satta, Ther näst nar reglan är stadfäst,
wnne pawen them som henne wilia böria, til sin
taka j tässa reglona nakra personas, aff androm
renliffnadhom Hwilke sina regla haffua mz gudhe-
likom kärlek hallit, Hwilke loffuen sik mz them
bliffuaskolandis alt til dödhin Thog skulu the ey
taka flere än them täkkis, Oc ey andra än them
the wilia sinne sampningh tilföghia {paragraf} Til städhi
oc pawen at j them stadhenom, hwilkin tik, som
reglona hörde är wtteknadher bygghis clostrit

p 45

Thy at ther är thenna reglan Först wppinbara-
skolandis, Samuledhis ämwäl giffui pawen loff
systromen sionga daghlika minna modhers tidher
Hwilke saman satte äru aff sama andanom som
reglan Än jak som thetta hörde swarade, O thu
olikamlikin makt, O huat stor är thin ödhmiukt
O alla dygdhanna görare Oc siälff dygdhin en
alzmäktogher gudh j threm personis, jak thror alt
thz the hälgha kirkia biwdher at thro, Jak weet
oc sannelika at engin är swa owärdogher At thin
miskund nekas hanom, wm han mz same ödh-
miukt oc fulkomplikom wilia at bätra sina synde
bedhis miskund aff tik, Thy mz thinne nadh tik
siälffuom til standande Haffuer jak wilia thin wilia
göra swa länge jak liffwir, Thu wetzst at ware
thz möghelikit, at tik kwnne ther aff widherfara
större glädhi, Oc större hugswalan, At jak til min
likama lidhi alzkona krankdom smälek sörgher
ffatikdom oc aldra handa dröffuilse Oc än ther til
j minne siäl äwärdelika plagho, Tha wmfämpde
ja hällir tässa motegangor, än badhe til likama
oc siäl äwärdelika sälighet, Til thäs a thin hug-
swalilse warin mindre, O herra gudh thu som mik
skapadhe, Oc mz thino dyra blodhe atirlöste seer
thu mik wara nakot afflat, j tässom threm som
är j thronne hopino, oc kärlekenom wärdoghas,
thu thz ffor thina stora nadh wpfylla, Thu äst j
mins hiärta innersta blode, Oc innarster j minne
siäl, Oc än tho at jak är en owärdogh persona,
Til at känna thins wälsignadha anda sökilse oc
hugswalan, Thog likowäl antwardhar iak mik alla-
ledhis wnder thina stora maktz tryghet, At huat

p 46

tik täkkis gör mz mik, Oc än tho at thu seer
alla människio tanka, Ey thy sidher talar min
thwnga til thin äpther minne siäls budhi, Oc min
wärdogaste herra ihesu christe Jak owärdogh per-
sona är j bland thina throna thiänara swasom
aldra minzsta myra J bland starka camela Hwilka
stora byrdher bära Til thera herra hedher oc gangn
Huru kan pawen troo at thu alla thinga gudh oc
herra, wil tik wärdoghas mz enne tholike myro,
Tholikin ärande göra, älla huru skal tässin reglan
komma for hans a syn


Christus talande til sinna brudh sigher henne
at hon skal ärffuoda ther wm swa at fore-
sagda reglan stadfästis aff pawanom Oc loffuar
allom then j thetta renliffuit ingaa nadh oc
hiälp oc fridzsins oc sämmionnina ökilse J the
landzskapi huar nakot tässins renliffuis closter
wardher fwnderat iiij Capitulum (Regula Salva-
toris, Kap. 31 i Latinska texten

Thär äpther swarade mik sama röstin, som förra
widh mik talade sighiandis Jak är wtan wpbyrian,
oc wtan ända, Oc all thing haffwir jak skikkat,
äpther minom vilia, Oc som mik täktis haffwir
jak all thing giort Oc thy wm nakor mik aat
sporde, hwi jak ey förra skapadhe hymelen oc
iordhena Oc all thing som j them äru, Hanom
ware swarandis ffor thän skuld at swa war min
wili, Samuledh, wm aatspordis, hwi jak ekke för
thenna reglona gaff, ällir hwi jak henne ey förra
wille latha stadfästas Hanom ware swarandis, Thy

p 47

jak swa wille Huat ey sigher scripten, anden, huar
han wil, Tha andas han, Sannelika swa är thz,
For thy han andas j wmskiptelika matto, hwar
han wil, Oc nar han wil Hanom fölghia tholikin
hwgswalilse, at alt hiärtat wpfyllis aff rasklikasta
glädhi, Hwilkin hiärtana tilkombir ey aff nakrom
wärdzlikom thingom ällir likamlikom wtan aff
andans nadh tha in andandis {paragraf} Thy är thz swa
at pawen kännir tholkit j sino hiärta Naar han
häre tässa reglo for sik läsas, Tha maa han wn-
dirsta huadan tässin reglan är komen Hwilka
sannelika marghe mina wener Swa klärka som
lekmän, Hwilkra hiärta jak mz minom kärlek
haffwir wplyst at thro wtan twäkan aff mik wara
kompna, Oc wndirsta the thing jak wärdoghas mz
tik göra, Hwilkin som all thing skapade, Oc männ-
iskiona aff häluite frälzste, Oc wm swa hända kan,
at nakre the äru mz pawanom, som ey gita tässo
troot, Tha skulu komma til pawan thry witne,
Hwilke födde äru j sama rike som thu, The witha
oc aff tik, oc fullelika huat mz tik är giort. Tässe
äru en biscopir, En mwnker oc en prästir, Tässa
alla thre känner thu Betrakte oc ämwäl pawen,
at wm nakor atte mykit gull hwilkit ey minzsk-
adhis, aff thy at nakrom gaffwis meer aff thy,
waare ey rätwist them aff thy ey giffua, Hwilke
til enkte annat bedhas nakot aff thy wtan til
gudz hedher, oc siäla helso Mz tässo gulle wndir-
star jak the maktena som pawen haffwir a mina
wäghna, at han stadfäste tässa reglo {paragraf} Jak som
sagde jak är godher hirde Jak siälffwir wil bewara
alla them som ingaa j thetta renliffue For allom

p 48

dödhelikom owinom, Oc j huat rike ällir landz-
skapi ällir stadh Tässa reglonna closter Mädh mins
ämbitz manz loff warda bygdh Sidhan thz closter
är fulkompnadh Hwilkit jak först stiktade Ther
skal ökias fridh, oc samdräkt Thu hwilke som
reglan är giffuen ärffuoda ther wm thz ytarsta
thu format at reglan kombir til pawan Jak är
nw then samme som jak war, Tha jak bödh min-
om känneswenom gaa in j stadhin oc ledha til
mik asnan, Tho haffde jak thz format at genstan
haffde asnin standit for mik, J samma matto gate
jak oc ämwäl thz giort at reglan komme j enom
punct, ffram fore pauan Oc at han henne stragx
stadfäste, Än thetta är rätwisan at for likamsins
störra andelika ärffuodhe athergällis större lön
Ärffuoda thy thu oc tilhiälp, swa mykit thu
formaa, än jak fulkompna, tha mik täkkis


Här äptir fölghe en deel aff sancte birgitte
teilsom Oc först sigx huar wppa the lydha
Oc hwi the äru saman scriffna {paragraf} capitulum


Tässin äptherscriffuat teeilse sancte birgitte teedh,
lydha enkannelika wppa sancti saluatoris regla,
äpther thy hon är aff flerom pawom, oc aff the
hälgo kirkio ranzsakat oc stadfäst, Swa oc ther
wppa huru the människor, som the reglo nw
loffuat haffua ällir loffua wilia mahgo mykit ökias
j gudz nadh Oc for thy at the maghen mykit
wpwäkkia margha människior, til enkannelika regl-
onna gömo, oc gudhelighet, Swa oc for thy, at
ihesus christus ther han teedhe, oc kungiorde

p 49

sancte birgitte reglona, sagde, at han skulde täss-
ins ordinsins skipan, oc stadgan mz sinom eghnom
mwn, alzstingis wttydha Thy äru tässin teilse här
saman scriffuat


Widh första capitulum j reglonne som är aff
sanne ödhmiukt christus sigher At for thy at
ödhmiukten är ffulkomplikin dygdh oc alla
dygdha wphoff ffor thy skal reglonna scriffu-
are wttrykkia sanna ödhmiuktz trappor At
minna modhers döttir skulu oc stadga sina
bygning j sanne ödhmiukt vi capitulum (Rev.
Extrav. Kap. 1 i Latinska texten)

Christus talar, hwilkin som haffwir eth faghert
kaar, Oc sigher j thy wara alzstingx wäl luktandis
yrther oc krydde Hwar skal thz thro, ällir huat
gangn, och nytta är, ther aat, wtan han laatir wp
om them, Oc them wtspredher, Oc laather see
huat kön the äru, Oc huat dygde the haffua Swa
är oc wm dygdhana, Nakor maa sighia oc pre-
dika, Ödhmiukten är stor dygdh, huat gagna thz,
ällir fromaa them thz höra wtan henna röther oc
trappor wppinbaris, Oc huru man maghe henne
faa, Oc hona behalla, Nw for thy, at ödhmiuktin
är fulkomplikin dygdh, Hwilka jak j mik siälffuom
betedhe, For thy skal thin scriptafadher wttrykkia
mz faam ordhom, ödhmiuktinna trappor, hwilka
han lärt haffwir j mins wens benedicti reglo, At
minna modhers dötther, skulu lära dygdhanna wp-

p 50

hoff, j hwilko the skulu stadfästa sina bygningh,
aff sik bygghia skolande


Aff annat oc tridhia reglonna capitula som är
aff sänga klädhomen &c Nar reglonna saman-
scriffuare aktade reglonna makt Oc henna
sanna gömo twäkandis wiste ey wm nakot
ware tilläggiandis owir sänga klädhin gang
klädhin ällir j förilse kläde Thy sagde hanom
christus gynom sancte birgitte at han tilläggia
skulde the thing som ganglikin oc widher-
torfftog waro oc ey owirflödogh vij capitulum
(2 i Latinska texten)

Gudz son talar, hwi wil ey brodhren the thing
han weth, som säthiandis äru ällir byggiandis äru,
Huat ey tedhe jak hanom gynom tik, at min
thiänare benedictus haffde siin krop som en säk,
Oc hwilkin som bär benedicti klädebonadh, Thy
for kranka människo wanmakt säthi han gang-
likin oc nyttogh thing, Togh enghin owirflödogh,
oc lidhandis skal wara, Än them jak giffwir meera
atirhaldz nadh, the skulu maata köldena, äpther
innermera wärmanom

Widh reglanna fiärda capiutulum som är aff
tidhomen gudz ämbite oc sangenom christus
han liknar människionna natur widh then stadh
som belagdir är Hwilkin stadh the fatigha som
är hälgasta jomfru maria frälzste mz sinom
wisdom Oc aatskiliandis oc bescriffuandis the

p 51

som fatighe äru andelika Oc the fatige äru
likamlika oc ey andelika Oc käre christus at
hans ärofulla modher är aff mangom glömd
Oc henna loff är minzskat Sigher han oc at
brödhranna sanger j henna closter skal fore-
gaa systranna sang Oc at systrana nakraledhis
langsamare än brödhrene nar timen räkkir oc
aatgömis skulu matta sin sangh Sigher oc
christus sik wara reglanna diktare til sinna
aldra kärasta modhers hedher skipandis henne
til tässa renliffnadz hoffuodh oc frw Loffuandis
sik them som bryta wilia wara miskunsambir
ffor henna skuld At hedninga som än wm-
wändas skulu magho lära mz hwilkom storom
hedher han wil for tässa saak sina modher
älskas oc j wördningh hallas viii capitulum
(3 i Latinska texten)

Scrifftin hwilkin j kallin bibliam, Henne kallom
wi gyllene script, Hon sigher at stahdin som be-
lagdher war aff enom höffdingha Frälzste then
fatike mz sinom wisdom, Hwilkins fatigx engin
sidhan amintis, Thänna stadhin är människionna
natur, Hwilka diäffwllin haffwir belakt, wppa fyra
sidhor, For thy at for fyra handa synder, ägher
han människiona, som är for gudz budhorda
olydhna, For naturlikx lagx owirgang, For skade-
lika gyri, Oc for hugxsins ilhärdzsko {paragraf} Thetta
matto frälzst, Naar hon allan sin wilia, owirgaff

p 52

oc antwardadhe j mina händer, Och wilde hällir
alzskona dröffuilse lidha wppa thz at siälana magho
frälsas, For thy thenna är sander gudhelikin wis-
dombir, At antwarda gudhi allan sin wilia oc
makt, Oc ämwäl at lustas j genwärdoghom thing-
om for gudz skuld, Thy for thenna wilian Jak
siälffwir gudh äwärdelikin gudz son, wart jak man
j jomfrunne, Hwilkins hiärta war som mit hiärta,
Oc thy maa jak wäl sighia, at min modher, oc
jak wi frälstom människiona swa som mz eno
hiärta, Jak tholande j likamenom oc hiärtano, Oc
hon tholande j hiärtans sorgh oc kärleke, Tässen
jomfrun war sannelika fatik, Thy at hon astund-
ade enkte aff wärldinne rikedomom, Hwilkins ande
ey widherludde minzsta syndh, Thy at somlike
äru fatighe j thingomen, Thog fulle j andanom
som är mz girinne, oc högfärdhinne, Tässe äru
ekke the fatighe, som jak wtteknadh haffwir j
minne läst, Andre äru the som äru rike j rike-
domom, Thog thome j andanom Tässe äru the
som sik hugxa mwld oc asko oc dödhelika wara,
Hwilke som astunda at wara mz gudhi, Oc for
ensampna tarffuena oc iämcristens nytta haffua
rikedoma, Tässe äru sannelike fatighe, Thog äru
the rike j gudhi, J bland hwilka war min modher,
Thy tässins jomfrwn oc mins modhers wisdombir
oc fatikdombir är swasom glömdher Thy är swa
at faa hona loffua mz mwnnenom Thog roopa the
ey til henna mz allo hiärta Oc ey äptherfölghia
henna kärlekx footspor {paragraf} Nw for thy at j gudz
mönstre, tha siongx gudz hedher, siw sinnom wm
daghin, aff flerom äptir förfädhranna sidhwänio,

p 53

Thy wil jak nw at först skulu brödhrene sionga
sina tidher j skipadhom timom, Ther äpther systra-
na nakot litidh longsamlikare, skulu the sith äm-
bite fulkompna, Hwilkom siwnda taal ey forelägx
äptir solinna gang, wtan gören swa mykit, som
the formagha Thog swa at the gömen timana swa
mykit som the formagha, Oc thy stadgar jak
siälffwir thz, Hwilkin som reglona diktade, At aff
hedningomen som wmwändas skulu, Skuli witas
mz huat storom hedher gudh wil sina modher
hedhra, Oc for thy at hon är tässins closters
hoffuodh oc frw, gynom hwilka jak wil syndogh-
om blidkas Swa oc for thy at scripten skuli ful-
kompnas, Hwilkin som sigher Jak skal loffua gudh
j allom tima oc j allo liffue, Thy skal thenna en-
kanneliak nadh ey forsmas, Thy at enkannelikit
goth gör almänneliko godho enkte hinder, Oc ey
for thy skal lofflikin fädhra sidhwänia affläggias
ällir j geen driffuas, wtan mik är thäkt at j andr-
om kirkiom, oc mönstrom, fförst läsis tidhenar aff
minne modher, jomfru marie Oc ther äpther siongis
dagxsins tidher, äptir timanna skipan

Christus sigher at j sancti saluatoris systra
sange tha skal wara enkte for witi ällir ny-
märe wtan wari thera sangher fullir mz loffs
liwdhom swa at meera aktis oc smakis hugxs-
ins sötme ödhmiukt oc gudhelighet än nakot
högbälle ällir siälssynt ix capitulum (4 i La-
tinska texten)

Gudz son talar, huat ey haffwir thu läsit at maria
moysi syster, For the enkannelika gudz nadh, som

p 54

giordhis j rödha haffwino, wtgangandis aff thy
mz jomfrun, oc qwinnom, loffuande gudh, mz
mangskona leek oc glädhis sange, Swa oc minna
modhers döther, skulu wtganga aff rödha haffu-
eno, Thz är aff gyrinne oc wärldzlikom täknadh,
Haffwandis j sinna gärninga handom bambor Thz
är atherhald aff kötzsins lusta, Oc stränghio leek
sötelika liwdhande, Hwilkra systra sanger, skal ey
wara dwl, ällir doffuen, Ey brwten, ey löslatogher,
wtan höffwitzskir oc laagher, oc samdräktogher,
Oc owir alt ödhmiuker, The skulu oc äptirfölghia
thera sang, som kallas cartusienses, Hwilka psalma
sangher, meera haffwir aff hugxsins sötma ödh-
miuktinne, oc gudhelighetinne, än nakot högbälle,
Thy at ey är hughin lotlös, aff syndinne, Nar
then som siongher Lustas meera j nothomen än j
the thing som siongx, Och alzstingis är gudhi
styggelikit naar rösten wphögdh meera wardher,
ffor thera skuld som a höra än for gudz skuld

Nar sancte birgitte scriptafadher oc mästare
diktade sancti saluatoris ordens systra sangh
Oc j enne ympno twäkandis meente at jom-
fru marie siäl war christi brudh En dagh
äpther thz at han haffde sakt mässo Tha fik
sancta birgitta j andanom tässa reuelacionem
som här äpther fölghia. x Capitulum (5 i La-
tinska texten)

En dagh naar herra pädher, hälga aminnilse sancte
birgitte scriptafadher, haffde sakt mässo, j capp-
elleno for henne Tha sagde gudh fadher til

p 55

sins sons brudh, Än thog at faa människor j
iordherike, waaro siälffue när stadde, j tässe mäss-
onne, Togh likowäl hugswaladis, aff henne, alt
himerikis härskap, Oc alle the j purgatorio äru
Framdelis sigh them samma prästenom, At han
läti staa the ympnona som är, Sponse iungendo
filio &c, som han haffwir henne saat, For thy at
mädhan the hälga kirkia, hon kalla alla siäla mins
sons brudher, Mykit meera maa marie siäl, kallas
hans brudh
Nar sancte birgitte scriptafadher oc mästare
storlika twingadis oc dröffdis i sinom hugh
ffor ens manz ordh som talade mote gudhi
Oc hanom diktandis sancti saluatoris ordens
systra sangh Oc mykit wttrykte j hanom the
aldra hälgasta trefalloghetz loff Tha syntis
jomfru marie sancte birgitte teeandis huat
storom lönom han wärdogher war när gudhi
Oc hwi hanom giffuit war then sangin at dikta
xi Capitulum (6 i Latinska texten)

Gudz modher talar til christi brudh, thin mästare
fik eth saar, aff them som swa talade mote gudhi,
Nw for thy at han fik thz for gudz kärlek, Tha
wiliom wi thz ey läkia, wtan hällir wppa läggias
plaaster at thz skuli wtwidhas, Sigh ther näst
thinom mästara, hwilkin som älska the hälga tre-
falloghet aff alle sinne makt, At jak haffwir han-
om swa mykit främmiat j the sama hälga thre-
falloghetz kärlek, At han är en aff them prästom,

p 56

Hwilka gudh mäst älska j iordherike, ffor hwilkit
hanom är giffwit thän sangen at dikta, Hwilkin är
gudheliker, Oc hwilkin manghom skal wara til
hugnadh

Guds modher wppinbarade sancte birgitte huru
mykit systranna sanger j sancti saluatoris orden
är anamelikin gudhi oc henne kallandis hanom
sin sangh oc eghit loff iättande thäs sangx
diktara oc scriffuara mangskona atirlön j andro
oc trättighi capitulo j fiärde bokinne reuela-
cionum j tässom ordhom xii Capitulum (7 i La-
tinska texten; jemför Fjerde Boken, Kap. 32 slutet)

Sigh hanom, hwilkin min sangh oc loff scriffuar,
ey for sith loff oc sin lön wtan for hans loff,
Hwilkin for alla sina gärninga är wärdogher alz-
skona loff, At swasom mz wärldinna höffdhingom,
at the giffua sinom loffuarom, oc prisarom iordhe-
rikis lön, Swa oc andelika skal jak atirgälla han-
om, Thy at en sillaba, haffwir owir sik manga
notor, Swa täkkis gudhi hanom giffua, mangha
kronor j himerike ffor hwaria sillaba som är j
sangenom, Oc skal aff honom sighias, See här
kombir loffuaren, Hwilkin som for enkte forgang-
likit got, diktade sangen, wtan ensampt for gudz
skuld

Christus stadgar här mz hwilkom ympnonna
sanger Aue maris stella skipadher är sionga-
skolandis äptir aptansanghin j sancti saluatoris
orden xiii Capitulum (8 i Latinska texten)

p 57

Christus talade til sinna brudh, warandis j aluastra
clostir sighiandis, Gak til room, Oc thu skalt
bliffua ther til thentidh thu faa see pawan oc
kesaran, Oc tala til them the ordh wppa mina
wäghna hwilkin som jak tik sighia skal, For thy
kom christi brudh til room a sins alders aar tw
oc fyritighi, Oc bleff ther äptir gudz budhi fämpt-
an aar fför än pawen wrbanus then fämpte
oc kesaren karolus aff bemin kommo til room,
Hwilkom hon bar reuelaciones, For kirkionna bätr-
ing oc rättilsa oc regulam, Oc j them samma
fämptan aaren j hwilkom hon war j room, For
pawans oc kesarans tilqwämd, Tha fik han manga
reuelaciones aff roms stadga, J hwilkom war herra
ihesus christus, affwitte oc straffuadhe roms in-
byggiara owirgang oc synder mz store hämps
hötzslan, Hwilka reuelaciones for romara stadz in-
byggiara waro läsna oc framdragna, wptändos the,
mz enne dödhelika affwndh, oc hat mote sancte
birgitte, Aff hwario somlike aff them hotadho
henne liffuandis bränna wilia, Somlike gabbadho
hona sighiande henne wille fara, oc ena trulkärl-
ing wara, Än sancta birgitta bar oc tholde thuli-
modelika thera hoot oc blygdh wtan hon räddis,
at henna thiänara, oc andre aff henna wenom oc
frändom, som mz hänne j room stodho, skuldo
aff them oc tässom dröffuilsom oc blygdh skämde
warda och wanskas, Oc beradde hon sik, nakon
tima at wäghia oc wndfly thera ondzsko gäld,
Thog tordhe hon engen stadz fara, wtan enkanne-
likit christi budh, For thy at j atta aar, oc thiwghu,
sidhan hon foor aff sino fädhernislande, Foor [hon]

p 58

aldrig til nakra köpstädher, ällir landskap, ällir
hälgra manna städher, For wtan christi budh, Aff
hwilko christus sagde sancte birgitte, Bidhiandis
wm thetta gudhelika swar, j sinom bönom swa
sighiandis, Thu astundar at witha min wilia, wm
thu skalt här j room längher qwar bliffua, Huar
som swa manghe thine affwndz män tänkia wm
thin dödh ällir wm thu skalt wndfly nakra stund
thera ondzsko, Jak swara tik at nar thu haffwir
mik skalt thu engen rädhas, Jak skal mz mins
waldz arm atherhalla thera ondzsko, At the skulu
ey formagha tik nakot skadha, Oc än tho at mine
owini aff mino tillate korsfästo min mandom, Thog
likowäl skulu the engaledhis formagha tik dräpa,
ällir skadha göra, Framdelis, j them samma tima
tha syntis henna äro fulla jomfrun jomfru maria,
sighiandis Min son mäktogher owir människor, oc
diäffla, Oc owir all annor creatur, Han halder j
gen osynlika alla thera ondzsko akt oc fwndh, Oc
jak skal wara thins oc thinna wärns skiollir, mote
alla thinna owina andelikom oc likamlikom til-
gangh, For thy wil jak, at thu oc thina thiänara
skulu samman koma, hwan aptaa siongaskolandis
ympnona, Aue maris stella, Oc jak skal giffua idher
hiälp j allom idhrom widhertorfftom, Aff hwilko
herra pädher olaui henne scriptafadher j nio aar
oc trättighi, Oc henna dotter frw katerina, hälga
aminnilse stadgadhe hwan dagh sionga j ordine,
tässa ympnum, For sant sighiandis, at siälff sancta
birgitta thz bödh warda, aff samma ärofulz jom-
fruna budhi, For thy at siälff the ärofulla jom-
frun, loffuat haffwir thenna orden, aff sinom son

p 59

sik wigdhan, mz enkannelike nadh wilia beskirma,
oc widherqwäkia, mz thäs hälga anda sötma oc
wälsignilse


Christus sigher huru syster oc brödher huan
freedagh skulu läsa siw psalma xiiij Capitulum
(9 i Latinska texten)

Gudz son talade, hwan freedagh skulu systrana
gaa kringom sina wmganga, läsaskolande siw
psalma, Oc them lyktadhom skulu the ganga in j
choren, Oc mz bögdom knäm läsi sidhan hälga
männena, Samuledhis skulu brödhrene göra, kring-
om gangande sina wmganga


Christus sigher huru oc for hwi orghonor skulu
engaledhis haffuas j sinna modhers clostrum
oc j sancti saluatoris orden ffor thy at ther
skal wara san timans framdräkt xv Capitulum
(10 i Latinska texten)

Christus talar israels söner, aff thy at the waro
likamlike, Oc thiänto j lagxsins skugga, Thy
haffdo the mangskona thing, mz hwilkom the
wpuäktos til gudhelighet, The haffdo oc ludhar
oc orghor oc harpor, Aff hwilkom the wptändos
til gudz loff, The haffdho oc enkannelikin stadga
oc budh aff hwilkom the wplyptos til gudz dyrk-
an, The togho oc laghen oc doma mz hwilkom
the hiöllo sik ather aff syndomen, Oc styrdhos
til lofflika gärninga, Än for thy at nw är komen
siälff sanninden foreteknat j liknilsom Swasom är
jak siälffwir gudh, Thy är wärdoght at j alle

p 60

sannindh, Oc aff allo hiärta skuli mik thiänas, Än
thog at hwarist at got oc söth är at höra orghor,
Oc ey är twärt mote godhom sidhom, Thog lika-
wäl skulu the engaledhis haffuas j minne modhers
clostre, For thy at ther skal wara sanghanna
molighet, Hughanna renlighet, Tystonna dyrkan
Gudz ordha idhkan, Oc owir alt san ödhmiukt oc
lydhna wtan dwalu


Widh fämpta siätta oc siwnda reglonna ca-
pitula hwilkin som äru aff tystonne inlykkeno
oc thimanom som maa talas widh wärdz folk
christus sigher oc huru abbatissan maa snar-
lika tala j clostreno mz mästirmannomen Oc
for [hwat] sak abbatissan ällir systrana Confessor
ällir brödhrene magho wtsändas älla wtgaa aff
clostreno ällir inlykkeno xvi capitulum (11 i La-
tinska texten)

Gudz son talar abbatissa maa tala j clostreno
snarlika, mz mästirmannomen Naar nidherfallande
thing skulu bätras oc wprättas, ällir nar naghor
thing skulu aff nyio göras, Än aldrig annorledhis
maa talas j clostreno mz wärdz folke wtan widh
grindena, Ey maa oc abbatissa nakontidh wt gaa
ällir nakor aff systromen, wtan maa wäl skee,
Naar nakot nyt closter är byggiaskolandes, Tha
skal abbatissa confessor oc conuentit wtsända mona
systra, Confessor maa oc wtfara mz kompane, for
reglonna stadga Oc reglonna näpst mz owirmann-
omen skipaskolandis, Swa oc for clostirsins skam
oc wanfrägdh stillas oc läghraskolandis Hwilkit

p 61

gudh forbiwdhe ällir for kättara owirwinnas skol-
andis wm swa behoff, oc tarff warda kan, Oc maa
confessor wtfara wm han for the hälga kirkia
gangn oc bestand aff formannomen kalladher
wardher ällir naar nakor ärande widherfara, Hwilk-
in mz clostirsins ämbitzmannom som wtantil äru
ey kwnno qwämmelika bätras oc rättas


Fagher oc gudhelikin kännedombir mz hwilk-
om abbatissan läris mz systromen Oc con-
fessor mz brödhromen j sancti saluatoris ord-
en thiman hwilkin som är mällan tidhrena
älla gudz ämbite wm hälga daghana skälika
owirgaa Talande först wm reglonna gömo oc
andra widhertorfft Oc forestaddom ärandom
Oc sidhan sik inblanda mz loffui mz likam-
likom hugnadh xvij Capitulum (12 i Latinska
texten)

Om hälga dagha skal abbatissan, lata systrana
wndirsta clostersins, oc räntonna stadga oc qwal
oc meen, som tha fore stadh äru, Oc skal hon
them läsa nakor reglonna capitula, Oc huar hon
lyktade ther böri j äptirkomande hälgd, Ther til
reglan är lyktat, At ey skal nakor syster sik or-
saka, At hon ey reglona kan ällir weet, Oc haffui
mz them samtalan aff hwilke the magho forbätras,
Oc manilse aff thera affgang som hon seer brut-
lika, Sidhan tilstädhi hon them haffua wpsidhis
mällan sin samtalan älla inganga j trägardhin
ällir gräsgardhin, Samuledhis wari oc prästene j

p 62

läsningh samtalan oc studeran, Swasom wm andra
dagha wtan maa wäl skee at confessor them wt-
letar aff closterins stadga, Oc til löpandis ärand-
om, Oc giffuaskolandis radhom älleghis wm the
wilia mz confessoris loff magho the ffor hugnadh
skuld ganga oc spatzsera


Widher attonda reglonna capitulum som är
aff fastonne gudz son sigher at meer täkkis
hanom ödhmiukten oc skälighetin än fastan
Oc huru tilstadh är them som fasta widh
watn oc brödh äpther sancti saluatoris reglo
äta frukt oc bär Oc drikka swdhit watn xviii
(13 i Latinska texten)

Gudz son talar, än thog min modher haffde aldra
fulkomplikasta atherhald, Thog likowäl styrde hon
sin likama skälika, at han skulde ey brytas aff
nakre owirflödoghet oc owirwalle, Oc än tha at
pharisei oc än mange renliffuis män ey drikka
wiin, Thog for thy skulu the ey mik nalkas, Thy
at the haffua ey atherhaldzsins grwndwal, Som är
ödhmiuktena oc skälighetena, Oc thy naar nakor
höghra thing, fore sätias älla biwdhas, Tha skulu
the, aff krankdom wäghas oc ranzsakas, At the
skulu ey göra huru mykit the wilia wtan huat
gangn oc höffuelikit är, See at fasta widh watn
oc brödh, Helbrygdom är thz got, Thog är thz
ey högxsta got, Högxsta got är kärlekin wtan
hwilkin ey är helsa, Än wtan watn oc brödz
fasto tha maa huar människia frälsas wm til är
thronna oc kärlekxsins fulkomplighet oc rätwis

p 63

saak, Oc for thy at thimane äru wmskiptelike
städhrene frosne, Hiärtan liom oc karen wanske-
likin, For thy ma wintränna ympare mild göra
huas thing, Oc wäta mz laghi thör thing, Thetta
är swa wndirstandandis, At tilstadh är them som
fasta widh watn oc brödh magho äta frukt oc
bär, Oc drikka swdhit watn, Thy at thört oc
trökt är brödhit wtan frukt oc bär, Oc hwast oc
kalt är watnit, wtan thz siwdz som tizsana, ällir
j biwgge wällis oc silas.


Gudz son aatskiliandis syndogha manna ällir
thera som synda thre trappor oc sigher at j
nyio reglonne hwilka han haffwir siälffwir
diktat som är j sancti saluatoris orden Tha
är aktandis oc skötandis allir kärlekir ödh-
miukt oc skälighet Oc for thy än togh siälff regl-
an sigher fast[ask]olandis j stadgadhom timom
Thog likowäl j sannom fallom sakom oc thim-
om oc människiom magho the fastan annor-
ledhis flyas oc skipas xix Capitulum (14 i
Latinska texten)

Gudz son talar all gudhelikin lagh, är skipadh,
antiggia for tränghiaskolande thera dirffue som
synda, ällir owirgaa ällir j geen tränghiaskolandis
thera käthe, oc lusta som kathe äru ällir for göra-
skolandis thing, Oc lathaskolandis widherkänning,
Oc thy j alzskona lagh är swa, At nakor syndar
aff krankdom, Oc j obärlike trangh, Thz tagher
skipan j andre matto, Än hwilkin som syndar

p 64

owiliandis, Oc aff engo beradho modhe Thz dömis
lättaren, Än hwilkin som syndar mz forakt ällir
idhkelighet then tagher engha orsäkt, Samuledhis
hände minom discipulis, Thy at nar jak omgik
mz them j minom likama, Tha synder gnogho
the axen oc aatho them wm hwilo daghin, Tha
dömdos the aff iudhanna skrymptarom, Hwilka
jak orsakadhe, Thy at jak wiste thera enfalloghet
oc wanskelighet Forebärande dauidz äptedöme,
Hwilkin som j wägh nödh stadder war, Oc tha
aat han prästanna brödh Hwilkit som j laghomen
lekmannom war forbwdhit, Oc thy nw jak siälffwir
nyio reglo aff mik diktadha haffwir sänt minom
winom J hwilke allir kärlekir ödhmiukt oc skälig-
het är aktaskolandis, at kranka oc helbrygda
människor warkunnaskolandis For thy at all
lagh hwilkin som j kärlekenom ödhmiuktinne oc
skälighetinne ey fulkompnas, Swa dana kan ey
loff forskulla, Nw ey for thy än thog jak sagde
j reglonne, alla helbrygda skulu fasta j stadgadh-
om timom Thog skal them ey wmskipte nekas,
wm them händer bradh wmwändan oc krank-
dombir ällir ärffuodhis time warkunnan wtkräffwir,
Hwilko thog wari j abbatissonna walle, Oc con-
fessoris oc hans mattan Hwilkom bwdhit är skipa
swa opta som helbrygdom tarffuas bryta fastona
oc taka widherqwekningh, Oc thy wmskiptandis
mz laatnom wanskafullom, Oc aff bradhe soot
begripnom Oc myklo ärffuode wttröttom

Gudz son talar Thy at ey skadha twätthin oc
likamans rökt wm til är rätwis oc skälikin

p 65

saak Thy skal ey batzstuffua forbiwdhas äm-
wäl helbrygdom människiom j sancti salua-
toris orden j sannom saakom oc thinom xx
Capitulum (15 i Latinska texten)

Gudz son talar lagxsins kännefädher, oc prästene,
straffadho mina discipulos Thy at the aato ey mz
twaghnom handom Hwilkom jak swarade, Ey
dogher, likamans twät ther som hiärtat är orent,
Oc thy är rent hiärta anamelikit gudhi, Ey skadha
twätten oc likamans rökt wm til är san oc skäl-
ikin sak Oc thy skal ey batzstuffua forbiwdhas
ämwäl helbrygdom j sannom sakom oc timom,
Thy at helbrygdan är gömaskolandis At the ey
skulu wanskas, Thy skal batzstuffua haffuas swa
opta som siwkom tarffuas än helbrygdom eth siin
j manadhenom, ällir j twem wikum, wm swa
tarffuas helsonne

Widh nionde reglonna capitulum som är j
huat matto människionar skulu pröffuas anamas
oc wighias &c Christus til städher at the
människio som är j storo walde Oc är hon
moen oc stadugh haffuandis aatskilnadh j frest-
ilsom magho taghas nar henne pröffuilse aar
är nw halff framlidhit ällir ther widher Nw
aff thy at reghlan aff pawanom stadfäst mote
henne tholikin anaman wtan pawans enkanne-
lika oc liwslika loff engaledhis skal til städhias
xxi Capitulum (16 i Latinska texten)

p 66

Gudz son talar, jak sagde tik förra, att pröffuilsa
aareno haffuaskolandis thz skalt thu akta aff
them människiom, Hwilkra liffwirne oc wmgängilse
j mindra forsökt oc kunnokt är, Thy tillather iak
at wm nakor människia som bedhis intaghas til
renliffnadhin är swa mykla wald oc molighet, At
ey torffue rädhas, swasom aff henna ofornwftog-
het oc ostadughet, Oc hwilkin som weth aatskilia
likamans frestilse oc diäffwlzsins swik oc forsaat,
Hwilkins alder är oc j godho pröffwadher oc wt-
röntter, Swa dana maa samqwämdinne tilföghias
widh eth halff aar, ällir ther widher, Thog förra
forsatto henne reglonna stränghet oc henna stadgha
at hon skuli witha til hwat hon kombir


Fagher kännedombir mz hvilkom jomfrunar
oc ämwäl andre som wilia loffua at halla
sancti saluatoris reglo skulu sik skipa oc haffua
j reglonna gömo til dödhin som är at foresäthia
gudz wilia sinom wilia oc eghno nytto Oc at
skilia sik fulkomplika aff allom wärdzlikom
thingom Swa oc j ödhmiuktinne thulimodheno
lydhnonne oc sidhanna höffwidzsko sik for
sinom brudgumma christo Oc allo himerikis
härskapi faghra görande Oc at the skulu for-
tära oc framdragha allan sin liffs oc closters
liffs tima mz skälikom räddogha gudhelike
glädhi oc brännande gudz kärlek xxij Capi-
tulum (17 i Latinska texten; jemför här Fjerde Boken,
Kap. 139)

p 67

Hwasom hälzst astundar wara, ällir warda gudz
brudher, The skulu hetelikare ärffuoda til gudz
wilia fulkomplighet, än wm sith eghit gangn, ällir
at fulkompna sin eghin wilia, Tässa skulu wara
som the brudher, som fiärran oc längdan äru
stadda, fran sinom äghom oc eghno, Oc äru j
wäghenom oc skulu gästa j sins brudgumma fädh-
erne, Tässa gooz oc ägha är thera likama frihet,
oc wärdzlikin wmgängilse, mz allom them som
them til höra ffran hwilkom the skulu sik aff
allom wilia fulkomplika oc obotelika franskilia,
The skulu oc j föra sik bryllöppis kläde, som är
ödhmiukt thulimodh oc lydhno, Hwilka dygdher
som prydha siälana oc göra hona faghra for
gudhi, The skulu oc standa wp oc ganga at the
skulu synas brudgummanom, Oc them aff hanom
budhne äru, O huat höffwidzslika oc thoktelika
them bör ganga mz ordhom oc sidhom j thera
a syn them see oc skodha Mädhan the som til
bryllöpit bwdhne äru them see oc skodha, Som är
jomfru maria gudz modher mz allo himerikis här-
skapi. Brudgommen som them astundar är sander
gudh konunger owir alla konunga, Oc herra owir
alla herra. Oc mäktogher owir all skapat thing,
Tha stodho the wp nar the giordo siin scripta-
mal mz skälikom anger oc mz sanne ödhmiukt,
Oc wilia ey ythermeer synda, än tha haffua the
aff stadh gangit, nar the all wärdzlikin thing
haffua mz godhwilia owirgiffuit, Oc enkte wanda
aff them ägha, Oc ämwäl ey akta at haffua siälfft-
wald oc frihet owir sin eghin wilia, Tha äru the
mz sinom brudgumma wigdha, Naar the loffua

p 68

sik reglona oc sina closters lypt obrytelika widher-
göma, Oc tha ganga the en rättan oc tryggan
wägh til brudgummans brudha hws, Naar the
göma reglona oc sina closters lyftt, Swa mykit
the formagha, Naar som closter lyftten är giordh,
Tha börias förste bryllöpis daghin, Oc ändas oc
lyktas nar siälin gaar wt aff kroppenomm, Oc thy
tilbör them tässin daghin framlidha oc forthära
j threm thingomm, som är j skälikom räddogha
Gudhelike glädhi oc brännande kärlek


Widh tionde reglonna capitulum hwilkit som
är aff brödhranna tidhom Oc aff talino swa
systra som brödhra christus aatskiliandis trigghia
handa skipilse thera som sionga gudhi Sigher
at lofflikit är tässins renliffnadz prästom at
göma domkirkionna ämbite J hwilkins biscops-
döme som the stadde äru än engaledhis är
systromen lofflikit siin sang wmskipta xxiij
Capitulum (18 i Latinska texten)


Jhesus christus gudz son talar, gyllene scripten
sigher, at til thäs husins skrwdh, som archa war
wti ökninne, somlike offrado gull oc siilffwir oc
dyra stena, Andre offrado skin oc geeta rag ällir
haar til thiäl, Oc all tässin offir waro gudhi täk,
äptir thera skipan oc wilia som thetta offradho,
Swa är oc aff cristna människior bönom oc läs-
ning, Somlike wplypta oc bortkipta fran wärld-
inna kärlek, Offra gudhi aldra renasta hiärta swa-
som bätzsta oc klarasta gull, Andre äru wptände

p 69

aff gudhelikx wisdoms anda, The tala oc sionga
gudhelikx wisdoms ordh Hwilke som äru swasom
gynom pröffwat oc wtuald silffwir, Andre äru
som naplika kunno pater nostrena, Oc läsa thog
aff idhrugha hiärta, Oc synda bothinna gärning-
om, The offra gudhi j fulkomplike thro thz litla
som the kwnno oc formago swa som geta rag
älla haar, Alla tässe täkkias mik j sinom bönom,
wm swa är at akten oc wilin är godher, Nw for
thy at prestomen j aldrenom framstigne är wan-
sampt owirgiffua thz the äru wani widher, Oc til
wänias nyiom thingom, Thy loffuas them at sionga
domkirkionna ämbite oc sangh j hwilkins biscops
döme clostrit bygd oc stikttat är, Än systrana
skulu engaledis wmskipta sin sangh älla ämbite
som them är stadgat ällir skipat

Nw som sancta birgitta wmsörghiandis war oc
räddis at huru swa människior j sancti salua-
toris reglo henne wppinbaradha widher sampt
taal wttrykkias oc foreläggias som the reglo
skuldo loffua at halla Oc mäst j mannomen
kunno aldra minzst wppa finnas christi modher
teedhe henne huru när henna son flere männ-
iskior än hon wiste älla hoppadhis äru fore
sedda Thog nakre aff them skulu ey mindra
motestaa fornämpda reglo enfalloghet än som-
like israels syni motestodo moysi xiiij Ca-
putulum (19 i Latinska texten)

Naar entidh christi brudh stodh j bönom fiöl
henne j tanka aff tässins renliffs äptherkomandis

p 70

bestand, huru swa manga bägghia köns människ-
ior formatte wppa finnas, Hwilke gudz modher
syntis sighiandis, Dotter thu äst wmsörghiandis
wm the människior som j äptherkomandis tima J
thenna renliffnadh skulul ingaa, wita skalt thu at
min son, Hwilkin som siälffwir tässa reghlo dikt-
ade, Han foreweth tusanda människor ffor hwaria
oc ena människo som thu west oc hopas at j
thenna renliffnadh skulu inganga, Hwilkin brudhin
swarade Min frw owansamlika magho qwinnor
finnas, hwilka sik skulu wndirgiffua ordinem, Än
wansamlika finnas män, som sik wndirgiffua wilia
enna qwinno foresyn Mädhan manga aff them,
wärdzlikin wisdombir inbläse oc wtpöse, Oc wärld-
en smikra for them mz hedher rikedomom oc alz-
skona lusta, Hwilke ather gudz modher swarade,
Ändelika skulu the komma som mins sons ordh
skulu anama mz allom sötma, Oc them skulu
nythia til sith siäla gangn oc gudz hedher, Oc
skule nakre komma, Hwilke ey mindra motestaa
mins sons ordhom oc enfaldoghe reglonne som
tik är wppinbaradh, Än the othrone, Hwilke gudz
ordhom oc moysi genwärdoge waro j ökninne,
wttydandis gudz ordh äptir sinom wilia, Thog
forsant skalt thu wita, at tässa reglonna ordh
skulu samanfälla sik oc beqwämd göras til gangn
oc nytto, Oc skulu aff sik frukt göra alt wt j
ändan, Ey skalt thu dotther wmsörghiandis wara,
wm the människior som j thenna renliffnadh skulu
inganga, Thy at siälffwir min son weth hwem han
skal kalla oc foreskipa äptir sinom wilia, j tässins
tiänist gärning, Än togh at somlike aff them

p 71

skulu wara genstridoge mins sons ordhom äptir
sinom manzlika sinnom oc meningh ordhanna en-
falloghet ofmykit diärfflika forsmandis Swasom
wärldinna mästara sik forträsta at säthia sina akt,
meningh oc doma stundom for gudz wilia, mz
hwilko the synderslita, Oc fordarffwa rätta wndir-
standning oc gudz mening Oc indragha willo


Widher tolffta reglonna capitulum som är aff
abbatisonna wal gudz son aatskiliandis männ-
iskionar j thre trappor som är jomfrudoms
änkiodoms oc hionalagx sik höghelika täkk-
iandis hwilka hans modher jomfru maria j sik
fulkompnadhe Oc wil at the syster som ey
födh är aff lagh giffte säng skal ey wälias til
abbatissa xxv capitulum (20 i Latinska texten)


Gudz son talar än thog at sonen skal ey bära
fadhersins wrangwiso, Thog for thy at trigghia
stadga äru som mik aldra högxst täkkias, Som är
jomfrudomen änkiadomen oc hionalagh, For thy
äru tässe thre stadghane foresätiaskolandis, Oc
hedhraskolandis owir alla andra Nw for thy at
tässe stadga haffua store renlighetz oc höffwidz-
lighetz ärlika fordeela Swa oc for thy at min
modher tässa thre stadga j sik fulkompnade, Thy
at hon war aldra renasta modher j byrdh oc
äpter byrdh Oc san modher oc jomfru, Hon war
oc änkia äpter mina wpfärdh til hymbla, ffranskild
minne likamlike närwaru, For thy nar abbatissa
är wäliaskolandis, Tha wälis en aff nakrom tässom

p 72

threm stadgomen, Än the syster som är aff nakro
andro kyni, ä huru mykit renliffnadz ällir owir-
gangandis lifwirne hon kan haffua, Tha skal hon
ey til abbatissam wälias


Christus sigher at abbatissan skal wara jomfru
oc ren Oc forsökt Oc j sidhom giffuandis got
äptedömilse Oc hwar som wanskas ällir ey
findz swadana jomfru tha maa til abbatissa
takas ödhmiuk oc forsökt änkia xxxj Capitu-
lum (21 i Latinska texten)

Jhesus christus talar fagher samqwämd, oc höffwist
sälskap är, At jomfru skal staa oc wara for jom-
frum, For thy at j bland all thing Tha haffwir
oc hallir yparsta wärdoghet likamans oc hugxsens
renleker Aff hwilkom oc gynom hwilken jak siälffwir
gudh wilde likama taka, Oc man warda, Sannelika
for thy min modher war jomfru och modher Thog
war hon ey for thy modher, at hon sambland
haffde mz manne, wtan hon war wpbläst aff mins
fadhers oc mins anda, Oc thy födde hon mik
sannan gudh oc man. Thy skal tässin nya orden
wighias minne modher. Oc hwilkin som skal fore-
staa jomfrumen, är nyttelikit oc lofflikit at hon
wari jomfru oc ren, Oc forsökt, Oc j sidhomen
oc dygdhomen giffwandis got äptedömilse, sker
oc swa at ey är tholkin jomfru j samqwämdinne,
som maa wpfylla minna modhers jomfru marie
ämbite Tha mistäkkis mik ey at ödhmiuktinna
och formans byrde taki til sik ödhmiuk änkia Oc
forsökt är j liffwirne Thy at anamelikaren är mik

p 73

ödhmiuk änkia, än högfärdogh iomfru, Oc thy om
gudhi täkkis ödhmiuk ting wphöghia oc änkio-
domen foresätia, For tarff oc gangn skuld, Ther
aff skal ey wndraghas ällir minzskas nakot jom-
frunna lofflika sidhwänio, Thy at gudh werdoghas
all ödhmiuk thing wphöghia, Hwa war ödhmiuk-
aren än min modher, Huat är thz som fulkomp-
likin ödhmiukt ey forskulla, Sannelika for ödh-
miuktena tha wart iak gudh oc gudz son sander
jomfrunna son, Oc wtan ödhmiuktena tha är enghin
wägher til himerikis


Christus sigher huru abbatissan skal wighias
til meera oc större wmhugxans oc besorgx
tekn Oc til andelix nadz ökan oc triffnadh
xxvij Capitulum (22 i Latinska texten)

Christus talar hwar som haffwir wärdzlikx höffdh-
inga ämbite Hanom bör wtmärkias mz nakro en-
kanneliko tekne, At alle skulin hanom lydha oc
wördhningh göra, Swa är oc wm abbatisse, Aff
thy at hon haffwir minna modhers ämbite, Oc
staar j henna stadh här j jordherike, Thy til
meera wmsorgx tekn, Oc andelikx madz meera
ökan, Tha skal hon taka aff biscopenom wälsign-
ilsinna gaffuo, At hon wt aff androm skuli wt-
skilias, oc hedras ekke for sina tilqwämd, ällir til
takning wtan for mins, oc minna modhers hedher,
abbatissonne wälsignilse, oc wigxsle, skal wardha
som sidhwänia är abbatissom, at wighias j sancti
benedicti orden, wtan staffwen, ällir kröklana oc
gulfingrit, som förra är wikt

p 74

Widher trättonda reglonna capitulum som är
at brödhrene skulu ensampt sköta gudheliko
ämbite oc studio oc bönom oc engo andro
christus tedde huruledhis oc huat predikas
skal almoghanom thz är enfaldelika Oc swa
at hwar oc en the predikan höra kan hona
begripa xxviij Capitulum (23 i Latinska texten)

Christus talar the som predika mina sannindh,
the skulu haffua enfaldogh ordh oc faa grunddat
oc rothat, j the hälgo script läsningh, At the
människor som fiärran komma fformagho hona
begripa, At them skal ey ledhas widher owir-
flödogh ordh, längd oc roopan, The skulu ey
framföra forkrupin ällir smikra ordh som skända-
gästa pläga göra, Oc ey öka ällir margfald göra
sin ordh, At the synderskära oc aatskilia huart
capitulum fran andro ällir j riim oc behändoghet,
wtan all thing matta äptir thera som höra wndir-
stand oc begripningh, For thy at thz enfallogher
almoghe kan ey wndirstaa, Tha plägha han meera
wndra, Oc nymäre haffua, Än ther aff nakot
bätras ällir j godho bygder wara, For thy skulu
the som predika j tässom renliffnadh wm synne-
dagher är framsäthia thäs dagxsins läst, Oc henna
wttydhning bibliam oc tässin min ordh, Oc minna
kära modhers, Oc minna hälghra manna, Forfädhra
liffwirne, Oc hälgra manna iärtekne, Credona ällir
thronna stykke, Oc helsmalikin radh oc both mot
frestilsomen oc syndomen, äptir hwars oc ens
wndirstand oc betraktan, For thy min aldra kär-

p 75

asta modher hon war aldra enfallogasta pedhar
war olärdher, Franciscus war en bonde, Oc thog
giordo the siälomen meera gagn än dyrasta mäst-
ara, Thy at the haffdo fulkomplikan kärlek til
siälana

Widher siuttande capitulum j reglonne som
är aff huru clostrit skal byggias &c En wppin-
barilse j hwilke the ärofulla jomfrun marie
hon forwärffuade aff sinom wälsignadha son
stadhin watzstena til at fundera j hanom sith
closter Oc huru diäffwllin haffde mz triggia
handa rät then stadhin sik til wällat Än jom-
fru maria twärt amot talande wan laglika
thenna sama stadhin mz krafftogare triggia
handa rät Oc huru for thenna saak är han
henne aff henna son laglika tildömder At swa-
som han förra war diäffwlzsins graatzsins oc
pinonna stadher Swa wari han här äptir hime-
rikis drotningx säte oc synda forlatilse oc misk-
unninna stadher. xxix Capitulum (24 i Latin-
ska texten)

Gudz brudh syntis, at hon waare j eno rwme
hwse Hwar mykin moghe war saman komen, Oc
jomfur maria sagde til konungen j himerike, Son
min giff mik thenna stadhin, Tha war genstan
diäffwllin framme oc sagde, Thenne stadhin är
min oc jak ägher han mz trigghia handa rät,
Thän förste rättin är, thy at jak insköt tässa
stadzsins fundatoribus, Thz är wptakarom wilian

p 76

til at byggian, Oc thenna bygninganna höffdinga
waro mina thiänara oc mina wini, Thän andre
rätten är thy at thetta är wredhinna oc pinonna
stadher, Oc mina wenir ther gryme waro äpter
minom wilia, pinto här sina wndirdana wtan alla
miskund Oc thy är pinonna herra oc wredhinna
höffdhinge här husbonde, Oc stadhin är min, Thän
thridhi rätten är, Thy at thenne stadhin haffwir
warit min nw j mang aar, Oc hwar som min
wili fulkompnas ther är mit säte, Tha sagde jom-
frun til domaren Son min jak spör aff tik rät-
wisona, Wanlika om nakor haffde röffuat aff andr-
om hans gooz oc päninga, Oc nödde han än owir
siin skada ärffuoda oc bygghia sik hus aff päning-
omen som han haffde aff hanom röffuat, Hwilkins
thera waare tha bygda husit, War herra swarade
Min kära modher, aa rätzsins wähna, ägher han
husit som päningana atte, Oc thz kostwarde mz
ärffuodheno Sidhan sagde warfru til diäfwllin,
Thy haffwir thu engin rät j tässo huseno, Än
sporde jomfru maria domaren sighiande Vm gryme-
lighetin oc wredhin waren j nakors hiärta, Oc
miskunnen oc nadhen ingingen ther, Hwilkom thera
boorde tha ryma, Domaren swarade grymlighetinne
oc wredhinne bör ryma oc wäghia for miskunninne,
Tha sagde iomfru marit til diäffwllin, Thy skalt
thu bort fly, Thy at thu äst pinonna herra oc
wredhinna höffdinge, Än jak himerikis drotning
är nadhinna modher, Thy at jak miskunnar allom
them som heeta a mik, Än sporde jomfru maria
domaren oc sagde, Son min wm stupogreffwin
saate j nakro huse, Oc hans herra komme j husit,

p 77

Oc wilde sithia j sama sätheno, Huat skulde tha
stupogreffwin göra, Domaren swarade, Thz är
rätwist at stupogreffwin stande wp, Oc herran
sithi huar hanom täkkis Tha sagde jomfrun til
diäffwillin Mädhan thu äst mins sons stupogreffue,
Oc jak är frw owir tik, Tha är rätwist at thu
fly bort, Oc jak sither huar jak wil, Sidhan sagde
domaren til jomfrunna Min kära modher thu want
thenna stadhin mz enom räth, Thy skal han wara
thin, Oc jak til döme tik han, Oc swasom wsla
manna thaara och graater haffua här til hördz j
tässom stadhenom Hwilkra ysäld j iordhrike rop-
adho til min oc lwdde j minom örom, Swa skal
nw thera röst som tik loffua j tässom stadhenom
wpfara j min öron, Oc swasom här haffwir warit
pinonna stadher oc landzsins twnge Swa skulu nw
saman häntas til thenna stadhin the som bedhas
skulu nadh oc miskund oc synda afflösn badhe
liffuandis oc dödhom, Oc mik skulu blidka, For
rikesins stadga, Sidhan talade än domaren til iom-
frunna sighiande, Thin owen haffwir warit tässa
stadzsins herra j langan tima Än hädan fran skalt
thu wara här frw oc drotningh


Christus kungör brudhinne sancte birgitte huru
stadhin jericho wart nidherslaghin ffor thera
synder som j hanom bodho Oc at han war
ey wärdogher at gudz moghe skulde j hanom
boo Swa samuledhis än tha at j watzstenom
wordho hans wini plagade Oc diäfflane haffdo
ther hafft sith heem Ey thy sidher mädhan

p 78

hans modher haffwir hanom wnnit mz tränne
rät til at bygghia sith closter j hanom Swa-
som j them wsla stadhenom iericho waaro
nakor the thing som eghnadh waro gudz
mogha äptir thz at the aff eldenom rensat
waaren Swa skulu christi fatigha människor
byggia j hanom som är j watzstenom Oc the
skulu skikka all owirflödogh thing och hög-
färdogh til ensampmna ödhmiukt oc nytto Swa
at tässin tilstadilse draghis ey til högfärdogha
människio lära spaan xxx (25 i Latinska texten)

Christus talar huat las thu j dahg j thinne book
Hon swarade Jak las oc wndrade at iericho mwra
fiöllo swa skadelika nidher aff liwdeno oc hälga
archinna kringombärilse äptir thino bwdhi Anden
swarade, J them stadhenom, Oc aff them stadh-
enom äru margh ondh thing giordh, Oc j hanom
war enghin thän som mik täktis, Thy forskullade
han enga nadh, Ey war han oc wärdogher at min
moghe skulle boo j hanom, Än äpther thz at min
almoghe war tha tröttir, oc mödder j ökninne
loffuado the äghona wndfaa skolande, skulle först
läras, aff ordhom äptedömom oc iärteknom, For
thän skuld war j tässom stadhenom giordh en
wndirlikin midlan, Oc en rätwis atherlön, At al-
moghin som wndirlika war ledder gynom watnit,
skulde oc wndirlikin thing see a iordhinne, At
tholikom iärteknom skodadhom, skulde gudh yther
likaren fästas j thera hiärtom, At the skullen lära
at hopas til the thing som större waaro Oc them

p 79

astunda, J tässom stadhenom huar mine wener
warda nw plagade war diäfflanna heem, Än min
modher haffwir hanom wnnit, mz tränne rät Som
är mz kärlekom bönom, Oc komaskolandom äm-
bite wmwändo, Hon swarade, O herra tak ey til
mistykkis wm jak talar, Thu haffwir sakt at j
thino huse skal wara alzskons ödhmiukt kan thy
tässin bygningen standa j thenna rwmeno, Anden
swarade, J them wsla stadhenom jericho waro
nakor the thing som eghnadh waro minom al-
mogha Hwilkin förra skuldo rensas aff eldenom
än the skuldo them faa, Oc then samme min moghe
atte hedhninganna ärffuode, For thy at äptir thz
at thetta husit är bygd, mz fatigha manna swet,
For rika manna högfärdh skuld, Skulu mina fatigha
människior byggia j thy skipaskolandis all owir-
flödogh oc högfärdogh thing, Til ensampna ödh-
miukt oc nytto, Thog likowäl skal waktas, At thz
ey draghis til högfärdogha människor känne spaan,
Hwilkit guddomsins makt haffwir for besynderlika
saak tilstaat


Gudz son talar oc sigher sancte birgitte huru-
ledhis en konunger j swerike ffor hans olydhno
skuld j twem waars herra radhom som waro
At han ey skulde ganga mote hedningomen
Oc til pawan ffor sinna synda afflösn skuld
Thy haffua hans owini fordarffwat oc nidher-
slaghit hans modhers städher Oc huru gudh
aff diäffwlsius ondzsko oc onda manna bygger
han sik hedher Swa wäl mz ödhmiuke likam-

p 80

like bygning som mz hoghanna ödhmiukt Tak-
ande til äpterdöme then stadhen iericho oc
watzstena closter Oc manandhis at the som
ther saman sankas lathin sik nöghia oc glädh-
ins aff ensampnom widherthorfftoghom oc ödh-
miukom thingom xxxi Capitulum (26 i Latin-
ska texten)

Gudz son talar see konungen forsmar oc thz
andra mit radh, swasom thz första, Oc thy in-
gingo mine owini Oc wmwändo oc fordärffuodo
minna modhers städhi som thu hörde, Oc thy
roopa stenane oc stokkane hämpd owir konungen,
Sannelika for thy smidhar gudh sin hedher aff
människionna ondzsko, Oc huadan diäffwllin trodde
sik främmias, oc haffua framgang, tädhan skal han
fordriffuas mz blygd, Oc for thy the högha byg-
ningana haffdo the standit, Tha haffdo the warit
thera äptekommandom tilfälle til hogfärdh, Oc
stora högbelle äptedöme, Än haffden the oc mz
beradhno modhe, wordhit nidherbruthin, Thz haffde
heetit ostadoghet, oc skadhi {paragraf} Nw wil jak bewisa
tik, huruledhis aff thäs skadhans tilfälle, oc männ-
iskionna ondzsko Maa bygghias gudhi ödhmiukten
som hanom är kär, Aff store högfärdh oc onytt-
oghe, oc kostelika mwranna höghelse, Ödhmiukens
först husins winga, Oc the högha wäggianna wp-
resningh nidherbrytis, Tha wardher gudhi hedher,
Oc radhelikit them som inneboo, Oc glädhi them
thz see, Oc stort ödhmiuktenna tekn wtan huru
thetta skal warda, Thz wari j thera hand oc radhe
som kunna bygninga wphöghia {paragraf} Jtem sagde

p 81

gudz son jak sagde tik för aff them stadhenom
iericho Hwilkin jak liknade stadhenom tässins
closter, Oc huru tilredh bygning bliffue standande,
Oc droghis ällir laghadis til ödhmiuktinna, Oc en-
sampna widhertorfftinna Haffwir jak wnth them
oc tillatit minom winom wm än konungen haffde
them sampnadh, äptir mino radhe, Thy ärffuodhin
the nw som sampnade äru, At alt thz owirflödogt
är nidherkastis, Oc aff ensampnom widhertorffte-
likom thingom oc ödhmiukom ärins, oc laatin sik
nöghia


Gudz son teedhe sancte birgitte huruledhis en
konunger war ekke wärdogher ffor syndena
skuld at bygghia hanom hus som är clostrit j
watzstenom bewisandis thäs samma konungx
harda dom oc rätwiso Hwilkin hanom oc hans
wndirdanom fore stodh xxxiij Capitulum (27
i Latinska texten)

Gudz son talar, For thy at thenne konungen sökir
ekke min wärma wtan bliffwir j köldinne, Oc han
forlather ekke sinna handa blygd, Thy skal han
ekke byggia mik swasom salomon, Ey skal han
oc faa sins liffs ändalykt som dauid, Oc ey skal
warda hans aminnilse som mins älskelika olaffs, Oc ey
skal han oc kronas som min wen eriker, wtan han
skal känna rätwisona, Thy at han wilde ey haffua
miskunnena, Oc jak skal äria iordhena j dom oc
dröffuilsom swa länge at henna inbyggiara lära at
bedhas miskund, Thog likowäl the persona som
skal bygghia mit closter, Hwilken hon skal warda,

p 82

Oc naar hon skal komma, Thz skal tik warda
witherlikit, Än huat hällir j tässo liffue ällir ey,
thz är tik ey lofflikit at wita


Christus gudz son teedhe sancte birgitte rwmet
hwar kirkianna chor skulle säthias Oc hans
skipilse oc widhilse Oc systra oc brödhra al-
mänelikin taluport synderskildan mz enom mwr
Oc stadhin ällir rwmet j hwilko systrana skulu
sik scripta oc tagha wan herra Swa oc kirk-
ionna skipilse oc henna hwalff Oc wm xii
altara oc thera trappor widh hwilkin brödhrene
skulu sighia mässo Oc swa wm twa kirkionna
döra östantil Oc wm warfru koor oc altara
Oc wmgangin kringom kirkiona Oc wm sancte
michaelis Oc sancte iohannis baptiste altara
wm pilarana j kirkionne Oc systranna chor
wm kirkionna thak oc windöghon Oc wm
husit j hwilko systrana magho tala mz wärdz-
folke Oc at kirkian oc henna hwalff skulu
wara aff tälgesten bruthin aff bärghom Oc ey
aff teghil Oc wm kirkiona skal ganga en högher
starkir oc widher mwr Oc at andra kirkior
äptir henne skulu samuledh byggias xxxiiij
Capitulum (28 i Latinska texten)

Gudz son talar kirkionna choor skal wara j wäster
mote siön, Oc en högher mwr skal ganga nordhan
aat fran stenhusit, Oc in til ändan a klärkanna

p 83

gardh, Oc mällan then mwren oc chooren, skal
wara eth rwm adhartan alna wiith j hwilko talu-
porten skal byggias, Oc thz skal en mwr aatskilia
rät j tw. Hwilkin som skal löpa fran brödhranna
chor, Oc in til then mwren, som ligger när siön-
om, Oc j them sama taluportenom magho systrana
oc brödhrene tala sik j mällan, wm thera widher-
torfft, Oc j sama rwmeno mällan syster oc brödher
skuli engin windögha wara, wppa thz, at enghin
skuli aff androm synas, Framdelis skulu twa
winder wara, j them mwrenom tholika som pläghas
at haffuas j tholikom clostrum, Ther näst skal
brödhranna choor haffua j sinne längd, halff
siwnde alin oc xx wndir eth hwalff, gangande
fran wästra wägginne oc til högha altarit, Swa at
thz högha altarit är wnder sama hwalffuit, klärk-
ane skulu standa mällan högha altarit, Oc wästra
wägginne, Än hwalffuidh skal haffua xx alna j
widdhinne, Oc the wäggin som är baak wm säthin
j brödhranna chor mote systromen j nor, skal
haffua v windöghin när iordhinne, Gynom hwilkin
systrana skulu göra sin scriptamal, Oc tagha gudz
likama, Jtem skal kirkian haffua fäm hwalff j
längdinne oc thry j widdinne, Oc hwart hwalffuit
skal haffua xx alna j widdhinne oc xx j längdh-
inne, Än the thry hwalffuen genstan bak wm
högha altarit, twärs wm alla kirkiona löpande,
skulu föghias in til klärkanna chor, sex trappor
skulu wara j nidherfärdhinne, aff högha altareno,
twärs wm kirkiona wnder sama thry hwalffwin,
Oc hwar en trappa skal haffua wppa sik tw altara,
Swa at sex äru wppa höghra sidhona widh högha

p 84

altarit, Oc sex a winstro Oc hwart eth altarit
stande wp sidhis aff the andro, böriaskolande aff
the nästo trappone, widher högha altarit bäggia
wägha Högha altarit skal haffua v alna j längd-
inne oc halff tridhi alin j widdinne, Oc hwart eth
aff them andra tolff altaromen skal haffua halff
tridhia alin j längdhinne, Oc halff andra alin j
widdinne, Oc mällan huart eth altara, aff them
tolff skal wara twäggia alna rwm, Oc hwar trappan
twärs wm kirkiona skal wara swasom handa högh,
Östra wäggin skal haffua twa döra, wndir twem
ytarsta hwalffwomen, Än wndir midhwalffweno
skal engen dör wara, Oc hwar dören skal wara
sex alna bredh, Oc högdhin skal wara wp wndir
systranna chor gwlff, Mith mällan tässa badha
dörana skal wara jomfru marie altara, Haffuandis
fyra alna j sinne längdh, Oc thre j widdhinne j
östir mote wägginne, Oc choren kringom altarit
skal haffua x alna j längdhinne oc x j breddhine,
Oc han skal kringom gärdhas mz iärngaddrom, En
wmganger skal wara kringom kirkiona innantil
widher wägghiana intäppter mz iärngaddrom, haffu-
andis fyra alna j breddinne innan mwren oc gaddr-
ana J hwilkom klärkane magho ganga, Swa at
the ey komma til folkit, Oc aat trappomen skal
ingangen wara j iomfrunna marie choor engin
annor dör skal wara j them chorenom, Engin
dör maa oc wara j kirkionna iärnadhom wmgang,
wtan en atenast när högha altarit Oc hon skal
altidh wara atherläst, wtan thäntidh nakor persona
skal ingaa j renliffuit Oc swa tha biscopin skal
wisitera clostrit Mit a södhro wägginne innan iärn-

p 85

gaddrana skal wara sancti michels altara swa at
prästin wänder sik j söder, Oc mit a norro wägg-
inne skal wara sancti johannis baptiste altara swa
at prästin wändir sik j nor, Wtan wm iärngrind-
ena skulu altara byggias Huar främadha prästir
skulu sighia mässor, stödhrena som äru wnder
systranna chor gwlff ällir aasana skulu wara xi
alna lange ffran kirkio gwlffuit Offwan wppa aas-
omen skal gwlffuit byggias aff brädhom leer oc
teeghil wppa hwilko systrana skulu standa, Oc
tässin samma brädhin skulu waara wndir aat thäkt
mz kopparskiffuom for eldz skuld, Oc skulu
stödhrena ganga wp j gynom systranna chor gwlff,
swa at the haffua fyra alna j högdhinne ällir ther
widh, For än the nalkas hwalffweno, Ther mz
skulu all hwalffuen badhe owir systranna chor,
Oc owir alla kirkiona wara lika högh, Thakit
haffui tholka högdh som thz kan ällir tarffwas,
Engin kostelikin graffning skal wara j dwromen
ällir windöghomen, stwdhomen ällir wägghiomen
wtan alt wari aff slätte gärningh ödhmiuke oc
starke Glas windoghonen skulu engin leeth haffua,
wtan hwitan ällir golan Husit j hwilko systrana
skulu tala widh wärdz folkit skal wara östir wt
mällan stora stenhusit oc kirkiona, Oc ther skulu
wara windöghon aat, Swa at the seen sik ey j
mällan kirkian skal byggias aff wthugnom stenom
aff stenbärghomen, Oc j iordhinne wpfwnnom, Oc
ey aff teghil swasom oc hwalffwen, äpther thetta
saa jak annan wäghin siön eno kirkio lika tässa
mädher alle sinne bygning, Oc kringom henne
wppa alla sidhor Loop en langher mwr starker

p 86

oc högher, Oc hörde jak j andanom Husen oc
kirkionar som byggias skulu äptir tässa kirkiona
j lika matto skulu the byggias som thu nw seer


Reuelacio hwilka sancta birgitta fik wm watz-
stena kirkiogardh huru han skal mwras oc
säthias Oc wm thera almennelikin taluport mz
höghom oc stadughom mwr synderskipter oc
aatskildom hemom ällir boolek Oc wm andra
porta ffor widhertorfftoga thinga skuld intagh-
ande oc siwka beskodhande Oc wm systra oc
brödhra taluporta mz wärdz folke j fornämpda
watzstena closter oc j androm clostrum sancti
saluatoris ordens thäs likes bygghiaskolande
xxxv capitulum (29 i Latinska texten)

Jak saa en storan oc widhan, oc midhalmatto
tiokkan mwr, Löpandis fran stora sten huset oc
til then iordh wallen som är widh then södhra
bredha wäghin, Oc innan tässa sama mwren saa
jak ena kirkio, Hwilkins grundwala wäggiar fenstir
längd oc widh jak granlika aktade, Ther näst saa
jak fran sama husens gaffwel, Löpa en storan mwr
in til sanghusit Oc ther war mik swa sakt j andan-
om, Fran tässom mwrenom skal byggias en mwr J
hwilkom systrana oc brödhrena taluport skal wara,
Oc j sama taluport skulu wara tw windöghon gynom
hwilkin brödhromen skal antwardhas thera widher-
torfft Oc systrana oc brödhrene haffuen ther sina
nyttogha samtalan, Jtem saa jak en mwr fran täss-
om mwrenom löpande Til thz litla stenhusit, hwar

p 87

mik swa sagdis, Här skulu brödhrene, haffua siin
gardh ffran tässa litla husens södhra gaffwel wp-
gik en mwr hwilkin som räkte til then mwren
som stodh wppa jordhwallenom Oc hörde jak j
andanom J thenna mwrenom skal wara en lithin
porter J gynom hwilkin brödhranna torfftelikhet
Som är wedher oc annat slikt skal anammas Oc
ther skal wara eth hus ffor thera skuld som siwke
äru, Oc tarffuas skodhas oc helas {paragraf} Jtem fran
them mwrenom som syntis staa wppa jordhwall-
enom framgik en annor mwr, Oc in til thetta
östra stenhusit, Thog likowäl ey alzstingx in til
sten husit, Thy at ther war en lithin aatskilnadher
mällan, For then skuld at aff södhra kirkio wägg-
inne, gik en annor mwr, Oc han tilfögde sik them
mwrenom som fram gik aff iordhwallenom, Oc
samanbant han badha mwrana j en, Oc war mik
ther swa sakt Här skal brödhranna taluportter
wara mz wärdz folke, Här äptir saa jak fran
stora sten husens wästra gaffwil en mwr löpandis
j nor hwilkin som gik kringom trägardhin, wt
wm the gambla trän, swa with wt som the til
sagdo, Oc bögdis han ather in til samma stora
sten husins östra gaffwel j geen, Ther näst saa
jak en mwr wpgangandis fran östra gafflenom oc
rättelika intil kirkio wägginna, Oc tha hörde jak
j andanom J tässom mwrenom skulu wara thry
hus höffuelika byghd, J hwilko biscopa oc höffd-
inga maghin höra systrarna, Thz andra skal wara
til eth intäktis hus, Thz tridhia for siwka systra
skuld som tarffuas badhe skodhas oc helas, äptir
thetta saa jak annan wäghin ena kirkio lika tässa

p 88

kirkionne, mz sinne bygningh, Oc wmkring the
kirkiona, lop en mwr wppa alla sidhor badhe
langer starker oc högher Oc tha härde jak j and-
anom, husen oc kirkian som byggias skulu, Skulin
samuledis byggias som thu nw seer


Christi ordh til hans brudh sancte birgitte at
j hans huse som är watzstena closter skal
wara allir ödhmiukt swa j bygningh som j
hugh oc hiärta Oc starker mwr oc ey mykit
högher aatskiliandis bäggias systra oc brödhra
heman oc takit matelika högt at j thy enkte
skuli synas wtan thz som dragher til ödhmiukt
oc siälanna lärdom Oc hon skal oc ey byggias
wtan aff wäl oc rätwislika afflada gooze Oc
sigx här huru j gen skal faas oc fult göras
for thz gooz som orät fangit är Oc huruledhis
mz tholko huse oc thäs bygningh beteknas
renliffnadher oc hans wmskiptelikin nadh oc
dygdher Hwilka war herra ihesus christus
loffuar tässo huse oc thäs husens inbyggiarom
Oc än tho at thetta är adhartande capitulum
j första bokinne reuelacionum togh thos thz
almänt at thz enkannelika tydhis til jomfru
marie clostir j watzstenom Thy är thz här
tilsat os til lärdom oc äptedöme xxxvj ca-
pitulum (30 i Latinska texten. Jfr. Första Boken, Kap.
18.)


p 89

J mino huse skal wara all ödhmiukt Hwilkin nw
är alzstingx forsmadh, Ther skal wara en starkir
mwr mällan männena, oc qwinnonar, For thy än
thog, at jak formatte alla wäria oc bewara, Oc
alla saman halla wtan mwr, Thog for warilse
skuld, oc diäffwlsins klokskap, wil jak at en
mwr aatskili bäggias thera heman, Hwilkin som
wari starker, oc ey mykit högher, wtan mathelikin,
windöghonen wari enfaldogast, oc liws Takit mathe-
lika högt swa at enkte skal ther synas, wtan thz
som wäl luktar, aff ödhmiukt, For thy at the mik
nw hus bygghia, the äru like them mannomen,
Til hwilka the bygninganna herra ingaar, Tha
taka the han j haarit, Oc trodha hanom wnder
sina föther, Träkkin säthia the högt, Oc gullit
wndir fötrena Swa göra the mik, Thy at the
byggia träkkin, Thz är thenna wärdzlika forgäng-
lika thingen, Oc sätia them wp swasom til hymelin,
Än siälana hwilka som dyrare äru än gullit wörda
the aldra minzst {paragraf} Wm än jak wil ingaa til them
mz minom predikarom, ällir mz godhom tankom,
The gripa mik j haarit Oc trodha mik wnder
fötrena, Thz är at the hädha mik oc gabba, Oc
mina gärninga oc min ordh räkna the forsmandis
swasom thräk Än sik räkna the mykit wisaren,
wm än the willo byggia mik til hedher, Tha
bygdo the först siälana, Oc huar som hälzst
bygger mit hus, mz högxte aatwakt lägge ther
akt wppa At ey en päninger komme ther til
bygningh Hwilkin som ey är wäl oc rätwislika
affladher Sannelika mange äru the som sik wita
haffua illa fangit gooz, Thog dröffuas the ey ther

p 90

aff, Oc ey haffua the wilia, at giffua thz j gen
Oc göra lika them som swikna äru oc röffuade
Än tha at the formatto thz j gen faa, Oc lika
ther fore göra än the wildo, wtan for thy at the
tänkia mz sik, At the kunno thz ey äwerdelika
behalla, Tha giffua the kirkiom en deel aff the
goze, som orätwislika affladh är swasom mz the
gaffuo menandis haffua mik blidkat, Än annor
goz som wäl äru affladh, göma the äptirkomm-
andom Sannelika thz täkkis mik ekke, Än hwar
en som mik wil blidka mz sinom gaffuom, Han
skulde först haffua astundan til at sik bätra, Ther
näst at göra the godha gärninga som han for-
matte, Han skal oc graata oc syrghia thz onda
han giorde Sidhan j gen faa wm han formaa, thz
orättelika fangit är Än formaa han ey thz j gen
giffua, Tha skal han haffwa wilian, Oc ther äptir
sik wakta, At han aldrig meer tholkit gör, Än
är han ey til, hwilkom han skulde the illa fangen
thing j gen faa, Tha matte han them giffua mik
som allom formaa wäl betala, Än formaa han ey
at j geen faa, Tha wm han ödhmiukar sik for
mik mz idhrande hiärta, Oc wilia til at bätra sik,
Tha är jak riker at betala, Oc formaa allom them
som sina deela, ällir skada haffwir fangit, antiggia
j tässe wärld, ällir the tilkomande är, Jak wil tik
kwngöra huat thz betydher, Husit hwilkit jak w
at byggias skal, Thetta husit är renliffnadher
Hwilkins grwndwal är jak siälffwir hwilin all
thing haffwir skapat, Oc aff hwilkom all thing är
bestandande J hwilko huse äru fyra wäggia The
första är min rätwisa, mz hwilke jak skal döma

p 91

them som tässo huseno äru genwärdoge, The
andra wäggin är min wisdombir, mz hwilkom
tässins husens inbyggiara skal jak wplysa, mz
minne widherkänning oc wndirstandilsom, The
tridhia är min makt, mz hwilke jak skal styrkia
them, mote diäffwlsins frestilsom, The fiärda
wägghin är min miskund, Hwilka alla the hona
bedhas faa hona, Oc j thenna wägginne är nadh-
inna portir gynom hwilkin alle the som bidhia
skulu wnfaas, Husens thak är min kärlekir, mz
hwilkom jak betäkkir thera synder, som mik älska
At the ey skulu fore the syndenar dömas Taksins
fenster gynom hwilkin soolen ingaar är minna
nadhz beskodilse Gynom hwilka ingaar mins gud-
doms wärme til husens inbyggiara, Än thz at
mwren skal wara starker oc stoor, beteknar at
engin formaa at kränkia min ordh, Oc ey them
nidherslaa, Än at han skal wara mathelika högher
beteknar at min wisdombir maa endels wndirstas
oc begripas, än aldrigh fulkomplika, Enfaldogh oc
liws fenstir betekna at min ordh Än tho at the
enfaldogh äru, Thog skal gynom them gudz widher-
kännilsa liws inganga j wärldinna Än takit mathe-
lika högt, beteknar at min ordh skulu ey j obe-
griplikom wttydhilsom, wtan j begriplike, oc wn-
dirstandelike wttydhning wppinbaras ällir kwngöras


Reuelacio at ey skal haffuas maalniga a kirkio
wägghiomen wtan ensampt ihesu christi pino
Oc hälga manna aminnilse Oc aff threm kirk-
ionna portum Oc aff thera nampn Oc ey atenast

p 92

aff portanna wtan ämwäl thera nampnom ande-
likom wttydilsom oc dygdhom xxxvij Capi-
tulum (31 i Latinska texten)

Gudz son talar maalniga, skulu ekke haffwas a
kirkionna wägghiom, wtan ensampt mina pino,
Oc hälga manna aminnilse ffor thy at idhkelika
the som inganga j kirkiona lustas meera at be-
skodha wägghianna maalniga, än j wars herra
ihesu christi godgerningom, Oc är märkiande at
j kirkionne skulu haffuas thre porta, Thän förste
skal kallas forlatilsa portin, Gynom hwilkin alt
wärdz folk skulu inganga For thy at alle the aat
thenna portin inganga mz idhrogha hiärta, Oc mz
wilia bätra sik han skal faa lättilse aff sinom
frestilsom starkleek til at göra godha gerninga,
gudhelighet j sinom bönom synda forlatilse, Oc
forwarilse j göraskolandom gärningom, Och thy
skal thenna portin wara j öster For thy at the
aat honom inganga skal wprinna gudz kärleker,
Oc thronna liws skal styrkias j them {paragraf} Thän
andre porten skal kallas forlikilse oc mildhetinne
porter Gynom hwilkin brödhrene ingaa j siin chor,
For thy at for thera böner oc thro, skulu syndara
nalkas gudhi, Oc rikesins stadge skal bätras, Oc
gudz wredhe blidkas, Thy skal thänna porten
wara j wäster, For thy at for thera böner skal j
mangom dräpas oc affskäras diäffwlsins wald oc
makt, At han skuli ey formagha at fresta männ-
iskionna swa mykit som han wil {paragraf} Thän thridhi
portin skal kallas nadhinna oc äronna porter
Gynom hwilkin systrana skulu inganga, For thy

p 93

at hwilkin hälzst syster, som ingaar gynom thenna
porten mz idhruga hiärta oc ensampne the akt
at täkkias gudhi, hon skal faa nadhena j tässo
liffue at främmias aff enne dygdh oc j andre, Oc
hugswalilse j frestilsomen oc ärona j tilkomande
liffue, Thy skal thenna porten wara nordantil, For
thy at swa som aff diäfflenom gaar alt ondzskonna
frost Swa skal them aat thenna porten inganga
warda wälsignilse ympnoghet, Oc thäs hälga andz
wärme skal ingiwtas j them Oc gudhelikx kärlekx
brändaghi skal ökias j them


Vaar herra ihesus christi bedhis aff rikesins
almogha ena hiälp til hans ärofulla modhers
closter fulkompnilse j watzstenom xxxvijCa-
pitulum (32 i Latinska texten)


Christus talar jak är thän som bödh habrahe at
offra sin son, Ey for thy at jak ey forewiste hans
lydhno godhet, wtan for thy at jak wilde at hans
godhe wili skulde them äptirkomande waro be-
wisas them til sama äptedöme Swa wil jak nw,
aff landzsins herra byggias, eth clostir j minna
modhers hedher, For thy wppa thz at rikesins
synde matten minzskas, Thy til clostersins ful-
kompnilse Tha bedhis jak hiälp aff almoghanom,
Ey swasom widhertorffuandis Hwilken som är
alla thinga herra, wtan for thy at thera godha
wilia redhoboen skuli androm kwnnogher warda,
Oc for thy hwar en som komandes är til lagha
aara, Oc haffwir hugh at bliffua j iomfrudoms
stadga, Huat thz är man ällir qwinna, giffui en

p 94

päning gangandis minth Samuledh the som j änkio
stadga äru, giffui for sik oc sina hustru, twa
päninga til sama closterins bygning minna mo-
dhers, Än the som haffua söner oc döter Oc äru
kompna til lagha aara, Som äru sextan aara, For
hwaria ena personam giffui en päning wppa thz
at kärlekin oc lydhnonna frukt ökis j them, Än
renliffuis människior, Hwilka som bör giffua mik
sik siälffua oc alt sith Oc klärkane hwilke som
j minom deel äru, warin frii, Samuledh swena oc
thiänista folk warin wndantakne, Thy at the j
sinom swet äta sith brödh Oc thy at the ey
radha wm sik siälffua


Reuelacio huru war herra ihesus christus wnner
abbatisonne j sancti saluatoris orden taka fyra
wälfrägdhadha män til brödher oc thiänara j
hionagardhin hwilke som skulu wara abbatiss-
onne hiälpara oc lätta henna thwnga j wärdzlikom
ärandom xxxix capitulum (33 i Latinska texten)

Gudz son talar gyllene scripten sigher, at moyse
bidhiande for sinom mogha, Aaron oc hans kom-
pan, studdo wnder hans händer, At the skullen ey
tröttas, j idhkelike wträkning, Än for hwan skuld
war thz, Huat ey haffde gudh makt, at giffua
hanom styrk, som hanom gaff dyghd til at bidhia,
wtan wäl haffde han formaat, Än thz war them
til tekn, som forsmat haffua, all annor thing Oc
ensampnom gudhi tilhöra, Oc for thy at människio
natur, är kranglikin oc widhertorff tilstydhilse, Oc
for then skuld at gudz wini maghin bestandas,

p 95

Oc at ey äptir gudhelikin beskodilse smittens, j
wärdzlikom thingom, wnnis them hugswalilse wtan-
til Aff hwilkom the maghin tröstelikare wprisa til
gudhelika thinga, Oc for thy til takins ffyre wäl-
frägdadha män j liffwirne oc alderdom j syslo-
manz gardhin, Hwilke som skipten almoso oc
kläde fatigho folke, Hwilke redho warin at tagha
systranna ordh, oc brödhranna Oc giffua swar
Hwilke oc warin fultagha j clostersins ärandom
At swara oc tala for wärdzlikom härrom, Oc
thiäna oc bära mz abbatissonne henna thwnga,
Oc til thäs at thenna fornämpda brödher thäs
trolikare warin j them thingom som them ant-
wardhas skulu the aff clostersins liffua, Oc lut-
takande wara aff allo godho som j clostreno görs
The skulu oc rent liffwirne haffua, Oc röth kors
wppa sinom klädom bära mothe hiärtano til en-
kannelikhetz oc gudhelikx kärlekx tekn, Oc lydhno
skulu the loffua j abbatissonna hand j wärldzlikom
thingom Oc confessori j andelikom thingom, Oc j
sama kärlek oc reglo, Oc j sama sidhom oc lydhno
oc plikt at liffua, swasom the ther innanfore äru
j clostreno, Swa at engin wari aatskilnadher j
sidhom ällir födho oc näpst Oc enge människio
foresäthin the abbatissonne ällir confessoris budhi,
Oc wm nakor qwämmelikin syndh ällir widher-
styggelikin thing göras aff them Aff hwilkom ord-
inen maa smittas ällir clostirsins stadge wanfrägd-
as, Tha skulu the lykkias j clostersins myrkastuffuo
ällir kan confessor thz ey rätta, Tha bedhis radh
oc hiälp aff biscopenom, Thog göme allan hälga
reglonna stadgha, Confessor taki oc wara huru

p 96

the fasten, Oc j huat timom the skulu äta oc
tysto halla, Oc huru the skulu soffua Oc huru-
ledhis oc j huat matto the skulu wtan closter-
wadhan ällir til landzherra wtfara Samuledhis taki
oc wara confessor, At the haffuen höffuidzskan
klädebonadh, Oc aat thera läsning, Oc hwar the
skulu standa j kirkionne oc taka ihesu christi
likama, Oc skipis them oc rwm hwar the skulu
äta oc soffua, Oc haffuen siälffue wtskildan sin
kirkiogardh, Aff tässom fyrom som korsit bära
maa en ällir twa wara präste, Thog swa at the j
allom thingom warin abbatissonne oc confessori
lydoghe Än wilia nakre aff ärffuodhis mannom
ällir mästirmannom wndirgiffua sik thenna reglo,
The niwten the sama lagh oc stadga, Thy wndan
takno at the ey bärin korsit Oc en aff the fyra
wari, swasom thera forman, aff hwilkom the skulu
styras, oc läras, äptir abbatissonna radh oc budhi,
oc confessoris j andelikom thingom


Widher thz xviii capitulum j reglonne synder-
skil war herra ihesus christus trättan altara
wppa trättan lagha trappor byggiaskolandis
som wighiande oc til äghnande äru xiij apost-
olis äptir thera enkannelika dygdher Oc äpther
thy som the kallade waro oc wptände aff them
hälga anda Hwariom enom sina dygdh enkanne-
lika oc fagherlika tilscriffuande sighiandis at
han fram satte petrum for iohannem oc andre
som hanom skylle waro At ey j tholikom

p 97

ärandom foresätis likamen andanom ällir werdz-
likin thing andelikom thingom xl Capitulum
(34 i Latinska texten)

Gudz son talar Jak sagde tik för, at xiij altara
äru haffuande, j mönstreno wppa xiii trappom,
äptir thy som huar en aff apostlomen wptänder
war aff minonom anda oc kalladher, Thy skal thz
första och främsta altarit, wighias petro apostl-
anna höfdhinga, For thy, at han war först kall-
adher oc wtualder, Oc ämwäl förstir, j waldzsins
wärdoghet, Än wppa höghra sidhona widh pädh-
ars apostlanna höfdhinga altara wari först pawals
altare, Hwilkin än tho at han mik ekke swa wm-
gangande likamlika Togh saa han mik j andelike
syn Oc han war fulkomplikaren wptänder j siäl-
anna kärlek, Oc aff kärlek ärffuodadhe han meera
än andre, aff hwilko han fik apostla nampn liffw-
irne oc wärdelighet {paragraf} Thz andra altarit wppa
höghra sidhona wari jacobi zebedei sons, hwilkin
for thulimodh och heta kärlekx predikan, For-
skullade for andra at äras {paragraf} Thz tridhia altarit
wppa högro sidhona wari iohannis ewangeliste,
Hwilkin for renliffnadz kärlek skuld ffan aff mik
enkannelikin kärlek, Aff hwilkom han for andra
screff diwparen aff lästinna ällir ewangeli sann-
indh {paragraf} Fiärda altarit a höghro sidhona wari
bartholomei hwilkin som forsmade rikedomana,
Oc älskade fatikdomen, Oc thululiga bar han the
pinor hanom giordhis {paragraf} Fämpta altarit a höghra
sidhonne wari philippi, hwilkin forsmandis likamliko
aff ffödho, manga födde til äwärdelikit liff {paragraf} Siätta

p 98

altarit, a höghra sidhonne, wari thome, hwilkin j
minne sidho, widherkändis fulkomplika throo oc
bleff stadugher j fulkompliknom kärlek {paragraf} Än wppa
winstra sidhona, widh apostlanna höffdinga altara,
Första altarit wari andree, hwilkin som äptirfölgde
mik sinom mästara Oc ey blygdis for korsins blygd
{paragraf} Thz andra altarit winstra wäghin wari mathei,
hwilkin som owirgaff wärldinna afflingh, oc wart
siälanna mästarä {paragraf} Tridhia altarit, wari iacobi
alphei sons, hwilkin aldra likaster war mik j lik-
amenom Oc nw j nakre matto, är mik liker j
himerike {paragraf} Fiärda altarit, wari symonis hans
brodhers, hwilkin forsmaandis likamlika fränder,
Forskullade at wpfyllas, mz andelikom wisdom
Fämpta altarit, wari thadei, Hwilkin mz hiärtans
renlighet mannelika bestridde, owirwinnande diäff-
wllen {paragraf} Siätta altarit, wari mathie, hwilken stygg-
iandis widh girina, Forskullade mz sinne ödhmiukt
mins forradhara äwärdelika äronna stadh {paragraf} Nw
dotter maat thu spöria hwi jak ey fram satte
iohannen Oc andra apostolos, aff minne likamlike
släkt Fore pädhar j wärdoghetinne Jak swarar tik
ther til swa, Thän är fulkomplikin kärleker til
gudh, Nar människian enkte leffwir sik siälffue aff
sik wtan wtwidher sik til alla dyghd oc fulkomp-
lighet, Än fulkomplikin kärlekir til iämcristin är,
naar människian gör got ondom, ämwäl tha han
hwasser sina wredhe, Än godhom, gör han meera
goth, mäst them han finder j godhom gerningom
hetare wara, Oc for thy at pädhar war hetaren j
kärlekenom Oc han räknadhe sik enkte eghit, Vtan
at han bliffui mz mik äwärdelika, Thy at ey skuli

p 99

framsätias likamlik thing andelikom, Thy är petrus
wtualder til högxsta biscop, Än thz j iohanne
syntos större kärlekx tekn, Thz forskullade hans
renlighet mildhet oc komaskolande stadughet Thy
at gudh wppa thz at han wtuidde sinna godhetz
sötma, Oc bewise sin kärlek, Tha wtwäl han stund-
om timan oc personas ffor thronna wphögilse skuld
J hwilkom han wil stor göras aff sinne creatura
Oc stundom swasom smidhin glödgar the thing
som slionadh, oc kolnadh äru, At han wili wp-
höghia thz kranklikit är Oc nidherkasta thz hög-
färdoght är, At swa skuli herra gud aldra wägna
oc huan stadh äras


Widher thz xxde capitulum j reglonne huar
som star aff systranna ärffuode Tha tillather
war herra ihesus christus systromen j sancti
saluatoris orden at haffwa fyra qwinnor j
alderdom oc sidhom mona oc fornomzstogha sik
til hiälp j stekerhusens ärffuode Oc j androm
likamlikom ämbitom oc thiänist som görande
äru Samuledh magho brödhrene a sina matto
haffua twa män xlj capitulum (35 i Latinska
texten; se äfven sid. 133-135 i denna codex)

Gudz son talar thäntidh jak wmgik här j wärld-
inna, mz apostlomen, Ensampt tha skötte ja siäla
gangne, Thy at ey war samlydoght ällir lustelikit
badhe j sänder at thiäna siälomen, oc wärldinne,
Oc thy thokos throne män, oc qwinnor som skötto
likamlikom tarffuom Hwilke som ey waro, ällir

p 100

kalladhos apostoli wtan the tilhiälpara oc wndir-
lättadho thera ärffuode, som mik hemelikaren
thiänto oc när waro som waro apostlane Swa är
thz oc nw Jak sagde tik för aff minna modhers
möiom oc aff thera tali, Hwilka som hemelikaren
än andra skulu henne när staa, aff hwilkom som-
lika haffdo kräselikaren födho, Andra äru kranka,
oc aldrogha, Oc somlika minna wana widh ärffu-
ode, Oc somlika meera skötande andelike beskodh-
an, Oc thy wm stadhin oc widhertorfften thz wt-
kräffwir, Tha loffuas abbatisonne at taka in for
porten ffyra stegerhus qwinnor J alderdom mona
Oc j sidhom fornwmdzstogha, oc j godho fräkt
Hwilka som rökten eldin, oc bärin in widh oc
watn, Oc wtkasten orenlighet aff clostreno, Oc
hiälpin systromen j thera ämbitom som mindra
formagho, Hwilka som magho ingaa j kirkiona oc
andra städher j clostreno for ärffuode skuld, Oc
haffuen siin hus, widh stegherhusit, och widh
porten, At the altidh warin redho at widhertaka
oc inbära thz som införandis är j ämbitz husen,
Thog skulu the ey tilföghias couentonne j chor-
enom Dormitorio ällir conuentzstuffonne, wtan
stande wtan choren tha the äru lidhuga Oc ey
äthin the mz conuentonne wtan liffuen aff systranna
almoso, Oc gören abbatissonne lydhno, Oc magho
the äta j stwffuonne äptir systranna maltidh, Aff
the prebendo som abbatissan them foreseer, Oc
til widherkännilsa tekn haffuen skaplara wtan
hättona, Oc äru nakor thing görande j stegher-
huseno ändelika aff wärdz folke, Tha warin ther
när en ällir twa aff focariis Oc the see til at

p 101

enkte göris mote reglonne, Samuledh haffuen
brödhrene twa focarios wm thz wari them nyttogt
oc widhertorfftelikit Focarii skulu ekke haffua kwffla,
wtan mantollen wtan owir kiortilin Hwilkom wari
hättan tilsömat som andre renliffuis män Nar the
ärffuoda, läggin aff mantollen Oc haffuen, for han
hättona, ther til skipadha som the aff sancti bern-
ardi orden Oc bälte aff swarto lädhre


Widh xxjde capitulum som är aff maatskipteno
sigher christus at krydde oc yrther som wp-
tända skörhet är nyttokt them som helbrygda
äru j clostreno ey opta ällir idhkelika nyttia
wtan them som kranka äru ffor widhertorfft
skuld xlij Capitulum (36 i Latinska texten)

Gudz son talar For thy at heet thing äru skör-
hetz wpuäkkilse, Tha är nyttogt them helbrygda
äru j clostreno Ey idhkelika nytia pipar ällir
kwmin, ällir swa dana krydde, wtan almännelikom
yrtom som jordhin bär ther the boo Än j nio
läcze högtidh for ärffuode skuld, oc widherqwekilse
Maa thz tilstädhias, at swa dana nytia Än krank-
om oc wanskelikom människiom swa opta som
nyttogt oc widhertorfftelikit är, skal ey swa dana
engaledhis nekas

Widh thz xxijde capitulum j reglonne som är
aff them rwmomen ther systrana skulu sik
scripta Oc wan herra taka oc tala oc at con-
fessor ey widhertorffue at inganga j nwnnonna
clostir christus ihesus sigher at swasom han

p 102

är aldra människio fadher ey atenast thy at han
haffwir skapat them ingiwtande j likaman wtan
ämwäl annat siin skapadh them mz sinne pino
forskuldan aff gude[likx] inskwtilsa krafft j döpil-
somen Annat sin föt oc fornyat siälana Swa
är han oc aldras fadher som hanom äptir
fölghia j ödhmiuktinna wägh Oc j hans budh-
ordha stigom Oc ther fore maa jomfru maria
kallas hans modher oc dotter Modher for lik-
amans afffödho skuld Oc thy at jomfrunna lik-
ama liknilse syntis j matto j hans likama Än
dotter ffor thy at hon äptirfölgde allan hans
wilia Oc for thy at aldra dygda liknilse sken
fulkomplikaren j henne Nw for thy at hans
modher wil wtuälia sik dotther swasom sancti
saluatoris systra Hwilkra christus styrare oc
rättare, Oc thera fadher wil han heeta oc wara
Til hwilkins tekn han wnner them twa en-
kannelika fordeela Hwilka fordeela han be-
wisar mz scripte at wara möghelika oc qsämme-
lika thog mz kirkionna formanna makt oc ful-
bordan xliij Capitulum (37 i Latinska texten)


Jhesus christus gudz son talar Swasom then kallas
fadher, hwilkin som afflar son, aff bäggias likamma-
na samföghilse, hwar son han är, Thy at han
är affladher aff hans likama, Swa är jak gudh
allas fadher, Thy at jak ingiwtir siälena j kropin,
Oc hona gynom mina pino oc gudelikx ingiwtilsa

p 103

krapt, Annat siin födhe jak henne oc fornyiar
hona wanskapada, Thy swasom jak är aldras
fadher thera som skapade äru, Oc atherskapade j
döpilsomen, Swa är jak oc fadher allas thera som
äptirfölghia minna ödhmiuktz wägh oc minna budh-
orda stigh, For thän skuld maa maria mins man-
doms modher kallas modher oc dotter Modher for
thy at hon födde aff sik min likama, Oc dotter
thy at hon äptirfölgde minom wilia Och henna
likama liknilse syntis j nakre matto j minom lik-
ama, Oc liknilse alla dygda sken fulkomplikaren
j henna hiärta oc gärningom {paragraf} Nw for thy at
min modher wil wtuälia sik dötter Hwilka jak är
styrare oc rättare Hwilkom jak haffwir oc mz tik
wndirwist en nyian stadgha, Thy wil jak wara,
oc kallas thera fadher, Oc thz til wartekn tha
wnner jak them twa fordeela, Thz första är, at
the haffuen mins likama sacramenta idhkelika
saat, wppa sina altara j qwänneliko kari, aff
cristal, ällir saffer, wppa thz at the mik hwilkin
the huar dagh beskodha j enne andre forma,
matten thäs hetaren astunda, Til thäs the mättens
aff siälffue sannindhinne, Thz andra är at nar nakor
systir betwingas mz swa dana siwkdom, at fore
wpkastilse skuld, gither ey takit mins likama sacra-
ment, ällir oc at hon ey wm natta tima skuli döö
wtan wäghledara, Tha tillather jak alla thinga gudh,
At abbatissan ällir the hon thz biwdher bäri karit
som sacramentit är wti, äptherfölghiande conuen-
tonne, til the som siwk är, teande thän sama min
likama oc ey hannanpde, wtan sighiande thin thro
wari tik til helso oc äwärdelikit liff, Tha swarade

p 104

frw birgitta, O thu herra alla nadha ingiwtare
mistäkkis ey tik, wm jak talar Sannelika thu wt-
giwtir tik j os aff enne flytande owirmänzsko Oc
än thz ware lofflikit at sighia tha äst thu offriffwir
j thinne nadh, For the astundan thu haffwir til
os Hwar formaa nakontidh throo swa mykla thina
godhet oc thin sötma, wtan then som är wfyltir
aff thinom anda, Thy scriffuat är j moysi lagh-
om, at the bliffuo dödhe som sagho oc kommo
widher the hälga archena som tik beteknadhe, Oc
nw til städher thu tik siälffuan hantera, som är
the samma oc fore loffuadha sannindhin som archin
wtteknadhe, O huru reen bordho them wara som
thän högxsta skullo nalkas {paragraf} Gudh swarade, hwat
wndrar thu dotter at kaar nalkas kari, ällir jom-
frulikit kaar nalkas thy kaari j hwilko som är
oforganglikit liggiande fää, Thy at swasom at moysi
ark ingang, ffaste mwrane nidherfiöllo oc affgudhit
affstäkt wart, Swa oc mz jomfrulikom kärlek
skämmis diäffwlsins högfärd, Oc hiärtans hardhet
blotnar, Oc likamans orenlighet görs til enkte
Huat är thz hanom wnderlikit at hanteras aff
iomfru Som ämväl wärdogadhis födhas aff jomfru
Thy formaa jomfrulikin kärleker all thing mz
gudhi, wm han är til fögdher sanne ödhmiukt,
Thog likowäl at ey warde klärkerino nakot for-
meen, Oc androm wisom mannom, Tha antwardha
jak tässa giffna nadhena j prelatanna wald oc
mattan, Thy at ey moyses ällir prophetane wor-
dho läsna, wtan prelatanna dom oc ranzsakan,
Ey skulu oc min ordh fram gaa j liwsit wtan
biscopanna makt oc fulbordhan Hwilkom jak

p 105

haffwir giffuit makt at lösa oc binda Hwilkin
them forsmar han forsmar mik siälffuan

Gudz son wisar stadhin ther syster oc brödher
skulu iordhas sighiandis at kirkio gwlffuidh oc
wmgangane skulu lägghias mz clarom oc ren-
om stenom Oc nar systra oc brödhra likama
ällir nakra andra andelika manna j kirkionne
ällir j wärdoghet satte ther wti iordhande äru
Tha läggis kirkia golffuit oc wmgangane til
sin rätta stadga j geen xliiij Capitulum (38 i
Latinska texten)


Gudz son talar jak sagde tik förra, huru systra
oc brödher skulu jordhas, Nw lägger jak til at
naar som kirkian är fulkompnadh, Tha skulu wm-
gangane innan grindena läggias mz clarom oc
renom stenom ällir teghil, at all ren thing fforlikin
sik mz renom, Thy skikkis kirkiogardhin innan
stora mwren ther han qwännelikast kan wardha,
j hwilkom systrana iordhin, Än wm the skulu
iordhas j wmgangenom tha aatskötis granlika at
enghin wanskipilse, ällir oiämpnadher synis j gulffw-
eno wtan genast äptir begraffningena tha ather-
läggis golffuit til sinna förra fägrindh oc skipilse,
Samuledhis wari oc kirkio golffwit aff slättom
stenom oc renom, At the som ingaa ey stöttens
aff graffuom ällir stenanna oiämpnadh wtan haffuen
renan oc pryddan stadh til gudhelikom bönom,
Än wm nakre andelike män ällir j wärdoghet
satte äru iordha skolande j kirkionne, tha skötis
granlika at nar likamana äru jordhade tha ather

p 106

redhis genast golffuit, til sin stadga oc sina
fäghrindh

Widher tridhia oc tiwghande capitulum i regl-
onne sigx huru biscopin skal visitera etc At
ey hände tässa helsamalika stadgane aff nakrom
systrom ällir brödhrom wanwördhas Jomfru
maria kungör triggia handa skipilse j them
människiom som inganga j tässen ordenen The
förste äru the som aff brännande gudz kärleke
wptände oc wplyste beskoda clarlika sins
skapara godgerninga The andre som aff sinna
framfarna syndabetraktilse wpuäkkias til wärdz-
skyllogha synda bätring The tridhia som wisna
aff nattina dag Thz äru the som mz wrange
akt ingaa j ordinen älskande dödhin for liffuit
thz är framsäthiandis kötzsins gerninga ffor
andelikit liffwirne ffamtaga wärdzligx astund-
ilsa frost oc hugnadz frukt ffor gudz kärlekx
brona Thy bidher oc astundar jomfru maria
owir thetta husit, thz är ordinem sancti salua-
toris Oc owir alla the som wäl liffua thz äru
the som j thetta husit inganga matten faa thäs
hälga anda wptändilse Oc the som sik wilia
ey rätta the nidherfarin j thz rwmit som them
[är] reet Oc än tho at folkit j gamblo lagh-
omen ffor thera ogönstoghet skuld misto thz
godha som them war loffuat Swa j andelikom

p 107

thingom som likamlikom j theras mönsters byg-
ning Thog skal thz ey swa warda j mins hus
bygning wtan all thing skulu fulkompnas ande-
lika oc licamlika xlv Capitulum (39 i Latinska
texten)

Modhren talar hwar en som sither j öffra säteno
han seer liwsit wm middaghin, Än then wppa
höghra sidhona waknar arla aff sömpnenom, Än
then wppa winstra sidhona, kolnar aff nattinna
dag, Thy aatuakte huar en som ingaar j thetta
husit, At han ey älske dödhin for liffuit, Frostit
for wärman wakte ämwäl then ingangande är j
mit hus, Owinen hwilkin som är for dwromen,
Thy haffui samwitit til ledhsagara, oc gud til
styre man, wari thetta husit aff hwilko jak haffwir
förra sakt tik Swa som elden hwilkin sik först
wtwidhe j stramen wppa gulffweno Oc sidhan
tändir han j takit oc j alt husit Swa mykit at
the wtan fore äru wita ey aff fför än alt husit
är elladh Styrkis thetta hws j them hälga anda,
swa som helyas ätandis brödh oc drykkandis watn,
gik i thäs maatzsins styrk j fyritigi dagha oc
fyritighi näther Swa oc alle ingangandis j thetta
husit, styrkkins oc triffwins j hwarie dagxledh, oc
wari them til andelikin styrk thronna oc kärlekxs-
ins brändaghi, Wari oc gudh mz them, som j
thetta husit inganga som han war mz iacob, Hwilk-
in ensamen gik wt aff sins fadhers hus, Oc gik
ather j gen mz storom skara, Oc han affladhe aff
sik ioseph, hwilkin som kalladhis folkxsins helsa,
Thy at han frälste sith folk, Göme oc thetta hus

p 108

oc them j thz inganga gudh, hwilkin som gömde
sin apostil at han ey bran j olionna fitma, giffui
gudh them thetta husit at älska, At the brännis
ey aff fithmanom wärldinna kärlek, Thog ey
wanskis ällir nidherfälloghe wardhin aff henna
motegangh, Wardhin oc alle fruktsamlike ingang-
ande är j thetta hus som thz korn ther aff sik
giffuer hundrada falla frukt, Oc som änkionna
olia wärpil, triffuens aff enne dygdh oc j andra,
alt til thäs at the seen gudh j sinne häloghet
Bewaris ämwäl thetta husit, mz andelikx mwrs
gömo, swa starkom oc swa storom at owinen
wiliandis graffua hanom j gynom, sighi sik ey
haffua tima til, at wndher graffua hanom, oc ey
haffua anbudh mz hwilkom han matte komma til
grundwalen, Oc mindra til siälffuan mwren, Gudh
han see oc til thetta husit, som han saa til sith
folk tha han ledde them wt aff egypto lande
wisande them wäghin mz studhinne oc skyno wm
daghin, Oc wm nattena mz eldenom, Ther owir
wälsigne han them j thetta hus ingaa, som han
wälsignadhe sina apostolos oc mik sina modher,
Giffuandis os then hälgha anda, Oc loffuade sik
mz os at bliffua alt til wärldinna ändalykt Swa
wari oc j tässa hwse en porther, gynom hwilkin
allom wari lofflikit at ingaa, Oc the som ingaa
warin aff mins sons faarom lydhande hans röst
Hwilkin som gaff sina siäl for them Hwilka fadhrin
göme mz sino walle, Sonen styre them mz sinom
wisdom, Thän hälge ande wptände them mz sinom
kärlek, Än wm wlffwin ingaar j faara ham triffu-
ens tha farin til meera forskullan, Oc han fari

p 109

nidher j thz rwmit som hanom är reet {paragraf} Jtem
sagde gudz modher with thz ämwäl at gudz pro-
pheta war budhit, at han skulde wndirwisa ogön-
stogha folkeno thäs fordarffuadha mönstirsins be-
scriffuilse, Hwilka han saa j andelike syn, Thog
äru ey j himerike nakor likamlikin thing, wtan
thy aff likamligom thingom wndirstandas andelikin
thing, At thz olydha folkit widherkännis sina
ogönstoghet, Oc atherwända aff ondo oc reddo sik
til at wndfaa gudz loffuan, Hwilke for then skuld
misto oc haffua mist gudz loffuan Thy at the
stadugt bliffuo j sinne ondzsko Oc wildo ey om-
skipta sin wilia til godho For then skuld är ey
mönstrit atherbygdh oc aldrig wardher, Än j mino
huse ey atenast skulu wäggiana wpresas, wtan
ämwäl skulu rätwisa människio siäla minom son
täkkias, Oc the skulu andelika j sik fulkompna
mönstersins bescriffwilse Hwilka gudz propheta
sagho j andanom


Christus synderskil här trigghia handa frukt
j sancti saluatoris reglo oc renliffue widher
trigghia handa wilkor ällir skipan j them per-
sonis som warda komande j thenna reglo oc
renliffue xlvj (40 i Latinska texten)


Gudz son talar thre frukter wardha j minne reglo,
The första wardher aff räddogha, hwilkin skipadher
är, som brudhin ther wil oc ey wil, som haffwir
smakat brudgummans wilia oc lusta, Oc astundar
togh at brudgummans wili skuli warda äptir henna
wilia, Thässin frukten skal ekke fulkomplika smaka

p 110

brudgummans lusta, Thz är andelikin hugnadh,
Thy at hon giffwir sik ekke alla win wm at hon
matte faa fulkomplika brudgommans sötma {paragraf} Ann-
or frukten är the som astundar gudh oc wil wara
luttakande aff hans glädhi, Thog tykkir henne
twnkt wara, at thola mz hanom widhermödho oc
thz som genwärdogt är, Hon är liik them riddara
ther sik ey lather j hugh komma rätwisona ällir
sakena, For hwilka kronan maa faas, wtan staar
äpther at wpbära stoor atherlön j sälighetinna
tima Hwilkin ey wilde fölghia herranom sinom j
motegangx tima {paragraf} Tridhi frukten är the som
sik oc alt sith ey atenast latha j gudz händir,
wtan huat hältzst hon wndirstar, alt saman lather
hon j annars wald ällir wilia, wordhin swasom
ökir lydogher sinom äghara, alt ena sökiandis
herrans sötma, glädhiandis j motegangh, Oc j säl-
ighet ödhmiuker oc rädder Thenna frukten for-
skullar at gudh wpstande j miskund, at the glädhin
som foreloffuat är skuli wndfaas, Aff hwilke hedhn-
ingane skulin glädhias sloe the wärmas Oc the
som kalle äru wpellas


Christus talar wm thenna thre forscriffna frukt-
enar biwdhandis sancte birgitte at hon gange
til room sighiandis at thenna reglan skal fram-
ganga oc trängia sik fram oc triffuas til thäs
the tridhi frukten sik siälff bewisar xlvi Ca-
pitulum (41 i Latinska texten)

Gudz son talar sighiandis Nw är reglan bescriffuat
nw äru blomstrin tilsaat oc lithane skikkade, gak

p 111

nw til stadhin huar thu äst seande pawan oc
kesaren, Thy at thenna regla skal framganga,
swasom eth liws j lyktonne, oc tränghia sik fram,
at hon triffuis til thäs the tridhi frukten wpgaar
hwilkin som synderkrosa axen, oc kornit reena
gömir j sinne ladhu


Widh thz samma capitulum j reglonne som
är xxiij j hwilko som sigx aff reglonna stad-
fästilse

Ther äptir sidhan pawen haffwir stadfäst tässa
reglo &c (? Ur Kap. 30 af Regula Salvatoris här framför)

Christus biwdher sinne brudh sancte birgitte
at scriffua til kesaran wppa sina wäghna huru
han haffwir talat mz sinom eghnom mwn mz
henne rätwisona oc miskunninna ordh Oc at
mana hanom at han beskodhi oc ranzsaki them
oc widher freste mz högxsta biscopenom til
reglonna stadfästilse hwilka han siälffwir dikt-
ade Oc när warandis allo himerikis härskapi
fulbordade xlviij capitulum (42 i Latinska texten.
Jfr. Åttonde Boken, Kap. 51)

Christus talade til brudhinna sighiande, scriff vppa
mina wäghna kesaranom til tässin ordhin Jak är
thz liwsit som all thing wplyste, Tha som mörkrit
all thing betekte Jak är oc ämwäl thz liwsit
hwilkit wppa guddomsins wäghna osynlikit är, Än
synlikin syntis jak j mandomenom Jak är oc thz
sama liwsit, hwilkit thik skikkade j wärldena swa-

p 112

som enkannelikt liws, at j tik skulde finnas större
rätwisa for androm, Oc at thu skulde ledha alla
til rätwisonna oc mildhetinna, Thy kungör jak
som är sant liws tik Hwilkin tik lät wpstigha til
kesara säthe, For thy at mik swa täktis Jak talar
mz enne qwinno rätwisonna oc miskunninna ordh
thy anama thu the bookinne ordh hwilkin hon
haffwir scriffuat aff minom mwn, Oc ranzsaka
them oc ärffuodha ther wm, at min rätwisa maghe
rädhas, Oc min miskund maghe skälika astundas,
For thy thu som kesara dömit hallir skal wita at
jak aldra thinga skapare haffwir diktat mwnnom
ena reglo, til minna aldra kärasta modher jomfru
marie hedher, Oc jak haffwir hona antwardhat
thenna qwinnonne som tik thetta scriffuar Thy läs
hona owir oc ärffuoda ther wm mz pawanom at
the foresagda reglan diktat aff minom eghnom
mwnne, aff hanom som är j wärldinne min äm-
bitz man, ämwäl j bland människior stadfästis oc
fulbordhis, Hwilka reglo jak siälffwir gudh, For
allo mino himerikis härskapi haffwir stadfäst oc
fulbordhat


Christus kungör mz sinne brudh sancte bir-
gitte enom swerikis konungh hwilkin som war
olydogher j thy at han ey foor mot hedning-
omen Oc teer hanom wäghin mz hwilkom han
maa forsonas mz gudhi som är at han fari til
pawans oc bätrandis sik äptir hans radh Oc
forwärffue sik sina synda forlatilse Oc the

p 113

reglona som jak haffwir j hans rike stadfäst-
ilse xlix capitulum (43 i Latinska texten)

Gudz son talar, Thy at thän som jak kallade min
son är wordhin olydogher, likare enom hyrda, än
lydoghom son, thy at han ey fulkompnade första
wäghin, som war at fara mot hedhningomen Thy
theer jak nw hanom then andra wäghin hallir han
hanom, Tha skal han än warda säl, Oc thässin är
then wäghin, thz han fari til högxsta biscopin som
är pawen, ffor thy at högxsta oc största synder,
ffor högxsta herranom äru äpther högxsta herrans
radh bätraskolandis, Oc han tha blyghis ey at wt-
trykkia hanom, thz han haffwir warit menoghet-
inna röffuare, siälanna forradhare, Oc forsmat the
hälga kirkia, Oc brwtit sin edh oc almännelikin
lagh, Oc rikesins krono äghor oc rikedoma, owir-
flödelika affhändt oc forskingrat, Oc ther fore for-
wärffue sik alla sinna synda forlatilse, Oc mina
reglo, hwilka jak haffwir teet j hans rike stadfäst-
ilse, wppa thz at biin som samansankandis äru,
Oc städhrene som nw äru redho, Oc hopaskolande
moghin stadfästis j sinom wälsignilsom, Oc thy
töffre ey at wtfara, At ey mazske wm han töffre,
hwmblonar oc brinzsane hindrin apostlanna städher,
som redde äru Och swa smitta them mz sinne
orenlighet, Oc skingre them, Oc wardher tha större
ärffuodhe, at rensa oc fornyia them, än thz war
at bygghia them


Reuelacio rörandis pawan vrbanum quartum
hwilka reuelacionem gudz brud fik j room

p 114

wppa reglona saluatoris stadfästilse Oc wppa
afflatit j sancti pädhers kirkio aduincula wnt
aff warom herra ihesu christo ärofulla jom-
frunne marie clostre j watzstenom L capitulum
(44 i Latinska texten. Jfr. Fjerde Boken, Kap. 137.)

Gudz son talar til sinna brudh sighiande, hwilkin
som haffwir traadha nysta j hwilko bätzsta gull
är innantil, Han lather ey aff, at affnyzsta tradhin
til thäs han findher gullit Oc tha han haffwir thz
fwnnit, tha nythiar thz ägharen til sin hedher oc
gangn, Swa är tässin pawen, vrbanus böghelikit
gull, til godh thing, wtan han är behagdher mz
wärldinna wmsorgh, Thy gak oc sigh hanom a
mina wäghna Thin time är stunter stat wp oc
wakta aat, huru faaren som tik äru antwardhat
magho frälsas Jak sände til tik renliffnadz reglo,
hwilkin som ffunderas oc börias skal i stadhenom
watzstena j swärike Hwilken aff minom mwnne
wtgik Nw wil jak at ey ensampt aff minne makt
stadfästis, wtan oc at hon styrkis aff thinne wäl-
signan, som är min ämbitz man j iordherike Jak
diktade hona oc begaffuade mz andelike gaffwo,
giffuande thz afflat som j sancti pädhers kirkio
ad vincula j room, stadfäst for thy thu for männ-
iskiom, thz som hälgat är ffor mino himerikis
härskapi, än bedhis thu tekn at jak thetta talar,
Thz haffwir jak nw tik teet For thy nar thu först
hörde min ordh, Tha war thin siäl j mins bwdz
tilqwämdh andelika hugswalat Än spör thu fram-
delis ythermeer tekn, Thz skal tik giffuas, Thog
ey swasom ione prophete Än thu min brudh,

p 115

hwilke jak haffwir giort foresagda nadh, kan thu
ey faa breff oc pawans nadh oc incigle, wppa
foresagda afflatz gaffuo, wtan päninga gangen ther
fore Tha wari tik nogh min wälsignilse, Än jak
skal fulborda oc stadfästa min ordh Oc alle hälge
män skulu wara min witne, Min modher wari tik
incigle, Min fadher stadfästare Oc then hälge ande
them som komma til thit mönstir hugswalare


Widh thz samma xxiij capitulum j hwilko
som sigx at nakre gudhelike brödher skulu
scriffua til reglona nakot tillägghiande Christus
manar sina brudh sanctam birgittam at sighia
them första reglonna saman scriffwara oc henna
wppinbarilse, at sancta birgitta enkte minzske
ällir tillägge aff sinom anda wtan sighi hanom
enfaldelika Än wm scriffuaren nakot faa til
lakt äpther gudhz anda inskiwtilsom tha skal
thz ey wara mystäkt gudhi li capitulum (45
i Latinska texten)

Gudz son talar sigh hanom, at han scriffue the
reglona aff minom anda diktadha, wtan wakta
granlika, at thu enkte minzskar ällir tillägher aff
thinom anda, wtan the thing tik sighias aff mik,
Än wm scriffuaren, nakot faa tillakt aff hälga fädr-
anna reglom, ther hanom synis qwämmelikit wara,
Oc han känner sik mins anda inskiwtilse närwaru,
Ey skal thz wara mik othäkt Thy at benedictus
oc franciscus oc andre fädher, drogho mykit saman
som biin plägha, aff theras fädhra reglom, Oc thz

p 116

war mik täkt, For thy at the haffdo min anda,
Oc thera wili war äptir minom wilia, Thy är mik
thäkt huat the hälzst stadghen


Christus wiliandis thee sancte birgitte huru-
ledhis reglan skal haffuas j hans modhers
clostre Oc biwdher henne at hon ey eth ordh
aff sinom anda skuli til läggia hans ordha
görandis skäl ffor hwi han hällir henne än
androm wisom oc gudhelikom människiom
sigher siin wilia lij capitulum (46 i Latinska
texten)


Jak wil tee tik, huru reglan j minna modhers
closter skal haffuas oc hallas, At man maghe
wita, at ämwäl ärmetane oc hälghe fädher, haffdo
inskiwtilse aff minom anda For thy alt thz thu
höre j minom anda, thz sigh scriffwarenom, Oc
wakta allaledhis, at thu ey eth ordh aff thinom
anda tillägger, til minna ordha {paragraf} Nw maat thu
wndra hwi jak aldra thinga skapare, ey tala til
wisa människior ällir mz tholko maale, som aff
allom maghe witas oc wndirstaas Jak swara tik
Jak haffde mangha propheta, hwilke ey formatto
framföra mins anda ordh wtan tholk, Oc thän
thera ordh granlika märkte, Oc thog likowäl
komo the fram j liwsit oc widherkännningh, For
thy at nar gudz gaffua antwardas mangom thäs
meera tha äras gudh, Swa är oc mz tik, For thy
wel haffwir jak wini gynom hwilka jak maghe
tala min wilia Än tik swasom eno nyio anbudhi,

p 117

wil jak tee ny oc gamwl thing, at högfärdhoghe
skulu ödhmiukas, oc ödhmiuke skuli äras

Här lyktas nakra reuelaciones, sancte birgitte
tedda, oc kallas extrauagantes, lydhande enkanne-
lika wppa regulam sancti saluatoris, oc henna ord-
inem oc personas, Oc än tho at flere reuelaciones
äru, som samuledhis lydha wppa the regulam,
ordinen, oc personas, wttrykkiande huru, Oc hwi
ristus wilde stiktta, oc planta tässo regulam, Oc
huru han bödh at regulan skulde presenteras paw-
anom oc aff hanom stadfästas Loffuandis sina hälga
nadh styrk, oc hiälp allom them, som ingaa j thetta
renliffuit Oc them som ärffuoda oc mödha sik ther
wm, at reglan hallis oc reglonna gömo fornyis,
Än for thy at the oc margha andra slika reuela-
ciones, standa almänt scriffuadha för oc äpther
reglona, som hon wart sancte birgitte teedh, Oc
swa oc j siälffuom sancte birgitte teeilsa bookomm,
Thy äru the här ey scriffna ällir insatta, Oc tässa
nw forscriffna warin här scriffna gudhi til hedhers
jomfru sancte marie, sancte birgitte Oc allom gudz
hälganom, Oc allom them, som then läsa ällir höra
til andelikin hugnadh oc äwärdelika glädhi Amen


Tässa reglona bödh war herra ihesus christus
sancte birgitte oc henna thiänarom at halla
tha the waro j room (Rev. Extrav. Kap. 65 i La-
tinska texten)


Christus talade jak radher idher at haffua ffyra
tima til sömps, for midhia nath oc fyra äpther,

p 118

hwilkin thz ekke gither, haffwi wilian oc thz skal
hanom dogha, Än hwilkin som nakot formaa, at
minzska aff sömpnenom skälika Swa at han ey
wanskis j sinom skälom oc sinnom, j likamans
kraptom, thz skal dogha hanom til meere atirlön
{paragraf} Sidhan haffuen, ffyra tima til at läsa idhra
tidher, Oc wara j androm gudhelikom gärningom
oc sidhwäniom oc nyttelikom aathäffuom, at engin
time skuli owir fara wtan gangn oc frukt {paragraf} Sidhan
sithin twa tima widh bordh, kan thz mindra wara,
ther skulin j faa lön fore aff gudhi, Oc thän timen
skal engaledhis forlänghias, wtan ther see skälik
saak til, Sidhan haffuen sex tima til at göra thzx
idher är widhertorfftelikit oc lofflikit, oc thz idher
biwdz {paragraf} Sidhan haffwin twa tima til aptansangh
oc natsangh, oc andra gudhelika böne {paragraf} Sidhan
haffwin twa tima at äta oc drikka wm qwällin,
oc til kropsins höffuidzska hugswalilse oc lättilse,
Än tha j staan wp aff sänginne wm morghonen,
hallen tysto j fyra tima swa at j enkte talin wtan
orloff, Oc ey widher torfftelikin ärande wtan mz
faam ordhom Oc swa swarin oc them idher nakot
spör Sidhan loffuas idher at haffua mattelika oc
höfuidzska hugswalan, til idhers krops styrkilse
oc widherqwekilse, äpther at j haffuen läsit fran
bordhe, hallen tysto swa länge at j läsin the
böner som idher äru satta oc skipadha {paragraf} Äpther
thy som idher mästare biwdher jdher, Tha skipin
sex tima til, at lära ällir göra nakot nyttelikit,
Oc tha maghin [j] tala mz hwem j wilin, the ordh
som höffuisk äru oc ey mote gudhi {paragraf} wndir aptan-
sangenom oc natsangenom hallen tysto, Oc j them

p 119

litla timanom fram til natwardhin, maghin j tala
höffwidzskom ordhom inbyrdhis, Oc hugswalas ther
til at j faarin j säng {paragraf} Framdelis witin at jak
sagde, j minne läst at hwilkin som giffwir en dryk
j mit nampn han skal ekke tappa sin lön, Swa
sigher jak at alt atherhald ey är thz swa litit, thz
wppa tagx oc haldz fram j min hedher mz gudhe-
lighet thz är wärt at faa sin lön {paragraf} J witin idhra
fasta som j skulin halla, mädhan j ärin wägfar-
ande, warin j hema j clostreno tha maa wäl skee,
at j haffdhin meera lisa oc owirflödelighet, Thagin
for thy kropsins widhertorfft mz sparlike skälighet
Nythien enna handa spadh, kaal ällir annat söpe,
fflere lätin fara for gudz skuld köt ällir ffiska
loffuas idher, at haffua twäskona a bordheno, är
thz meer giffuen thz owir for min kärlek, Thz
brödh som fore jdher lägx thz ätin, torffwin j
meer, thz bedhins j mit nampn aff idhrom mäst-
ara, sama lagh wari wm drykkin, som sakt är
wm brödhit {paragraf} Witin oc thz, at thän som siwker
är, han kan ekke ämwäl halla reglona, som thän
ther helbrygda oc starkir är, oc kraptogher Thy
maa han bedhas thz hanom tarffuas oc gytir
nyttiat, Oc är thz til tha nekis hanom thz ekke
{paragraf} Mädhan j haffuen fore jdher takit, at liffua j
fatikdom oc enkte ägha, Tha maghin j oc enkte
giffua wtan orloff, Oc ey hällir taka thz idher
wardher giffuit wtan loff, Oc warar jak jdher fore
aat at diäfwllin, säther jdher altidh snaror oc
forsaat Thy radher jak idher at j märkin granlika
the ordh som j talin j tystom tima ällir annan-
tidh owarlika, Oc gören ther aff san scriptamaal


p 120

oc fulkomplica synda bätringh, Oc ä nar j talin
ällir swarin For wtan godha ällir beskedelika for-
hugxan Tha laatin anghren oc bätringena gaa
owir thz som brutit är {paragraf} Kan thz swa hända
at nakor aff bradho modhe, ällir wredhe talar
hastelika mote androm, kan thz swa wara, tha
leetin genstan en lönlikan, ocm beqwäman stadh oc
forlikins, bedhandis ödhmiuklika nadhe aff gudhi,
Oc fallen a knä oc läsin Aue maria Oc thän bidhi
sik forlata som brutit haffwir {paragraf} Hwan freedagh,
komen til capitulum mz swa dana wilia, At j wilin
enkte dylia ällir löna aff idhrom lastom, oc ey
annat sin wilia illa göra, wtan at bätra mz öd-
miukt, äpther thy som idher wardher budhit


p 121
TILLÄGG.

p 122


p 123

1.

Sju stycken; fordom i Codex Bergmanianus.

(Fjerde Boken, Kap. 13 i Latinska texten; icke intaget i
Svenska redaktionen.)

Sancta, byrgitta sa mykyn ängla mogha vppa garg-
ano bärghe. oc änglane sagdho til varn herra.
Välsignadhir vari thu var gudh. hulkin som är
oc skal vara oc var vtan vpbyrilse oc vtan ända.
Thu skapadhe os anda til thinne thiänist. ok swa
ok til människionna hugnadh oc gömo. Vi sänd-
oms swa til människionna thrimnadh. Swa at vi
alre nakan tidh mistom thin sötma oc thin hug-
nahd. oc oppinbara änlitis syn. Meren for thy at
vi varom swa got som mannom okunnoghe. Tha
ville thu oppinbara i thässom stadhinom thin väl-
signilse oc vara värdelikhet som os är gifwin af
thik Ther til at mannin skulle nima at älska
thik. Ok ämuäl at astunda vara hiälp. Meerin nu
langan tima hawir thenne stadhin varit af mang-
om glömdir oc forsmadhir som för hafdhis i
hedhir oc wärdhelikhet. Oc the som här boo i
landino nalkas meer oreno andomen än os ängl-
omen. For thän skuld at the hetelicare äptir
fylghia thera ondo äggian oc frestilsom än varom
godho radhom. Tha swarade sancta byrgita. O
herra gudh min skapare oc min aterlösare. Gif
thöm thina hiälp at the mattin atiruända af synd-
omen oc bätra sik. Oc älska oc astunda thik af
allo hiärta. Var herra sagdhe The äru swa vani
sölas i synda thräkenom at the ey läras oc ey

p 124

rättas vtan mz bardaghom Oc ville jak at the
mattin än kännas vidhir sik i näfstinne oc swa
atiruända ok bätra sik.

(Sjette Boken, Kap. 118 i Latinska texten; icke intaget i
Svenska redaktionen.)

Ihesus christus gudz son sigher. Radh the samo
frunne at hon stande qwar när thik nakan tima.
For thy at thz är hänne nyttare til hänna siäl
hällir standa qwar än heem fara For then skuld
Jak vil göra mz hänne som fadher pläghir göra
mz sinne dottor hulkin som älskas af twem mannom
oc bedhis af them badhom til hionalagh. oc annar
af thöm är fatikir oc annor rikir oc badhe the
älskas af jomfrunne. Meer än tha sniälle fadhorin
see jomfrunna kärlek til fatika mannin. Oc han
älskas oc af hänne. Tha gifwir fadhorin fatika
mannenom klädhe oc andra godha gafwor. Meerin
rika mannenom giftir han dottorena. Swa vil ok
jak göra. For thy at thessen älskar badhe mik oc
sin man. Ok fore thy at iak är rikare oc alla
thinga herra. Tha vil iak hänne väl foresee af
mina nadhagafwom som hänne skulu vara nyte-
licare til syälinna. Ok swa ok forethy at mik
thäkkis at sköt kalla hänna husbonda til min. ok
thänne siukdomen han nu äruodhar ij är sanne-
lica vist tekn at han skal döö. Ok tilbör at han
som skal nu koma for alzualloghan gudh. at han
skuli haua sin räkinskap redho i sinom handom
ok at han skuli vara franskildir wt af allom köt-
licom thingom. Meer än hona vil iak ledha ok
atirledha heem til siin. Ok iak vil hona styra oc

p 125

göma alt ther til hon vardhir quämelikin til mina
gärning. Hulka iak roreuiste af äuärdhelico. Oc
mik thäkkis at tee oc vppenbara hänne.

(Rev. Extrav., Kap. 63 i Latinska texten.)

Välsignadh see thu jomfru maria gudz modhir ok
välsignadhir vari then sami gudhin thin son ihesus
christus. for alla the glädhi som han hawir mik
gifwit af thy at thu äst hans modhir Then sami
gudhin weet wäl at maria joachims dottor är mik
kärare. än al vlfs oc byrgitto barn. Ok hällir
ville iak birgitta birgirs dottor vara i häluite. än
maria joachims dottor skulle ey vara gudz modhir
i himerike. Tha swaradhe jomfru maria. Min
dottor thu skalt thz vita for sant at the sama
maria joachims dottor skal thik vara nyttare än
thu birgitta birgirs dottor är thik siälue. ok the
sama maria joachims dottor som är gudz modhir
vil vara for modhir allom vlfs ok byrgitto barn-
om. Stat forthy stadhogh i gudz thiänist oc lydh
sancta agnissa radhom som hon gifwir thi i ande-
like syn. Lydh oc thinom mästara. forthy thön
badhin lära thik af enom anda ok när thy lydher
eno thera tha lydher thu thöm badhom. Sigh ok
thinom mästara at han skuli göra sit ämbite som
honom är antuardhat. ok af thy koma honom lic-
amlikin dröuilse. Thy skal han vita at the dröu-
ilse som han thol mote godhom gärningom. äru
ey annat än diäfwlsins snarur. Ok forthy skal
han springa owir snaronar oc ganga fram man-
lica. For then skuld thän väghin som mannin
gaar fran til gudz äro mz storom dröuilsom skal

p 126

honom vardha til mera löna än tha mannin gaar
fram mz minna dröuilsom ok hwart fiätit skal
honom räknas af varom herra til äuärdhelica krono
i himerikis glädhi.


(Rev. Extrav., Kap. 69 Latinska texten.)

Sancta byrgitta ihesu christi brudh bad sina
böne til jomfru mario gudz modhir. oc sagdhe.
O min älrakäraste fru. jak bidhir thik fore thins
älskelica sons kärlek. at thu gifwi mik hiälp at
iak matte han älska af allo hierta Jak känne
mik vanmaktogha vara til at älska han mz swa
brennande kärlek som iak skulle. thy bidhir
iak thik miskunnina modhir at thu värdoghis
binda hans kärlek owir mit hiärta. ok dragh thz
til tin son mz allom styrk. franskilt vidh allan
kötlikin kärlek. Ok swa myklo starklikare dragh
thz som thz är thyngra af sik oc sent til alt thz
som got är. Tha swaradhe iomfru maria. Äuärdhe-
lica välsignahder vari thän sanni gudhin som thik
insköt oc lärdhe tholka böna oc lof. Vtan än thot
hwaro at thik thikkir nu sööt vara min vidhir-
talan. thot hwaro. gak oc söma atir thinna
dottor kiurtil. hulkin meer gläz af enom gamblom
ok böttom kiortle än af enom nyom. ok hon hawir
meer astundan til at bära graat vadhmal. än til
silkis älla annor dyr klädhe. Säl är hon ok wäl
är henne som swa frälselica forlät al värlzlikin
thing. Hon forlät ok sin husbonda mz hans godh
uilia oc samthykkie. hulkins licamma tha älskadhe
hon meer än sik sielua Ok hans siäl älskadhe
hon meer än begge thera licamma. Hon forlät

p 127

ok sina brödhir oc systyr. frändir oc vini licamlica
ther til at hon matte thöm hiälpa andelica. Hon
aktadhe oc änkte värlz äghor oc rikedoma. Ok
forty at hon förlät frändir oc vini fore gudz
skuld. tha äru nu hänne forlatna alla hänna
syndir. Stande thy nu här äpte stadugh i guz
tiänist oc i godhom gärningom oc allom dygdh-
om. forthenskul at hon hawir forlatit sit goz oc
rikedoma. tha skal hänne atirgällas himerikis
rike. Fore thy at hon forlät sin bonda skal hänne
gifwas himerikis brudhgomme ihesus christus gudz
son. ok alle the som hona älska the skulle thrifwas
til sin gudh for hänna skuld.


(Följande tre betraktelser sakna egenskapen af uppenbar-
elser och finnas icke i Latinska redaktionen.)

Christi brudh sancta byrgitta sighir. Min siäl i
synninne vanskas the thing at skodha när mik
äru. Thöm gitir iak bäter seet fiärran mik äru
swa som himilin mz planetom. jordhena mz malm
oc stenom oc sinom växstom. swa ok thz ther är
gangande. krypande oc flyghande. thz vidh hona
födhis. vatn oc thz ij thy röris. alt kalla iak
thätta vara fiärran mik. thyt min siäl ma enkte
af thy föra bort mz sik. Thz kallar iak vara när
mik. the thing iak faar antingia af thes helgha
anda inskiutilsom älla oc diäfwls frestilse. For thy
at ängin är the menniskia ther skilia kan at thätta
lifwit skal ändas mz dödhinom ther ey hawir nakat
af thessom twem. Thy är thz vtan iäf at ä mädhan
skälin äru. tha ma ängin ensamin styras. Vtan
summ mz vilianom antigia af godhom anda älla

p 128

illom framledhas. Swa som dagh oc natt i allom
timomen ey quar standir. Swa är ok människian.
sofwande oc wakande framgangir hon antigia vägh-
in til himerikes älla väghin til häluitis. är vilin
swa at älska gudh owir alt. ok sin jämcristin som
sik siäluan. ok fly alt thz gudh hawir förbudhit.
Ok göra äptir sinä makt alt thz han hawir biudhit.
Tha gar människian then vägh ther ledhe til alt
got. Tha vilin vil sino köti mote gudz budhordh-
om lydha. Ok hwat thz är hans iämcristne til
skadha lifwe älla gotze. skam älla sorghe tha vil
han världinna hedhir oc rikedoma hafwa. tha gar
han then väghin ther ledhe til alt ilt. Thöm
som vaghin gaar ther ledhe til äuärdhelikit liiff.
tha är then hälghe ande närmeer mz sin inskiut-
ilse oc diäfwlin fiärmeer. Thyllir latir han ey af
sinne odygdh thöm wara vtan frestilse. Tha then
väghin gangis ther ledhir til thuran i äuärdhe-
licom dödh. tha är diäfffwlin mäst mz sin äggilse.
Thyllir latir ey gudz dygdh af at hanna han
stundom mz sin sökilse. Nakar thing äru the här
nämpnas. ther mäniskionne äru naturlik ok hon
af godhom anda pröuas. oc af ondom anda frestas.
thz är först thz i likamanom är naturlikit oc annat
thz i världinne är. swa som sömpn oc vaka. klädhe
oc föda ok stundom af dröuilsom röras ok stund-
om af hugnadum glädhias. Thän godhe andin
radhir vara skällicin. sofwa swa matelica at tha
nakat thing i gudz äro skal göras at ta skal man
ey af sömpnlöso thyngias. ok än sidhir af langom
sömpn gudz thiänisto tima stäkkias älla nidhir
läggias. Ok thy bör licamanom af lustelicom

p 129

sömpne thikla väkkias. krankir ande sighir moot.
han radhir at swa länge skal sofwas at kroppin
af lägho ledhis. ok framt tära. skalt thu oc ändelica
fasta. tha skalt thu sompninn längia. swat när
middagh tha mat thu opstanda Var tha sidhan
til nonit i nakro äruodhe til at mat girin vardhir
thy mere. Äät sidhan swa fastelica at tha quällin
kombir thik änkte hungra. ffyl sidhan in swa
mykit aff drykkin at thu hawir ängin afsaknadh
aff natuardhin. Vaka länge i skämtan oc drik
oppa nattina til thes sömpnin vil tha owir thik
radha. far swa i säng drukkin. tha mat thu länge
sofwa fram a daghin. Stat ey op för än thik
lyste ey längir soffwa. Swa mat thu fastona thik
lätta göra Han radher ok somom fasta oc vaka
swa utan matto at samuitit minzskis. til thes at
människian i ordh älla gärning älla huxilse i
gudz thiänist vanskis.

(Icke i Latinska texten.)

Min käre herra oc fadhir mina syndir the iak
aminnis for än vi atskildoms äru idhir vitande
badhe forehuxande o bradhelica görande. Thy
vär litit hawir iak fore brutin bätrat. Vtan
hällir i hwarre stundinne hawir iak nakt til
syndinna lakt swa är min vili gärna hadhan fran
brutin min bätra ok mz thes dygdhelica gudzsins
hiälp alre meer mot honom göra. Jag vil sighia
idhir huru mik thikke mina salagha siäl nu vara
skipadha än gudh ville hona aff licammanom
skilia oc for sin dom kalla. Jak veet thet tha

p 130

iak ny kom af döpilsom. tha var min siäl faghir
oc rijk. Nw thikker mik at for mina synda skuld
bristir hänne faghrindin oc är mykit fatik. Sijäl-
inna skapilse gitir jag ey gripit medh minom
skälom. forty vil iak halla mina siäl swa som
hon vare en tholik persona som liak mz allom
limom oc mz gudz hiälp äpte minz samuitz huxs-
ilsom vil iak nakat kunnogha idher af hänna
vanskilsom.

Sanctus Bernadus sighir. multi multa sciunt et
se ipos nesciunt. Jak ma thz sighia for sant
thz iak är een af thöm swa hafwa giort. änkte
är thet af minom forskyllilsom thz jak hawer nakar
thing vitit. Thzär af mine odygdh thz iak hawir
mik i skudhilsom siälua forlatit. Medh gudz hiälp
vil iak nu nakat sighia af siälina lima liknilse
som hon hafdhe formo äpte licammans skapilse.
Thz är vtan alt iäf. thz alre ville then dygdhe-
like gudhin läghre formo oc meere undirstandilse
ok större nödh oc dröuilse oc lagh oc afhald männ-
iskionne än androm diurom gifwa. vtan siälin
hänna skulle äuärdhelica lifwa. Eet är thz i sam-
uitino iak vil första aftala. thz gaar owir diura
siäl. thz hawir iak for howdhit a minne siäl thz
är at skilia swa som thässe fäm. se oc höra. lokta
oc smaka ok hanna äru i howdzsins vndirstandilse
i thässo stakota lifweno licamanom til oppehäll-
ilse. Swa äro annor fäm. i thy hofdheno iag kalla
skiliä. siälinne til äuärdhelika hughnadha. Först är
thz at see the thing ther tron sighir at vtan
ända skulu blifwa. ok the ther stakkattan tima
skulu vara. Thz hawir oc hörsl hulkin värlz

p 131

lastir skal for gudhi äras. ok hulkin värlz hedhir
skal for honom lastas. Thridhiia är at lokta hwat
fylsko oc styggilse fölghe oquämelicom kötsins
lusta. (Slutet felar.)

p 132



2.

Heliga Birgittas böner.

De fyra bönerna.

Ur en pergament-handskrift i Kongl. Biblioteket med
gammalt märke (Antiqvitets-Arkivets) A 36.

Sancta birgitta var swa myket brennande j
gudhelicom bönom ok tarom at thänthidh hänna
bonde var borto vakadhe hon när alla nättrena
Ok ey spardhe hon sinom licamma af knäfall-
om ok disciplinis Än nakrom tima ther eptir
framfarnom beddis hon idhkelika j sinom bön-
om at nakar quämelik mata skulde hänne
ingiutas til at bidhia En dagh var hon vp-
lypt mz enna handa huxsins vplyptilso Ok
var hänne tedh en aldra fäghersta bön af
christi pino ok hans sarom Ok af sälasta
iomfru marie liuärne ok lofui hulka bön hon
hiölt swa i sino aminne at hon las hona
sidhan hwar dag Ok ther eptir syntis iomfru
maria ok sagdhe hänne Jak forskullade thik
thässa bön Thy at swa vpta som thu läs hona
skalt thu sökias mz mins sons hughnadh

(2 i Latinska texten.)

MJn söte gudh ära vari thik ther är en gudh
mz threm personis fadher ok son ok then hälghe
ande.

p 133

Ära vari thik min herra ihesus christus gudz son
ther sändis af fadherenom i enna iomfru likama
ok var ey thy sidher i honom i himerike ok han
i thik här i iordhrike mz sinom gudhom i thino
mandom.
Hedher haui thu min herra ihesus christus ther i
iomfrunna quidhi växste ok dwaldis til then time
kom at thu af hänne föddis ok värdhoghadhis af
hänna handom hannas ok i klädhe swepas ok i
iätu läggias ok af hänna miölk framfostras.
Lof vari thic min herra ihesus christus ther lät
thik vmskära ok ihesum kalla ok konunga til thik
at koma ok ther äptir i mönster offra
Ära vari thik min herra ihesus christus ther vndir
gömo ok lydhno thinna modher ok thins foster-
fadhers thin likame växte ther them badhin vndhir
thinne gömo ok lydhno hafdhe.
Hedhir vari thik min herra ihesus christus ther
vilde af thinom thiänisto manne döpas ok siäluir
iärtekne göra ok prädika ok thz mz skälum vppin-
bara at thu vast sandir gudh ok vilde propheta
ordh fulkomna ok mz thinom dödh människio siäla
atirlösa.
Lof haui thu min herra ihesus christus ther fastadhe
sua at thik hungradhe ok vilde mz thino ouinne
haua frestilse ok mz eno ordhe tha thu vilde fran
thik körde
Hedher haui thu min herra ihesus christus ther
thin dödh foresagdhe ok i sidharsta natuardhenom
thin dyra licamma vigdhe ok gaf han thinom
apostlom til aminne. ok ther äpte thera fötir mz
ödhmiukt thwadhe.

p 134

Ära vari thik min herra ihesus christus ther af
dözsins rädde i thinne bön swetis blodhe. ok thy
leder giordhe thu äptir thy thu siäluir vilde ok
thin kärlek fore thino handauärke vppinbaradhe
Loff haui thu min herra ihesus christus ther köptis
ok saldis ok ther epte fangadhis ok mz eno ordhe
thina ouini til iordhinna fä[ldh]e ok sidhan thik
siäluan j thera händir anduardhadhe.
Hedher haui thu min herra ihesus christus ther
til cayphas hws leddis ok fore pylati dom and-
uardhardhis. ok til herodes sändis. ok af honom
ok hans härskapi sputtas. thin öghon huldos ok
thina kindir oc hals sloghos.
Lof haui thu min herra ihesus christus ther vidh
studh domdis bindas ok hudhstrykas. ok epte
pylati budhi blodhogher synas til at iudha gryma
härdzska skulde blidhcas.
Hedher haui thu min herra ihesus christus ther
atir fore pylati dom leddis ok hördhe huru lygn
a thik kärdhis. ok af folkeno ropas röuaran giua
lösan ok thik herra min korsfästa.
Ära vari thik min herra ihesus christus ther
blodhugher til dözsins domdis. kos a thina sign-
adha axla lagdhis. tha thu j stadhin kom afkläddis
oc nakin vidh korsit fästis.
Hedher haui thu min herra ihesus christus ther
lät thina händir ok fötir mz linom wtdraghas. mz
iärn naghlom ginom styngas ok mz hambrom
saman slas ok hörde thik swikara kallas ok fore
spot titulum owir thit howdh skrifuas.
Lof hafui thu min herra ihesus christus fore at
thins likama öghnasyn myrktis af vanmakt. änlitit

p 135

bliknadhe af blodzsins minskilse tungan thyrkadhis
af inäluinna dröuilse. munnin vättis af beskom
drykke. aff howdh saromin skäggit ok harit mz
blodhe thioknadhe ok allir thin likame var swa
hu[dh]strukin at hudhin var al aff thornum sunder
rifuin adhro ok synur sundir skurna swa stodh
thu a korseno ok bidde dödhin aldra käraste
herra min
Äro haui thu min herra ihesus christus ther j
tholicom vadha thina modher skodhadhe ther
aldrig syndadhe ok hona i thins thiänisto mans
gömo anuardhadhe swa ok fore at thu syndoghom
swaradhe tha thu miskun mz röuärenom giordhe
Hedher haui thu min herra ihesus christus fore
hwan then [stundh] thu a korseno tholde tha
värkin af hwario sareno til hiärtat lagdhe ok thu
thin anda j thins fadhors händir anduardhadhe.
Lof haui thu min herra ihesus christus at thit
hiärta af otholikom värk dödhe howdhit fiol a
brystit ok aldir likamin kolnadhe ok a träno
hängde ok i samu stundinne alla thina vini tok
w häluiti ok for allom thet hafdhe forskuldat
vpnadhe thw himirike.
Ära vari thik ömin herra ihesus christus fore at
thine vini toko thin likama af korseno dödhan ok
i kledhe swepto allan blodhoghan ok i iordh
lägdhis ok af pylati riddarum gömdis
Lof hafui thu min herra ihesus christus ther wp
stodh a pascha dagh lifuande ok thedhis thöm
thu vilde ok foor a hälgha thoorsdagh til thit
rike swa at thz alle sagho när thik varo ok a
pinghizdagha dagh thin hälgha anda thinum vinum

p 136

sände ok giordhe thöm til thin kärlek brännande
ok sitir j thins gudhdoms äro met allom limum
lifuande som thu tokt af iomfrunne ok skal atir
a doma dagh koma ok alla människio äptir sinom
gerningom döma

(3 i Latinska texten.)

Min herra ihesus christus tho at hvaro at iak
veet at thin likame äris i hvarie stundinne mz
himiriks sange. eyg thäs sidher vil iak osina per-
sona sighia honom lof ok hedher mz minom synd-
ogha munne.
Min herra ihesus christus höxste präster som thin
likama först af brödhe vigdhe vari thins likama
säte i höxsta hedher näst thinom fadher i thinom
gudhdome.
Min herra ihesus christur fore at alla thina ger-
ninga af mästom kärlek göras for hulkit thit
howdh ok haar mz keysarlike krono äris ok alt
thz skapat är vndir thit vald skal böghias
Min herra ihesus christus af konungxlike äro lofuis
thit äne thy at thz sic aldre fran sannind vände
Min herra ihesus christus thina bryne bra ok
öghon af himirikis härskapi äris thy at the blithe-
lika see til alla ther mz kärlek miskun bedhas
Min herra ihesus christus thin öron äwärdhelika
hedher hörin ther ängin for smathe ther til thik
taladhe.
Min herra ihesus christus ärins thina näsa ther
ey stygdos for vara helso skuld vidh lazari rutna
likama ok eyg vidh thän fula dön ther af iudase
gik andelika.

p 137

Min herra ihesus christus sighnadhir vari thin
mundir oc värra for hwart thz ordh thu taladhe
thy at thz var alt til siäla ok likama tharue ok
the hälgho tro vppinbarilsa.
Min herra ihesus christus thina tändir ärins for
hwarth thz sin the vplätos ok samanbitus tha thu
mz thöm tuggadhe ther al thing skapadhe.
Min herra ihesus christus thin tunga höxta lof
hafui thy at hon alre rördhis älla stadhnadhe vtan
epte thy ther var fore skipat i thinom gudhodme.
Min herra ihesus christus thin swälghiande maghi
liuar ok lunga mz al annor inälue äuärdhelikin
hedhir haui for allan mat ok dryk the swolgho
ok smälto thinom likama til styrkilse oc siälom
til äuärdhelikn vidher quekilse
Min herra ihesus christus signadha vardhe thina
kindir ok hals ther thu lät skäg a vaxa epte thin-
om alre vm the mato som [thu] skapadhe för mz
eno ordhe adame
Min herra ihesus christus ther kallas härtoghe äro
haui thin dyre hals ther thunga byrdhe bar för
än thu vant häluiti ok vtualdan skara til hime-
rikis ledde.
Min herra ihesus christus al creatur af riddarlik-
om hedher thit hiärta äre ther ey for lukkan älla
for thrughan vtan for thins rikis rät thik siäluom
ey spardhe thän rät thin vili var af vphof at thu
ville man vardha ok lagh känna fore the laghin
strido alle martyres ok vndir thöm bindas ömz
edhe alle the ther riddara göras
Min herra ihesus christus thit bryst hedhir haui
ouir alla trolika thiänara the ther sit liiff haua

p 138

ospart til thäs at thera herra maghe liua. herra
min thu lop wt i dödhin til at liua skuld swenin.
Min herra ihesus christus lof hauin thina händir
ok arma ouir samson starka oc alla andra kämpa
thy at the wnno häluite tha the varo vidh korsit
fästa ok toko mz krapt wt v thy alla sine vini.
Min herra ihesus christus hedhir hauin thina axla
ok rygger mz rifinom ouir alla thöm som iordh-
ena yrkia ok gudhelikit äruodhe göra thy at the
hafdho äruodhe fran fözlo timanom ok til thin
dödh for siäla tharfue
Min herra ihesus christus signadh vari thin länd
ok lof haui ouir ängla renlek i himerike ok ouir
alla thöm ther renlek haua haldit i iordhrike
Min herra ihesus christus thin been ok thin knä
hedhir haui ouir alla the ther unna ok hedhir
göra sinom mästarom thy at thu bögdhis mz ödh-
miukt for thinom känneswenom
Min herra ihesus christus thine fötir lofuins ouir
alla the ther mästara snille fingo thy at the gingo
hardhare vägh än the androm kändo
Min herra ihesus christus glädhi hedhir ok vald
vardhe allom thinom likama fran iässa ok vndir
thina ylia ther fore människionne synis j bröz
liknilse ok synis mz allom limom liuande for allo
himerikis härskapi

(1 i Latinska texten.)

SJgnadh vardhe thu min iomfru sancta maria gudz
modhir thy at ängin som thu sin skapara swa
mykyt älskadhe for thy är thu the bäzsta crea-
tura ther gudh skapadhe

p 138

ospart til thäs at thera herra maghe liua. herra
min thu lop wt i dödhin til at liua skulde swenin.
Min herra ihesus christus lof hauin thina händir
ok arma ouir samson starka oc alla andra kämpa
thy at the wnno häluite tha the varo vidh korsit
fästa ok toko mz krapt wt v thy alla sine vini.
Min herra ihesus christus hedhir hauin thina axla
ok rygger mz rifinom ouir alla thöm som iordh-
ena yrkia ok gudhelikit äruodhe göra thy at the
hafdho äruodhe fran fözlo timanom ok til thin
dödh for siäla tharfue
Min herra ihesus christus signadh vari thin länd
ok lof haui ouir ängla renlek i himerike ok ouir
alla thöm ther renlek haua haldit i iordhrike
Min herra ihesus christus thin been ok thin knä
hedhir haui ouir alla the ther unna ok hedhir
göra sinom mästarom thy at thu bögdhis mz ödh-
miukt for thinom kännswenom
Min herra ihesus christus thina fötir lofuins ouir
alla the ther mästara snille fingo thy at the gingo
hardhare vägh än the androm kändo
Min herra ihesus christus glädhi hedhir ok vald
vardhe allom thinom likama fran iässa ok vndir
thina ylia ther fore människionne synis j bröz
liknilse ok synis mz allom limom liuande for allo
himerikis härskapi

(1 i Latinska texten.)

SJgnadh vardhe thu min iomfru sancta maria gudz
modhir thy at ängin som thu sin skapara swa
mykyt älskadhe for thy är thu the bäzsta crea-
tura ther gudh skapadhe

p 139

Hedhir haui thu min iomfru sancta maria gudz
modhir ther mz ängle fadher ok modher budh-
adhis ok af thy dyrasta hionalaghi ther nakan-
tima vardh thin likame afladhis ok som annor
barn af modher föddis.
Lof vari thik min iomfru sancta maria guz modhir
thy at ginnstan thu af spina vandis af foräldrom
[thu] til mönster offradhis oc vndir gudhelikx biscops
gömo mz androm iomfrum anduardhis
Ära vari thik min iomfru sancta maria guz modhir
at tha thu til thän aldrir kom at thu forstodh at
gudh var thin skapare ok ginstan thu han ouir
al thing älskadhe ok alla tima dagh ok nat thu
märkte ok i ömselicom gerningom the tima thu
skipadhe ok alla til hans thiänist nytiadhe ok gaf
thinom likame sömpn ok mat epte thy han matte
bäzst standa i gudhelico äruodhe
Hedher haui thu min iomfru sancta maria ther
thin iomfrudom gudhi siäluom [lofuadhe] thy gaf
thu ther enkte vm hwar som thik fäste thy at
thu hafdhe androm trolofuat thik for allom stark-
are ok bätre
Lof hafui thu min iomfru sancta maria ther stodh
ensamin mz allom thinom kraptom tha thu thin
trolouadha herra gud thänkte tha ängillin til thik
kom ok hans hedher ok vilia thik sagdhe. ok
ginstan thu mz ödhmiukt iaktadhe ok thän hälghe
ande thik mz alle dygh fylte ok gudh fadher
thik sin son sände ok han tok likama af thino
köti ok blodhe ok vardh guz son thin son ok
ginstan mz allom limom liuande mz sins gudh-
doms valde.

p 140

Ära vari thik min iomfru maria ther kände i thik
at guz likame vaxste ok rördhis til thän time
kom at han af thik föddis ok var thu the förste
persona guz licama hannadhe ok han j klädhe
swepte ok i iätu lagdhe ok mz thinne miolk hans
licama vp fostradhe.
Hedher vari thik min iomfru sancta maria ther i
stallit sa konunga koma ok thinom syni mz hedher
konungxlica gauor giua oc ther epte thu siälf han
z monster offradhe ok i thino hiärta gömde alt
thz taladhis ok giordhis i hans barndome.
Lof haui thu min iomfru maria ther mz barneno
thy dyrasta til egyupto land rymde ok sidhan han
til nazareth atirfördhe ok vndir thinne lydhno ok
hans foster fadhors hans likame vaxste
ÄRra vari thik min iomfru maria ther sa thin son
prädika ok iärtekne göra ok discipulos til sik
kalla ok apostolos wtuälia the honom skuldo vitene
bära at han var gudz son ok vilde propheta ordh
fulcomna ok epte thöm pino ok dödh thola
JHedher vari thik min iomfru maria ther viste
thin son fangin ok sa huru han var bundin ok
hudhstrukin ok mz thorne kronadher ok forradh-
are kalladher ok af allom forsmadher ok mz
naghlom vidh korsit fästanliuande ok nakin.
Lof vari thik min iomfru maria guz modher ther
hördhe huru han til thin taladhe ok hördhe huru
han i dözsins nödh til sin fadhor öpte ok sin
anda j hans händir anduardhadhe.
Hedher vari thik min iomfru maria ther sa thin
son dödhan a korseno hängia ok fran iässa ok til
illia allan blodhoghan ok ginom händir ok fötir

p 141

ok bryst stungin ok hudhin af thornonom sundir
rifuin.
Ära vari thik min iomfru maria ther sa thin son
af korseno takas ok i klädhe swepas ok i graf
läggias ok af pylati riddarom gömas
Hedhir vari thik min iomfru maria ther af modher-
licom kärlek ok af hiärtelike sorgh nöd vidhir
thins sons graf skildis oc af hans thiänisto folke
til iohannis ewangeliste hws leddis ok thz var
thin vidherquekilse at thu viste fullelica hans vp-
standilse
Lof vari thik min iomfru maria at [r ?] thom sama
punctenom thin son vp af dödha stodh thik thz
siäluir kunnogh giordhe ok ther epte tedhes han
thöm öhan vilde ok visadhe dhöm mz skälom at
thz var them sami licammen ther dödhen tholde
Hedher vari thik min iomfru maria ther sa thin
son a hälgha thordagh fara til sit rike swa at
thz alle sagho ther när varo ok a pingiz dagha
dagh sin hälgha anda sände then ther thu var
förra fylt mz ok han giordhe thöm til sin kärlek
bränande.
Ära vari thik min iomfru maria fore at thin
son lät thik här nakar aar epte sik vara til thäs
at hans vini skuldo glädhi af thik haua oc radh
taka swa ok at mange otalike iudha ok hedhninga
af thy at the thin höuisko lat sagho ok sniällo
ordh hördho ok dygdhelika gerninga forstodho
trodho thz fullelica at thu var modher mz iom-
frudom ok thin son gudh mz mandom.
Lof vari thik min iomfru maria gudz modher ther
af modherlicom kärlek i hware stundinne til thin

p 142

son langadhe tho vilde thu gärna swa länge här
liua som han vilde ok af thy högthis thin ära i
hans rike
Hedher vari thik min iomfru sancta maria fore
at ängillin thin sagdhe at thu skulde vidher värld-
ina skilias ok thin siäl af gudhi äras ok thin lic-
ame af apostolis iordhas
Ära vari thik min iomfru maria at j dödhenom
siäluir ogudhomin thina siäl vmfämde ok hona
for allom dröuilsom gömde. gudh fadher ther hans
son födde alt thz skapat var vndir thit vald
lagdhe guz son thik sinne modher näst sik siälu-
om säte skipadhe. gudh thän hälghe ande thina
siäl sina tro lofuadha iomfru mz höxstom hedher
hemfördhe.
Lof vari thik min iomfru maria fore at thin lic-
ame dödher kläddis ok af postolis j iordh lagdhis
oc ther nakra stund dwaldis til the stund kom at
han af guz valle til siälinna fördhis.
Hedher vari thik min iomfru maria fore thz thin
licame tha sa oc kände tha han epte dödhin limn-
adhe. han sa sin son vara gudh mz mandom han
kände i sik vara modher mz iomfrudom.
Han sa sin son vara rätuisonna domara. tha kände
han j sik hwazske haua syndat dödhelica älla
nadhelica
Han sa sin son vara godhra gerninga atirlönara.
han kände i sik alt thz got haua giort som rätt-
uisonne burdhe hedher ok lön fore göra. tha kände
han i sik at ängin kärleker sin gudh swa käran
hafdhe som han j änglom ok människiom. thy burdhe
honom näst gudhi höxsta säte epte gudz tillate

p 143

MJn iomfru maria af sancta triniate thu lofuis
thy at thu äst the bäzsta creatura ther nakan-
tima skapadhis. thu är thorftogha siäla nadhagiu-
are ok for vslom syndoghom som nadhe bedhas
äst thu aldra hullastes daghthingare. al creatura
lofuin gudh ther thik skapadhe ok thik til sinna
kesarinno kronade
Min iomfru maria lofuis thit har ouir lilio krono
thy at thz var skärare solinne for thy at swa
som harit är vtan tal sua äru ok thina dygdhe.
Min iomfru maria ouir manans hwitlek sken thit
änlite ok änne thy at ängin var then j thässe
myrke världinne thik sa at han ey ä nakat got
af thinne syn i sik siäluom kände.
Min iomfru maria thina bryne ok bra äru thino
hare lica j fäghrindinne ouir solgisle äru the skin-
ande.
Min iomfru maria thin öghon enkte girnadhos at
ägha forganglikom thingom ther the sagho här i
iordhrike. for thy huan then blink the göra äru
ouir stiärno fäghrind for allo himerikis härskapi.
Min iomfru maria thin kindir thu aldre fore bälde
tedhe. thy louis the ouir dagh randinne fäghrind
ther stundom synis mz vänasto färgho hwite ok
rödhe.
Min iomfru maria lof hauin thin öron ouir hafsins
krapte ok alla vatna rörilse. thy at the stodho
mot alla orena värlz thinga inflytilsom
Min iomfru maria äro hauin thina nasa af thäs
hälgha anda fylle thy at thu aldre swa andan in-
drogh älla wtgaf af nakantima gik gudh af thino

p 144

minne än tho at hwaro at thu stundom sofue
tha var vilin ä then sami. thy ärins the ouir alla
ärmeta tämprilse ok ouir alle the yrte som giua
af sik godh loktilse.
Min iomfru maria thin tunga äris ouir al the trä
ther fruct bära fore hwart thz ordh hon taladhe
thy at thz var ä nakrom til gang ok ängom til
skadha. ok varo the liofuare at höra än sötaste
fructe smaka
Min iomfru maria thin mundir äris ouir alt thz
blomster til är. louins thina varra ouir rosa fäghr-
ind for thet ordhit thu änglenom swaredhe tha
gudh siäluir sin hedher vilde mz thik göra tha
han fulcomnadhe thz han hafdhe iättat patriarch-
om ok thz han talade mz prophetom. han minzsk-
adhe valdit i häluit ok ökte korin i himerike af
thins dygdhelica munz swari.
Min iomfru maria thin hals thin ryggir thine
arma ok thina axla lof hafuin ouir lilio fäghrind
ther rät växste af rotom thy at the aldre nidher
bögdhos älla vprättos af fafängom thingom swa
som lilia röris epte vädhir bläst. swa rördhos
thine limi epte thäs hälgha anda inskiutilsom.
Min iomfru maria thina händir ok fingir lofuins
ok ärins ouir alla dyra stena ther mz liknas thina
gärninga thy at the lokkadho guz son til sik epte
hans signadha vilia.
Min iomfru maria thit bryst ouir alt skärasta gul
ok renasta malm af vänlek lofuis for thy at tha
thz vndir korseno af thins sons hambraliudhe
smitadhis tho vilde thu häldir epte guz vilia the

p 145

nödhena thola for siäla gagn än han skulde thän
hardha dödhin vmbära
Min iomfru maria thit väluilogha hiärta ouir alt
skapat köt äris ok af allom dygdhom lofuis for
thy at thz var til guz kärlek brinnande ouir all-
om thom ther nakantima varo liuande. ok thäs
kärlekx lughi stegh vp til fadhorin ok j honom mz
thäs hälgha anda radhe foor nidhir sonin ther
aldre skildis vidh fadhorin. ok j thinom iomfrulicom
inäluom tok mandom mz sinom gudhdom.
Min iomfru maria lofuins thine föter ouir alla röter
ther sina dygdh ey mista af thy at the fruct af
sik giua thy at the baro i thinom licama inne
luktan son ok helan iomfrudom. thy gingo the
mykyt höuisklica swa at hwart thz fiät the stighu
thäktis konungenom i himerike ok glädhi giordhe
allo himerikis härskapi.
Thet rumit thin son j la min iomfru maria gudz
modher. thz äre fadhorin mz them sama sonnen-
om ok then hälgha anda i sino ogriplico valde.
thz loui alt himerikis härscap mz sinne snille. ok
al the hälgho kirkio skipilse mz sinne läsning ok
sange Vari thik lof hedher ok thakke herra gudh
ther hona til thinna modher giordhe swa mange
hänne haua nutit ok niuta badhe godhe ok ille
the ther thik rädhas ok mz kärlek miskund bedhas.
MJn herra gudh nu hauir iak nakat talat vm
thina ok thina modhers dygdehelica gärning Nu
vil iak gärna mz thinne hiälp a huxa min brut
ok mina otalico synde huru liak hauir min tima
onyttelika tärat. mit goz oskällica skipat. mina
vini ok frändir kötlica älskat. Ok hulkom lund-

p 146

om iak hafuir mz minz licama lustilsom mina siäl
skadhat. ok huru iak hauir til siäl oc licama gooz
älla hedhir androm skadhat hulkom lundom iak
hauir mot lthöm dygdhelica gudhenom bruti thet
angra mik af allo hiärta ok vil iak thz gärna
bätra ok aldre optare swa göra. hiälp mik ther
til min rena iomfru maria Amen


Skiljaktig uppteckning af samma böner, efter Kongl. Biblio-
thekets pergament-handskrift, med gammalt märke (Anti-
qvitets-Arkivets) [A?] 27.

Aff gudz pino

O Min söte gudh ära wari thik thu äst en gudh
i thre personis fadher oc son. ok then helghe ande
{paragraf} Hedher wari thik min herra ihesus christus
gudz signadhe son af hymerike ther sänder war
af fadherenom i enna iomfru likama. ey vast thu
thy sidher mz honom i hymerike. Ok [han] mz thik
här i iordherike mädher sinom gudhom i thinom
mandom {paragraf} Loff wari thik min herra ihesus cristus
ther vaxste ok dwaldis i enna iomfru likama til
then timen kom. thu vilde wärdhoghas af henna
handom hannas ok i klädhe swepas ok i iätu
läggias. Ok mz henna signadha myölk fostras
{paragraf} Ära wari thik min herra ihesus christus thik
lät vmskära. Ok ihesus kalla. Ok konunga til
thik koma. Ok ther äpter thik i mönster offra
{paragraf} Heder wari thik min herra ihesus christus ther
vnder gömo ok lydhno thinne modhers ok foster-
fadhers thiin likame vpuaxte. Ok thw thöm badhen
vnder thinne gömo ok lydhno hafdhe {paragraf} Loff vari
thik min herra ihesus christus ther af thinom

p 146

om iak hafuir mz minz licama lustilsom mina siäl
skadhat. ok huru iak hauir til siäl ok licama gooz
älla hedhir androm skadhat hulkom lundom iak
hauir mot thöm dygdhelica gudhenom brutit thet
angra mik af allo hiärta ok vil iak thz gärna
bätra ok aldre optare swa göra. hiälp mik ther
til min rena iomfru maria Amen



Skiljaktig uppteckning af samma böner, efter Kongl. Biblio-
thekets pergament-handskrift, med gammalt märke (Anti-
qvitets_Arkivets [A?] 27.

Aff gudz pino

O Min söte gudh ära wari thik thu äst en gudh
i thre personis fadher oc son. ok then helghe ande
[paragraf] Hedher wari thik min herra ihesus christus
gudz signadhe son af hymerike ther sänder war
af fadherenom i enna iomfru likama. ey vast thu
thy sidher mz honom i hymerike. Ok [han] mz thik
här i iordherike mädher sinom gudhom i thinom
mandom [paragraf] Loff wari thik min herra ihesus cristus
ther vaxste ok dwaldis i enna iomfru likama til
then timen kom. thu vilde wärdhoghas af henna
handom hannas ok i klädhe swepas ok i iätu
läggias. Ok mz henna signadha myölk fostras
[paragraf] Ära wari thik min herra ihesus christus thik
lät vmskära. Ok ihesus kalla. Ok konunga til
thik koma. Ok ther äpter thik i mönster offra
[paragraf] Heder wari thik min herra ihesus christus ther
vnder gömo ok lydhno thinne modhers ok foster-
fadhers thiin likame vpuaxte. Ok thw thöm badhen
vnder thinne gömo ok lydhno hafdhe [paragraf] Loff vari
thik min herra ihesus christus ther af thinom

p 147

tiänisto man vilde döpas. Ok siälfuir iärtekne
göra. Oc prädica ok thz mz tik siälfwom oppen-
bara. at tw vast sander gudz son Ok vilde pro-
pheta ordh fulkompna Ok mz thinom dödh männ-
iskionna siäl aterlösa [paragraf] Ära wari thik min herra
ihesus christus thw thiin dödh fore sagdhe. ok
sidhersta natwardhenom. thu thiin dyra likama
wigdhe ok gaft han thinom apostlom til aminne.
Ok ther äpter thu thera föter mz ödmyukt thwadhe.
[paragraf] Hedher vari thik min herra ihesus christus ther
köptes ok saldes. Ok ther äpter mz eno ordhe tha
thw wilde. thu thina owini til iordh fälde ok thik
siälfwir i thera händer anduardhadhe. [paragraf] Loff wari
thik min herra ihesus christus ther til cayfas hws
leddis Ok til heroden sendis ok af honom ok här-
skapino thu spottadhis. Ok ater mz spot ok haadh
til pylaty doom leddis [paragraf] Ära vari thik min herra
ihesus christus ther for wara skuld i päl klädhe
fördhis. Ok thiit hofwdh mz thorn kronas Ok thiit
änlite af thera munnom spottas. Ok thiin öghon
hylias ok thina kindir ok hals slaghen. [paragraf] Hedher
wari thik min herra ihesus christus ther ater fore
pylatus dom leddis. Ok thw hördhe huru lyugh-
arane a thik kärdho. Ok aff allo folkeno öpas
röfuaran gifua lösan ok thik korsfästa herra min.
[paragraf] Loff wari thik min herra ihesus christus ther
blodhogher til dödz dömdis. Ok korsit a thina
signadha axla laghdis. Ok tha thw i stadhin komt
thu afkläddes. Ok nakin viidh korsit fästis. Ok
thina hender ok föther thu läst wth mz liinom
dragha. Ok mz iärn naglom ginom stingas ok mz
hambrom saman slas. Ok thu hördhe thik for

p 148

swikara kallas Ok for spot skuld the tytulum
ofwer thit hofwd scrifw. [paragraf] Ära wari thik min
herra ihesus christus at thiin ögna syyn mörktis
Ok änlitit blyknadhe af blodzsins minskilse. Ok
tungan thörkadhis af innäluanna dröfwilsom. Ok
munnen wättis af beskiom drykkiom ok af hofwdh
saromen. skäggit ok haret af blodheno thioknadhe
Ok alder thiin välsignadhe helghe likame war swa
hwdhstrukin at huden var al af thornnommen
synder rifuin. Ok adhro ok sinor alla synder slitna.
Ok swa stod thu a korseno ok bidde dödzsins
aldra käraste herra min [paragraf] Hedher vare thik min
herra ihesus christus ther thina modher i tholkom
vadha skodhadhe ther aldrygh syndadhe oc thw
hona i thins thiänisto mandz gömo anduardhadhe.
[paragraf] Loff wari thik min herra ihesus christus fore
hwan then riidh thw a korseno tholde Ok värken
af hwario sareno til hiärtat lagdhe Ok thw thiin
anda i thins fadhers hender andwardhadhe. [paragraf] Ära
ware thik min herra ihesus christus thiit hiärta
af tholkom wärk döödhe Ok hofwodhit fiol a
brystigh Ok alder likamen kolnadhe. Ok dödher a
korseno hengde. Ok thw i samu stundinne tokt
wt af hälfuite alla thina wini Ok thins fadhers
rike thw ypnadhe for allom thöm thz hafdhe mz
thik forskullat [paragraf] Hedhir wari thik min herra ihesus
christus at thiin sidha ypnadhis ok til at hiärtat
i brysteno lata ginom stingas. Ok ey wilde thw
at thiin dödhe likame af korseno tokis. för än
ther lof til gafwis. [paragraf] Loff wari thik min herra
ihesus christus at thine wini thiin dödha likama
af korseno toko Ok blodhoghan i klädhe swepto

p 149

Ok i graf lagdho Ok aff pylati riddarom gömdis.
Amen

af vpstandilse

ÄRa vari thik min herra ihesus christus ther op-
stodh a paschadagh liifwandis ok ther äpter tedhes
thu them Thw vilde ok a helgha thorsdagh at
fara til thiit rike swa at alle the sagho ther när
waro Ok a pingilzdagha dagh thw thiin helgha
anda thinom winom sände. Ok giordhe thöm til
kärleek brännande allom thöm han fingo. Ok thw
sither i thinne guddoms äro mz allom limmom
lifuandis som thu tokt af iomfrunne ok vilt koma
a doma dagh ok hwan äpter sinom gärningom
döma [paragraf] Min herra ihesus christus Thy at iak
veet at thin signadhe helghe likame äras i hwarie
stundhinne mz hymerikis sangh. Thy wil jak
osniäl persona sighia honom lof ok hedher mz
minom syndogha mun. [paragraf] Min herra ihesus höxste
präster thiin dyra signadha likama först af brödh
vigdhe Vari thins likama säte i högxstom hedher
näst thinom fadher i thonom guddom [paragraf] Min herra
ihesus christus thiit hofwod ok haar for besklikhet
ok beterlika krono äres Thy at alt thet skapat är
vnder thiit waaldh böghis [paragraf] Min herra ihesus
christus af konungxlike krono lofues thiit änlite
thy at thz sik aldrig fran sannindinne wände.
[paragraf] Min herra ihesus christus thina öghna bryne
oc bra ok öghon af allo hymerikis härskap ärens
thy at [the] swa blydhelika see til alla thöm mz
kärlek nadh ok miskundh bedhas [paragraf] Min herra
ihesus christus thiin öron äwärdheliken hedher

p 150

hören ther ängen forsmadhe ath höra ther til thik
taladhe [paragraf] Min herra ihesus christus ärens thina
näsa ther ey stygdos for vara helso. Ok ey vidher
lazarus rutna likama. Ok widh then fula döön
af iudas gik andelika. [paragraf] Min herra ihesus christus
ärens thina tänder fore hwart thät siin the oplätos
ok saman bitu Tha thw mat tuggadhe thw aldra
thinga skapare [paragraf] Min herra ihesus christus thiin
tunga högxsta lof hafwi ther aldrygh rördhis älla
stadnadhe vtan äpter thy thw hafdhe fore skipath
j thinom guddom. [paragraf] Min herra ihesus christus
thiin swälghiande ok maghi ok lifuer ok lunga mz
allom androm inelfwom äuärdheliken hedher hafwin
for allan mat ok dryk the swolgho ok smälto j
thinom wälsignahda likama til styrkylse ok allom
siälom äuärdhelikin widherquäkylse. [paragraf] Min herra
ihesus christus signadha wardhin thina kinder ok
thiin haka Thu lät skägh a vaxa äpter thinom
alder j the matto thw hafdhe fore skipat mz eno
ordhe adam. [paragraf] Miin herra ihesus christus ther
kallas härtoghe Ära hawi thiin dyre haals. the
thungo byrdhe bar för än thw helfwite want, ok
otalikin siäla skara til hymerikis ledde. [paragraf] Min
herra ihesus christus lofwens thine arma. ofwer
samson starka. ok alla andra kämpa. Thy at the
brutn helfwite tha the varo vidh korsit feste. oc
thu tokt ther wt mz kraft alla thina wini [paragraf] Miin
herra ihesus christus signadh ware thiit brysth
ofwer alla trolika thiänara, ther thera liiff hafua
ospart til at thera herra maghe lifua O herra min
thw lopt vth i dödhin til at lifua skulde swennen.
[paragraf] Miin herra ihesus christus al creatur af ridder-

p 151

likom hedher lofwin thiit hiärta ok thin aar. ther
ey for lokkan ok ey for thrug [vtan] for thins
rikis rät thw thik ey spardhe siälfwan. Thiin
rätther oc thiin vili var for ophof Tha thu vilde
man wardha ok lagh känna. for laghin striddo
martyres. ok vndi thöm bindas mz edhe alle the
til riddara göras. [paragraf] Min herra ihesus christus
ärens thina axla ok riggher mz rifwom ofwer alla
thöm i iordherike ok gudhelikt ärfwodhe göra
matte wardha thinom födzlo tima ok thinom dödh
til lof ok hedher [paragraf] Miin herra ihesus christus
wälsignadho warin thina lyufuo dyra rena bene-
didho lände ok lof hafwin ower änglanna renlek
i hymerike ok af alla thöm ther renlek halda i
iordherike. [paragraf] Miin herra ihesus christus thinom
benom ok knäm hedher wari af allom thöm ther
nima ok hedher göra sinom mästara thy at thw
bögdhis mz ödmyukth for thinom känne swenom.
[paragraf] Miin herra ihesus christus lofwens thine föter
ower alla thöm ther mästara snille fingo thy at
the hardare wägh gingo än the ther androm
kändo. [paragraf] Min herra ihesus christus glädhi. ok
hedher wari allom thinom wälsignadha helgha lik-
ama. fran thinom iässa oc vndi thina ylia ther
här synis fore människiom i brödz liknilse. ok mz
allom limmom lifuandis for allo hymerikis härskap


Af warfru dröfulsom Prima

SIgnadh wari miin fru. iomfru Sancta maria Thy
at siin skapara älskadhe engin swa mykit som
thw. Thy äst thw thz bädzsta creatur ther nakan-

p 152

tima gud skapdhe [paragraf] Hedher wari thik min iom-
fru Sancta maria mz ängil fadher ok modher thu
budhardhis Thy at dyrasto hionalaghi ther nakan
tiidh wardh. ok thu af modher afladhis som annor
barn föddos. [paragraf] Loff wari thik min iomfru Sancta
maria at ginstan thu af spina vandis mz foräldrom
thw i mönster offradhis. ok mz androm iomfrum
thw i gudlix biscops gömo anduardhis. [paragraf] Ära
wari thik min iomfru sancta maria ath tha thu
til alder kompt at thu forstodh gud vara thiin
skapara. ginstan thw han älskadhe owir al thingh
badhe dag oc nath. alla thina tima thu märkte
ok i vmskiptelika gärninga thöm skipadhe ok alla
thil hans thiänist thu them nytiadhe. oc gaft thin-
om signadha likama sympn. ok mat äpther thy
han matte bädzt standa i gudheliko ärfuodhe.
[paragraf] Heder vare thik min iomfru Sancta maria ther
siälfwom gudhi thiin iomfrudom lofuadhe Thy
gaft thu thik ey vm hwar thik fäste Thy at thu
hafdhe förra trolofuat allom starkare ok bätre.
[paragraf] Loff ware thik min iomfru Sancta maria ther
stodh ensammen mz allom thinom kraptom. Ok a
thin trolofuadhan herra gudh thw thänkte Ok tha
ängillen til thik kom. Ok hans hedhers wilia thik
sagdhe ok ginstan thw mz alle ödhmyukt iakadhe.
Ok then helghe ande thik mz alle glädhi fylte. Ok
gudh fadher thik siin wälsignadha son sände. Ok
han tok likamma af thino kyti ok blodhe. Ok thz
war gudz son thiin son ginstan mz allom limmom
lifuandis i sins guddoms valde. [paragraf] Ära vare thik
min iomfru Sancta maria ther kände i thik at
gudz wälsignadhe helghe likamme waxte ok rördhis

p 153

til then timän kom han af thik föddis Ok vast
thw the första persona ther gudz likama hannadhe
Ok i klädhe swepte Ok i iätu lagdhe Ok mädher
thinne signadho myölk fostradhe. [paragraf] Hedher vare
thik min iomfru Sancta maria ther j stalleno saa
konunga til thik koma. Ok thinom son mz hedher
konungxlika gafuo gifua. Ok ther äpter thw han
i mönstret offradhe. Ok thu gömde j thino hiärta
alt thät taladhis ok giordhis i hans barndom.
[paragraf] Loff ok hedher vari thik min iomfru Sancta
maria ther mz barneo the dyrasto til egyptoland
fölgdhe Ok ater thz til nazaräth fördhe Ok vndi
[thine] gömo ok hans fosterfadhers hans likame
opwaxte Ok han thöm badhen i sinne gömo ok
lydhno hafdhe. [paragraf] Ära vari thik min iomfru
sancta Maria ther saa thiin son prädica oc iär-
tekne göra oc discipulos til siin kalla Ok apostola
vtuälia ther honom skuldo witne bära at han war
sander gudz son Ok vilde propheta ordh fulkompna
Ok äpter them pino ok dödh thola. [paragraf] Heder wari
thik min iomfru sancta maria ther viste thin son
fangen vara Ok thw saat huru han war bunden
ok hudstrukin ok mz thorn kronadhan oc af allom
forsmadhan oc forradhara kalladhan oc mz naghl-
om vidh korsit fästan lifuandis näctan [paragraf] Loff
wari thik min iomfru sancta maria ther hördhe
huru han til thik taladhe ok i dödzsins nödh til
siin fadher öpte. ok sin anda i hans hender and-
uardhadhe. [paragraf] Ära vari thik min iomfru sancta
Maria ther saat thiin son a korseno hengia dödhan
oc fran hans iässa oc vndi hans ylia allan blodh-
oghan ok ginom händer ok föther ok brysth

p 154

stunghnan. Ok hudhin al af thornomen sundher
rifwin. [paragraf] Loff wari thik min iomfru sancta Maria
at thine wini thin son dödhan af korseno toko
ok blodoghan i klädhe fördho ok swepto ok i
graf lagdho ok af pylati Riddarom gömdis [paragraf] Loff
wari thik min iomfru sancta maria ther af modher-
likom kärlek ok af hiärtelike sorgh thw möd vidher
thins sons graf skildis ok af hans thiänisto folke
til iohannes ewangelista hws leddis. ok thz war
thin widerquäkilse at thu fulkomplika viste hans
opstandilse. [paragraf] Ära wari thik min iomfru sancta
Maria at i them sama punctenom thiin wälsignadhe
son op af dödha stodh. han thik thz siälfwir konn-
ocht giordhe. Ok ther äpter tedhis han them han
wilde Ok han visadhe thz mz skälum. at han
then sami likamen ther dödhin tholde [paragraf] Hedher
vari thik min iomfru sancta maria. at a helgha
thorsdagh thin wälsignadhe son foor op til sit
rike. at alle the sagho ther när varo Oc a pingilz-
dagha dag han sin helgha anda sände thöm. then
thu vast förra fylt mz ok giordhe thöm bränn-
ande til sin kärlek alle the ther han fingo. [paragraf] Ära
wari thik min iomfru sancta [maria] at thiin son
lät thik här nakur aar äpther sik vara til at hans
wini skuldo glädhi af thik hafua oc radh taka. oc
mange iudha ok hedninga af thy at the thiin
höfwisko lat sagho ok sniällo oordh hördho oc
dygdhelica gerninga forstodho oc ther af trodho
the fulkomplika at thu vast gudz moder mz iom-
frudomenom oc thiin signadhe son gudh mz man-
domenom. [paragraf] Hedher vari thik min iomfru sancta
maria ther af modherlikom kärlek i hwarie stund-

p 155

inne til thiin signadha son langade oc thok wilde
thu gerna lifua sua länge som han vilde ok ther
af öktis ok thiin glädhi i hans rike. [paragraf] Loff wari
thik min iomfru sancta maria Thy at ängillen thik
sagdhe at thu skulde widher världinna skylias.
Ok thiin siäl af gudhi äras. ok thin likame af
apostolomen iordhas. [paragraf] Ära wari thik min iomfru
sancta maria i dödhenom siälfwir guddommen thina
siäl vmfämpde. ok hona for allom dröfwilsom
gömde. Ok gudh fadher thik ther hans son födde.
alt thz skapat war vnder thiit wald lagdhe. ok
skipadhe gud oc then helghe ande siälina sinna
trolofuadho iomfru mz högxstom hedher hem-
fördhe. [paragraf] Loff wari thik min iomfru sancta maria.
at thiin likame dödher kläddis oc ther äpter nakra
dagha dwaldis til at han af gudz valde til siälenna
hentes. [paragraf] Hedher vari thik min iomfru Sancta
maria at thiin likame saa ok kände Tha han äpter
dödhin lifnade Han saa sin son gud mz mandom wara
Ok han kände i sik wara moder mz iomfrudom-
enom. Ok han kände i sik hwarken hafua syndat
dödhelika älla nadhelika. Oc han sa sin son wara
rätuisan domara. Ok han kände i sik alt thz got
hafua giort som rätuisonne bordhe ther ok lön
fore gifua. Ok han saa sin son oc vara godger-
ninganna aterlönara. Ok saa i rätuisonne at then
sattes gudhi näst som han hafdhe kärast Ok han
kände i sik at engen kärleker hafdhe sin gudh
swa käran som han hafdhe Oc thy bordhe honom
näst gudhi högxsta säte äpter gudz signadha
tilläte.

p 156

[paragraf] Min jomfru sancta maria af sancta triniate thu
äres for thy thu äst thz bädzsta creatur ther
nakantidh gudh skapadhe Thu alla siäla thörft-
oghasta nadh gifuare ok for allom vslum synd-
arom ästw aldra hullasta daghthingerska. ok al
creatwr, lofwin gudh. Ther thik skapadhe oc til
sinna käsarinna giordhe. [paragraf] Min iomfru sancta
maria vnder lifsins krono skiin thiit haar thy at
thz är skärare än solen ffor thy som haret är
vtan taal swa äru ok alla thina dygdhe. [paragraf] Miin
iomfru sancta maria loff wari thik at ofwer maan-
ans hwitlek skiin thiit änlite oc änne Thy at then
war engen then thik saa at han ey nakat got af
thinne syyn fik ok thz i sik siälfwom kände [paragraf] Loff
wari thik miin iomfru sancta maria Thina bryne
oc braa äru thino haare liik i fäghrindh ower sol
gisla skinande for hymerikis härskapi. [paragraf] Min iom-
fru sancta maria ärens thina kinder ower dagrand-
inna fäghrind ther stundom synis mz wänsasto
daghrandz färgho hwite ok rödhe. [paragraf] Miin iomfru
sancta maria lofwins thiin öron ower hafsins krapte
oc alla vatna rörilse for thy at the mote stodho
alla wärldinna thinga orenlek inflytilse. [paragraf] Miin
iomfru Sancta maria ärens thina näsa aff thes
helgha anda fylle Thy at the aldrigh swa andan
indrogho älla vth gafuo at nakantidh gik gudh
af thinom munne. än thy at thu stundom sofue
Tho war thiin vili ä then sami Thy ärens the
ower al hermeta temprilse Som ower alla andra
yrther. [paragraf] Miin iomfru sancta maria lofues thiin

p 157

tunga ower al the trä ther frukth bera for hwart
thz ordh hon taladhe for thy at the waro ä
nakrom til gangnx. ok ängom til skadha for thy
at the waro liofuare at höre än sötasta frukt at
smaka. [paragraf] Miin fru sancta maria lofuis thiin munder
oc thina varra ower rosa färgho ärens for ordhit
thw änglenom swaradhe Tha gudh siälfwir siin
hedhers wilia mädher thik giordhe han fulkompn-
adhe thz han iättadhe patriarchom. ok sua thz
han taladhe mz prophetomen. han mindzskadhe
waldit i häluite. ok ökte koren i hymerike af
swar thins dygdhelika munne. [paragraf] Hedher wari thik
min iomfru Sancta maria [lofuis] thiin hals oc thiin
ryggher ok thina axla ower lilio fäghrindh ther
rät waxte op af rotom Thy at the aldrygh nidher
bögdhos til fafänga thinga for thy som lilian röris
for wädherbläst swa rördhos ok alle thine linne af
thes helgha anda inskiutilsom [paragraf] Loff wari thik
min iomfru sancta maria thina händer oc thiin
fingger ärens wfir alla dyra stena ther mz tha
liknas thina dygdhelika gärninga Thy at the lokk-
adho gudh til thiin äpter hans signadha wilia.
[paragraf] Loff wari thik min iomfru sancta maria at thiit
brysth owir alt thz kärasta gul oc dyrasta malma
af vänlek lofues. for thy tha thät vndi korseno
af thins sons hambra lyudhe smidhadhis Tho wilde
thw hälder äpther gudz wilia the nödhena thola
än thin son skulde then hardha dödhin vmbära.
[paragraf] Loff wari thik min iomfru sancta maria. thiit
wäluiliogha hiärta ower alt thz skapat köt äres
ok af allom dygdhom lofwis. For thy thz war
til gudh mz brännande kärlek ower alt thz skapat

p 158

war. oc thes kärlex lughi gik til fadheren. oc i
honom mz thes helgandz elde. nidher stegh sonen
ther aldrygh skildis widh fadhoren ok j thinom
iomfrulikom inelfwom han tok mandom mz sinom
guddom. [paragraf] Miin fru Sancta maria lofuis thine
föter ower alla röter ther sina frucht ey misto
thy at the frukt af sik gafuo the baro i sinom
likama menlösan son ok klaran iomfrudom Thy
at thä mykit höfwisklika gingo swa at hwart thz
fiät the stighu thz thäktis konungenom i hyme-
rike. Ok glädhi giordhe allo hans härskapi thz
rummet thin son i laa, [paragraf] Miin iomfru Sancta
maria gudz modher thik äre fadheren mädher
thöm sama sonenom. Ok then helghe ande mz
sino obegripeliko valde. Ok alt hymerikis härskap
mz sinne snilde. Ok the helgha kirkia mz sinom
sangh ok läsningh Och haf thw hedher ok thak
oc lof herra gudh ther hona skapadhe ok til thinna
modher giordhe swa mange hänna hafua nutit oc
än nyuta badhe godhe ok ille the thik rädhas ok
mz kärlek nadh ok miskundh behdas. [paragraf] Miin iom-
frw Sancta maria gudz modher glädhi ok hedher
tha wardhe allom thinom wälsignadha likama ok
helgha alt fraan thinom iässa oc vndi thina ylia
ther här blomstradhis owir vänasto lilio ok skin-
ande owir liwasto stiärno owir alla ängla kora.
for hymerikis härskapi. Amen

p 159


Strödda Böner.

Her byrias sancta birgitta böner

(Ur Sjunde Boken, Kap. 10; se sid. 251 i Tredje Bandet.)
Glädhz j äwärdhelicom hedhri O välsighnadhe
gudhz likame. ok j äwärdhelicom sighre ok j
äwärdhelico walde mz thinom fadhir ok them
hälgha anda. ok met thinne välsignadhe wärdh-
ogasta modhir. ok mz allo thino ärofullo här-
skapi O äwärdheliken gudh thik vari lof ok thakke
for thz at thu värdhogladhis man wärdha. ok os
gifwa thin wärdhogha likama ok aldra hälaghasta
til siäla födho ok helso ok andelikit vppehälde
Anen


(Ur Första Boken, Kap. 8; se sid. 21 i Första Bandet.)

Uälsighnadhir vari thu gudh aldra thinga skapare
hulkin som värdhogadhis at nidhir fara j iomfru
marie quidh Välsighnadhir vari thu gudh hulkin
som kom til iomfrunna mz glädhi hänna siäl ok
aldra hänna lima. ok fram gik af hänne vtan synd
mz aldra hänna lima glädhi. Uälsignadhir vari
thu gudh som äpthir thina vpfard til himerikis
gladha giordhe iomfru mariam thina modhir mz
idhkelicom hugnadhom ok sökte hona ok hug-
nadhe vm thik siälfwan. Välsignadhir vari thu
gudh hulkin som iomfru marie thinna modhir
siäl ok likama vptokt til himerikis ok satte hedhir-
lica när thinom gudhom owir alla ängla kora
miskunna mik for hänna böne

p 160

Thu sanne ok lifwande gudz son ihesu christe
hulkin som lifwandis kände siälf wiliandis spikana
gaa ginom thina händir ok föter for helso minna
siäl. vardhoghas at ingaa i mith hiärta ok fästas
i thy mz brännande kärlek Jak bidhir ämuäl thik
O älskelicaste atirlösare vm spikana ok spiutit
som wt varo draghin af thinom dödha likama ok
grymmelikom sarghadum at thu värdhoghis vt
dragha af mino hiärta aldra thera thinga losta
som thinom kärlek misthäkkis



Min herra gudh iak bidher thik for thin margha
saar thär thin dygdhelike licame hafdhe ok värk
ok suidha thän thu tholde tha thu liuande a kors-
eno hängde. gif mik vilian oc tima mz godhom
gärningom mina synde bätra. thz är thz plastir
ther siälinna saar läkir. Min herra gudh iak bidhir
thik for thz signadha blodhit lther flöt wt af thino
mildo ok miskunsama hiärta ok af allom thinom
sighnadha licama. värdhoghis herra min at in
matte flyta j mit hiärta thäs hälgha anda nadh
ok kärlekir. ok göra thz brännande at iak haffwi
siäl lok licama goz hedhir vini ok skylda ospara
til thin hedhir ok thiänist äpthir thinom sighnadha
vilia


(Ur Åttonde Boken, Kap. 34; sid. 385 i Tredje Bandet.)
O herra gudh alzwaldoghir välsignadhir vari thu
thy at thu skapade mik ok attir löste ok tholde i
syndom nar iak var värdh fordömilse. ok atirledde
miskunnelica til synda angar. Jak kännis ämuäl

p 161

for thino valde herra gudh mik hafwa onytlika
ok fordemelica forgiort al the thing hulkin thu
gaf mic til helso. Thy at timan j hulkom iak
skulde mina synde bätra hawir iak vpnöt i värld-
inne fafängo. likamen j owirflödelikhet. döpilsa
nadh i höghfärdh. ok al thing älskadhe iak meer
en thic min skapara ok födhara ok gömara Thy
bedhis iak thina miskun thy at iak är vsul af
mik thy at iak kende ey thit välwiliogha thulo-
modh hulkit thu hafdhe mz mik Jak rädhis ey
thina rädheliko rätwiso. ey aktadhe iak hwat iak
skulde swara thik for thina otallika godh gär-
ninga. vtan dagh fran dagh rette iak thik mot
mik mz minom ilgärningom. Thy herra gudh
hafwir iak ey vtan eet ordh til thik som är misk-
unna mik for thina mykla miskum ok for thina
beska pino

sancta bir[itta bön]

(Ur Åttonde Boken, Kap. 34; se sid. 385 i Tredje Bandet.)
O herra lazwaldhughir thu west mik hawa al thing
af thik ok vtan thik eynthe wara älla magha
vtan thz ena som iak siälf giorde som är syndin.
Thy bidhir iak ödhmiuklika thina mildhet at thu
gör ey mik äptir minom syndom vtan äptir thinne
mykle miskund Ok sänt mik thin hälgha anda
hulkin som skuli lysa mit hiärta ok stadh fästa
ij thina budh ordah vägh at iak maghe stadhe-
lica blifwa j thöm godhom thingom hulkin iak
vndir stodh mz thinom andelicom inskiutilsom Ok
for ängin frestilse skilias fran thik Amen

p 162

sancta birgitta [bön]

(Ur Sjette Boken, Kap. 10; se sid. 16 i Tredje Bandet.)
O härra gudh forlat mik mina synde for thina
pino ok thän kärlek thu hawir til man könit O
herra ihesu christe thu som fangin var af iudh-
omen miskunna mik O herra ihesu christe thu
som bundin var vidh studhina miskunna mik O
herra ihesu christe thu som menlös var dömdir
af omildom miskunna mik O herra ihesu christe
thu som var fordhir w thinom eghnom klädhom
ok fordhir j gabbilsa klädhe miskunna mik O
herra ihesu christe thu som swa grymelica var
flängdir at thin rif syntos ok änkte var helt a
thik miskunna mik O herra ihesu christe thu som
var slaghin a hals oc spottadhir j änlite miskuna
mic O herra ihesu christe thu som var wtthandir
a korseno ok hafdhe blodoght howdh ok händir
ok fötir ok munnin ok öronin ful mz blodh. Ok
öghonin ful mz tarom miskuna mik


sancta birgitta böne til var herra

(Ur Fjerde Boken, Kap. 89; se sid. 173 i Andra Bandet.)
Härra gudh hulkin som lätir alla män til godh
iak vsul gik langt fran thic vm mina synde Jak
thakkar thik ok lof vari thik thy at thu atirlede
mik til rättan wägh Thy bidhir iak thik som
stodh a korseno blodhoghir ok värkfuldir ok vm
thin fäm saar. ok thän värkin som fram gik til
hiärtat af syndir slitno adhromen ok sinomen. at
thu värdhoghis at göma mik at iak falle ey i
synd. Ok gif mik nadh at sta a mot ouinsens

p 163

skötum. ok mannelika vpsta än mik händir at
falla Herra gudh thik är änkte omöghelikit. thu
format al thing gif mik störk at göra godha gär-
ninga ok bliua j them Amen

sancta birgitta bön

SJghnadhir see thu ihesu christe gudz son som
mik löste af mörkeno mik frälse af dödhenom.
mik hughnar j sorgh ok löser af allom vanda O
söte ihesu thu gör mik som fadhir barne. thu
födhir mik ok läkir mik siuka. thu gömir mik af
dyäfwlsins snarom. ok thol mik j store synd ther
til at iak skuldhe thik älska Ok alt är thz som
glömt j mino hiärta. thu söte ihesu som alt forma
lät vp mit hiärta thz iak matte huxa thin kärlek
thu vidhir mik gör Ok thik thakka ok thiäna for
thit mykla thol lok thina othaliko godho gärninga

Dessa nio böner äro hemtade ur ofvannämnda handskrift [A?] 36.

Nar thu hindras aff fafängom thankom tha
läs thänne bön

(Ur Sjette Boken, Kap. 94; se Tredje Bandet, sid. 210.)
Ihesu christe lifuandis gudhz son thu som veest
all thing hiälp mik at jak lustis ey j fafängom
huxilsom

Nar thik lyster at tala tha läs thänne bön

(Ur samma Kapitel.)

Ihesu gudhz son thu som thigde for domarenom
halt myne twngo til thäs jak giter thänkt hwat
Och hwru jak skal tala

p 164

Nar thik lyster at göre läs thänne bön

(Ur samma Kapitel.)

Ihesu gudhz son thu som bundin vast styr myna
händer Oc alla myna lymmi ath myna gärnynga
maghin komma til godhan ända amen


Jtem en bön af sancta birgitta bönom til var
herra

(Fjerde Boken, Kap. 144 i Sv. red; se Andra Bandet sid.
265.)

Min herra jhesus christus Sandir gudh thu äst
min skapare Oc min aterlösare Oc myn domere
Jak kännes mik möghet thyno budhi hafue mote
giort vtan thit dygdelika thol hafuer mik hulpith
mz thyne hiälp vil jak mik gärne bätra Härra
myn jak käre mik fore thik hwru mik thykke
mit hiärta vare skipath Mik thykke som mit j
hiärtano är een eterbleema Thär stonda ok genom
hiärtath twe thorna Oc vtan om thz är draghin
een hynna som thz thränger Ok quäl mik möghet
wadhelika Min käre hära gudh Thette är mik
omöghelikith ath göra siälfue wtan mz thyne hiälp
Thy bether jak thik for alla the öthmiykt thu
openbaradhe ok teedhe j wärldenna Rif wt af the
hynnona thär jak mene mädh högfärdh Oc swep
ok weff thär om the öthmiykt thär wtan vphoff
hafuir warit j thin guddoms dygdh Min härra
gudh jak bether thik fore thät ath thit hofwth
kronadhis mz thorne Rif wt af thän thornyn som
star j myno hiärto Som är kötlikin Oc wärldz-
likin Oskälliker kärleker Oc sät thär ater j fore

p 165

guthelikin kärlek til myns jämcristens siäla Jak
bether thik myn käre härra fore thy ath thyna
signadha händer oc fötter rifnadho syndir fore
naglomen Riff wt af myno hiärta thän thornin
som är världenna giri oc sät thär jn fore astundan
ok giri til thyna thiänist Oc till thit Ewerdelika
rijkä Min käre härre gudh jak bither thik om for
thit dyra blodh Oc for thät thit dyyra hiärte
tholde tha thät af hardhom värkionna a korsseno
doo Oc allir likammyn kolnadhe Ok äfter döthin
thit bryyst for spiyte synder rifnadhe Riff synder
eterblemonna j myno hiärta Amen


thänne bön som här äfter fylgher är til var
härra af sancta birgtta bönom

(Ur Fjerde Boken, Kap. 21; se sid. 51 i Andra Bandet.)

Uälsignadher wari thu myn gudh hulkin som är
treefaller j personis een j natura thu äst siälfuer
godhlekin Oc siälf snillin Thu äst siälf fägrindin
Oc siälft waldhit Thu äst siälf rätwisan Oc sann-
yndihin Om hwilka all thing lifua ok oppehallas
Thu äst sannelika likir thy blomstre som enkanne-
lika woxir aa hedhinne Oc alle the som thy
blomstreno nalkas faa sötma j smakenom lustilse
j hiärnanom lusta ok glädhi j synynne Styrk j
androm lymmom Swo alle the som thic nalkas
wordha thäs fäghre forlatande syndena wordha
thäs sniällare fölghiande thynom vilia Oc ey köthz-
ens wordha rätwisare älskande Oc fölghiande siäl-
ana nyttelikhet Ok guthz hether Thy O millaste
gudh gif mik thz ath älska som thik thäkkis Oc

p 166

mannelika sta mot frestilsom forsmo all wärldhz
thing Ok thik jthelika behaldha j mynom amynne
amen



Jtem Een bön af sancta birgitta bönom

(Fjerde Boken, Kap. 60; se sid. 111 i Andra Bandet.)

Uälsignadher vari thu myn skapare ok aterlösare
vredgas ey om jak tala til thin Swa som thän
som sarghader är tala til läkiare Som dröfdher
til hugnara Sua som fattikir til rikan än saar
man oc sarghader sigher O läkiare stygs ey vidher
mik som sarghader är thy ath thu äst myn brodh-
er O bäste hugnare forsma ey mik älla ofuer
gif ey mik for thy ath jak är ängxlogher vtan
giff myno hiärta hwilo oc mynom synnom hugnath
fattike mannin sigher O thu riker man Oc ängsins
vidher thorfuande Skodha mik thy ath jak thol
hunger oc sylt see mik thy ath jak är nakin gif
mik klädhe ther jak moghe af wärmas Swa sigher
jak O valloghaste Ok käreste härra jak seer ok
skodhar myna synda saar af hwilkom som jak är
sarghath af mynom barndom Oc jak gratir thy
ath tyman är fofängelika Ok onyttelika opnöter
kroppen dugher ey Nw till ärfuoda thy ath all
maktin är vpnötter j fafängo thy bether jak thik
all godhleks ok miskunnynna käldo ath thu värd-
oghis hanna mit hiärta mz thins älskelihetz Ok
kärlex hand thy ath thu äst bäste läkiare hughna
Oc glädh myna siäl thy ath thu äst bäste hug-
nare Amen

p 168

bither thic gif mynom likamma hwilo j thässe
nat Ok göm mik oskadda af owinsins valde oc
swikom Amen

Dessa tolf sista böner äro tryckta efter Kongl. Bibliothekets
pergament-handskrift, med gammalt märke (Antiqvitets-Ar-
kivets) [A?] 29.


Gudz son sagdhe sancte birgitte at huar som
läs thässa bön rätscriptadhir oc haffwir wilia
ey mera synda dödhelika oc läs hona mz
gudhelikhet han skal ey fortapas äwerdhelika
wtan hälir frälsas

O äroful himerikis drotning, oc waldogiasta wärld-
inna fru O liwsasta hafsins stiärna, O fäghersta
oc wänasta iomfru O söta gudhz modher maria
O fruktsamasta modher, wars herra mönster, christi
brudha hws Thäs hälgha anda hällagh mönster
The hälgha trefalloghetz ärlika saal Jak bidher
thik aldra miskunsamasta fru, at thu wärdogh-
as koma til mik, i minom dödz thima Oc mz
thino änlitis liwse lys, Oc thins fäghrindz klar-
het gladha göri mina siäl, J them rädhelika oc
sörghelika thimanom, oc at all owinsins ilzska
bradhelika bort gange, for thine näruaru Oc hälgha
ängla, äpther thino budhi, aldra mildasta fru, fram-
ledhe mina siäl mz glädhi, i thins kärasta son
asyn, wars herra ihesu christi, hwilkit han wnne,
oc giffwe, som mandom oc likama thok, aff thik
Oc for wara skuld wärdoghadhis at döö oc wpsta
Oc nw liffwer oc styrer, oc radher mz fadhrenom,
oc them hälga anda, en gudh, for wtan ända,

p 169

hwilkom loff, hedher, oc ära, wari äwärdhelika
Amen

Ur Christina Hansadotters bönbok, pergament-handskrift
på Kongl. Bibliotheket, med gammalt märke (Antiqvitets-
Arkivets) [A?] 38.


Skiljaktig uppteckning af samma bön; ur Ingegerd Am-
björnsdotters bönbok, pergament-handskrift på Kongl. Biblio-
theket, med gammalt märke (Antiqvitets-Arkivets) [A?] 43.

Gudz son sagdhe til sanctam birgattam at
hwilken människia thenna äpther skriffna [bön]
läs mz gudhelikhet Oc rät skrifftadher oc
haffwer wilia ey mer synda dödhelika skal ey
förtappas äwärdhelika

O maria ärofwllasta himerikes drotningh O wärd-
oghasta wärldinna ffrw O aldra liwsasta hafsins
stiärna O aldra wänasta jomfru Oc frwktsamm-
asta modher O sötasta gudz modher maria Gudz
fadhers mönsther Jhesu christi skinande brwdha
hws, thäs hälga anda boo oc heman The hälga
trefalloghetz ärleka saal oc säthe Jak bidher tik
O aldra miskunsamasta frw, at thu wärdoghas at
komma til mik, j dödzsens thima Oc thins änlitis
liws lyse mik Oc thins klarhetz fäghrind gladha
göri mina siäl j them rädhelika thimanom Oc at
all owensins ilzska bradhelika borth gange fföre
thinne närwaro Oc hälge ängla affther thino bwdhi,
aldra mildasta frw, framledhen mina siäl mz glädhi
j gudz asyn Oc hälga manna, hwilket han wnne
oc giffue, som mandom oc likama tok aff tik Oc
för wara skuld wärdoghadis at döö, oc wpsta aff

p 170

dödha Oc nw liffwer oc styre, mz fadhrenom oc
them hälga anda, en sander gudh fför wtan ända
Hwilkom som wari loff tak oc thiänist Oc wäl-
sighnilse aff allom sinom creathurum, nw oc ä
fför wthan ända Amen


Thässa bön kände gudz son sancta birgitta oc
sagdhe swa skla thu bedhas nadhe aff mik
fför thina synde

Jhesus christus liffuandis gudz son, thu som nakin
oc blodgher hängde a korseno Jak bidher tik at
thu miskunna mik mildasta ihesu christe liffuandis
gudz son Jak bidher tik fför allan then wärk oc
dröffuilse som gik aff thinom adhrom oc hälgasta
sinom Oc jn til thit hiärta at thu förlat mik alla
mina synder Oc för thina alzwaldogha makt giff
mik nadher til at göra godha gärninga oc bliffua
j them til dödhen Oc sidhan äwärdhelika j hyme-
rikis glädhi Amen

Ur nyss nämnda Ingegerd Ambjörnsdotters bönbok.

Skiljaktig uppteckning af samma bön, ur Birgitta Anders-
dotters bönbok, pergament-handskrift på Kongl.Biblioteket.
Tässa bön kändhe gudz son sancte birgitte oc
sagde swa skal thu bedhas nadher aff mik
fför thina syndher (b(idh) ff(or) c(hristina) M(åns)
d(otter)

Jhesus christus liffuandis gudz son, thu som nakän
oc blodhugher hängde a korsseno, iak bedher tik,

p 171

at thu miskunna tik offwer mik millaste ihesu
christe liffuandhis gudz son, iak bedher tik fför
allan thän wärk oc dröffwilse som gik aff thinom
hälga adhrom och til tith signadha hiärta, at thu
fförlat mik alla mina syndher Oc fför thina alz-
uallogha makth at thu giff mik nadher til ath
göra godh gärninga, oc bliffua j them til dödhra
dagha, oc sidhan loffua tik j himerikis rike äwärdhe-
lika Amen

Pater noster Aue [maria]

Tässa bön gaff ängelin sancte birgitto swa
sighiandis hedhra gärna iomfru maria mz tässe
bön ffor thinna foräldra siäla som i skärslo-
eldz pino äru at the magho for hänna bön
skuld warda frälzste aff sinne pino

O thu aldra lustogasta yrtagardher iomfru maria,
gudz modher, aldra kärasta Jak owärdogh kombir
til thik, som alzstingx törstogh oc siwk är Jak
girnas en dropa aff thinne modherlike miskund,
som wtflytandis är aff thäs hälga anda kärlek,
ingiwt i mit hiärta en dropa at min twnga oc
alla mina kraffter magho thakka oc loffua thin
wälsignadha son oc thik ffor the fatigha fangana
som i skärdzloeldz pino äru, som sik haffua
siälffwa mz sinom misgärningom forbrudhit O min
frw thu som äst mz the hälgo trefaldoghet sänt
them[en] dropa aff thino iomfruliko blodhe, som thu
saat nidherinna aat korsins trä, #172

p 172

är än all thera bruth äru O sötasta iomfru maria
Jak loffuar tik oc thakkar, ffor the fatigha fangh-
ana Oc bidher iak thik, ffor thz wärdogast änlitit,
som thu saat böghias til thin, wppa korseno, sputtat
oc sarghat, öghon oc öron, näsa oc mwn wtflyt-
andis wara aff hans wälsignadha blodhe Oc hans
wärdoghasta hoffuodh war kronat mz thorn krono
Oc haarit war mz blodhe oc hiärna blandat, bidh
for the fatika fangana, thz them forlatit wardher
alt thz thera änlite haffwer mz höghfärdh wp-
draghit, oc thera fäm sinne ey äpter gudz wilia
styrt O aldra kärasta fru, lät the fatika siälana
niwta at thu saat thin sötast son wara swa
hardelika näghldan til korsins trä, händir oc föter
mz stubbom spikom ginom stunghne, armana
oc alla limene, synona oc adhronar wtdraghna Oc
hans aldra fäghersta likama sarghadan wara, fran
hoffdeno oc nidher, til fotanna, oc enkte war helt
a hans wärogasta likama, Thu saat oc mz dödzs-
ins wärk, at hans sidha war ginom stungen in til
hans hiärta O mildasta iomfru maria nw bidher
iak tik, For allan then wärk oc swidha i thina
modherlika hiärta war fran hans födzslo tima, oc
til thinna wpfärdh, at thu lät tik wärdogha wara
at bidhia ffor the fatika siälomen, som i skärslo-
elde äru, at thins sötasta sons hardasta wärkir, oc
thin modherlika sorgh matte lisa thera pino oc
synda gäld, som the bruthu, mädhan the liffdo
här i iordherike i alla sina liffs tima, at the matto
niwta thina ärlika wpfarilse, at thu wphöghd är
owir alla ängla chora, at the matten thäs rask-
aren finna tik, mz allom hälghom mannom oc

p 173

loffua oc ära, mz thins sötasta sons wilia äwärde-
lika Amen, bidh for c(hristina) h(ansadotter)

Ur förut nämnda Christina Hansadotters bönbok.



Skiljaktig uppteckning af samma bön, ur Ingegerd Ambjörns-
dotters bönbok.

Tässa bön gaff ängelin sancte birgitte swa sigh-
iande hedhra jomfru maria mz thässe bön fför
thina föräldra siäla som ärw j skärsloeldz pino
at the matthen fför henna bön skuld wardha
frälsta aff sinne pino som the toola fför sina
synder Oc glöm ekke a(nna) s(wensdotter)
om thu liffwer mino liffwe länger i(ngegerd)
a(mbjörnsdotter)

O thu aldra lustelighasta yrthagardher, jomfrw
maria gudz aldra kärista modher Jak bidher tik
owärdogh synderska Oc komber til thin som alzs-
tingx siwk oc törstogh är Jak astwndar en droppa
aff thinne modherlike miskundh som flytande är
aff thäs hälga anda kärlek Jngiwt j mith hiärta
en droppa, swa at min twnga oc alla mina kraffther
matte loffua oc takka thin wälsignadha son, oc
tik fför the fatika fangana som j skärslo eldz
pino ärw, som sik haffua mz sinom misgärningom
förbrwtit O min frw thu äst näst the hälga tre-
falloghet sänth them en droppa aff thino jomfrw-
liko blodhe hwilkit thu saat nidher rinna a kors-
eno Som wärdoghare är än all thera brwth ärw
O sötasta jomfrw maria Jak loffwar tik oc takkar

p 174

fför the fatigha fangana Oc bidher jak för thz
wärdoghasta änlitit som thu saat böias til thin a
korseno spwttat oc sarghat öghon oc öron näsa
oc mwn flytande waro aff hans wälsignadha blodh
Oc hans hälga oc wärdogha hwffwodh war kronat
mz torn krono Oc haaret war mz blodh oc hiärna
blandat bidh för the fatika fangana thz them för-
latit wardher alt thz thera änlite haffwer mz hög-
färdh sik opdraghit Oc thera fäm sinne ey äpther
gudz wilia styrt O aldra kärista frw laat the
fatigha siälana nywta at thu saat thin sötasta son
wara nägldan til korsset gönom händer oc föther
Armane oc alle limine wtdraghna Oc allan hans
fägherste likame sarghadhan wara swa at enkte
war helt a hans wärdoghasta likama Thu saat oc
mz dödzsens wärk at hans sidha war gönom
stwngin jn til hans hiärta O mildasta jomfru maria
gudz modher, nw bidher jak tik För allan then
wärk oc swidha j thino modherlika hiärta war,
fran hans födzlo tima Oc til hans wpfärdh til
hymerikis rike at thu läth tik wärdogha wara at
bidhia För them fatigha siälomen Minom föräldrom
oc wenom Oc allom cristnom siälom At thins söt-
asta sons hardha wärk oc pina Oc thin modher-
lika sorgh matte lisa thera pino oc synda gäldh,
som the brwtw mädhan the liffdho här j iordhe-
rike At the matto nywta thina ärofwlla oppfärdh,
at thu äst ophöghd ower jx ängla chora, at the
matten thäs raskaren finna tik mz allom hälgom
mannom Oc loffua oc ära tik oc thin wälsignadha
son fför wtan ända Amen

p 175

War herre sigher at engin är swa stor synd-
are som läs thäsin äpther skriffna ordh mz
the akt at han wil sik bätra At jak ey för-
lather honom alla hans synder

(Ur Första Boken, Kap. 57; se sid. 300 i Första Bandet.)

O herra jak kännis mik storlika syndat haffua
Oc wil jak mik nw gärna bätra, mz thinne nahd,
miskunna mik För thina beskasta pino Amen

Ur Ingegerd Ambjörnsdotters bönbok.

Yngre redaktion af bönerna i I:8, i antal lik Latinska
texten; jfr. sid. 159 här framför samt 21 i Första Bandet.

Thässa äptherscriffna bön lärdhe jomfru maria
sancte birgitte Orate pro me

Uälsignadher wari thu gudh, alla thinga skapare,
som wille wärdoghas nidher fara j iomfru marie
liff amen Pater noster Aue maria
Uälsignaher wari thu gudh, som wille wara mz
jomfru marie, wthan thunga, oc aff hänne wille
wärdoghas thagha mandom, wtan syndh osmitt-
adhom hänna jomfrudom amen Pater noster
[Aue maria]
Uälsignadher wari thu gudh, som kom til jom-
frunna, hänna siäl til hwgnat, Oc allom hänna
limmom til glädhi, Oc aff hänne wtgik wthan
syndh, allom hänna limmom til glädhi Amen
Pater noster Aue maria
Uälsignadher wari thw gudh, som jomfru maria
thina modher, äpther thz thu wpfarin war til

p 176

himbla, mz thinne hwghswalan idhkelika gladdhe,
Oc mädher tik siälffwom, hänne withiadhe oc hwg-
swaladhe Amen [Pater noster Aue maria]
Uälsignadher wari thw gudh, som thinna modhers
jomfru marie licama, oc siäl, optogh til himbla,
Oc owir alla ängla, när thinom guddom, hona är-
lika oc hedherlika satthe, Miskunna mik for hänna
bön skuld Amen [Pater noster] Aue maria

Ur Märita Thuresotters bönbok, pergament-handskrift på
Kongl. Bibliotheket, med gammalt märke (Antiqvitets-Ar-
kivets) [A?] 37.



Skiljaktig uppteckning af bönen å sid. 160 r. 1-10, ur
Märita Thuresdotters bönbok; der sammanförd med bönen
i IV: 89, sid. 162 här framför, under den gemensamma
rubriken:

En godh bön som sancta birgitta plägade
läsa hwar dagh

Thu sanne oc liffwandis gudz son, oc iomfrunna son,
som mz thinom egnom wilia, liffwandis kändhe spik-
ana gönom gaa thina händer oc föther, mz störste
besklighet, for mina siäls helso, wärogha thik til
millaste ihesu christe, at ingaa j mith hiärta, Oc
stadh fästas j thy mz brännande kärlek Jak bidher
oc thik O älskäligaste atherlösare, for spikana oc
spiwit som aff thinom dödha licama wtdroghos,
thino dygdelikasta hiärta grymmelika sargadho, At
thu wtdragh aff mino hiärta, alla thinga lwsta, som
misthäkkis thinom kärlek Amen

3.

Två egenhändiga utkast af Hel. Birgitta.
.
Efter originalen i Kongl. Bibliotheket.

A.


Uppenbarelse om Kyrkans tillstånd (1367?).

(Fjerde Boken, Kap. 49.)

enne persona syntis vakande/ oc eg sofande/ sum hon
vare i eno pa lacio/ oc i fraste vaginne syntis en sol/
myok stor faman fore solinne/ varo satte sua sun tua
predikaro stola/ annar hoghra vaghin/ i [pe?] palacio/
oc annar a vinstra vaghin/ oc sua fun et rum var
e mallan solinna/ oc stolanna/ oc af solinne gingo/
sua sun tua sol gifla/ annar til høghra stolin/ oc
annor til vinstra stolin/ en røst byr[p?]iade at tala/
vinstra [sol?] stolenom/ [p?]ot huaro at angin syntis/ a
stolenum/ vtan røstin hørpis kiæra oc saghe sua/ til
solinna/ hel auar[p]elekar kunungar/ [p]u ar skapari/ oc
attar løsare/ oc ratius domare/ fore [p]ik ar inget lønt vtan
ald [p]ing aru [p]ik vitande/ vtan fore [p]e perfona pat nu hore
til fore [p]ik talas/ oc suaras/ apte [p]ino til late/ o røftin saghe o herra
[p]in vikarius [p]ar sittar i [p]inum sta[p] hafar ført satit


attar losare/ oc domare/ fore [p?]ik ar inget lønt vtan
ald [p?]ing aru [p?]ik vitande/ vtan fore [p?]e pat nu hore

p 186

Latinska texten till de egenhändiga utkasten.

[A?]

Bok IV, Kap. XLIX.

Vni personæ videbatur quasi quod esset in magno
choro. Et apparuit Sol magnus, & lucens, duæque
sedes, quasi prædicator in choro erant, una a dexteris,
aliaque a sinistris, distantes a Sole longo spatio, &
intervallo, duoque radii de Sole ad sedes procedebant.
Tunc vox una audiebatur de sede, quæ ad sinistram
partem erat, dicens: Ave Rex in æternum, creator,
& redemptor, justusque Judex. Ecce Vicaris tuus,
qui sedet in sede tua in mundo, reduxit jam sedem
suam in antiquum, & piroem locum, ubi sedit pri-
mus Papa Petrus, qui fuit Princeps Apostolorum.
Respondit vox de dexetera sede dicens: Quomodo
(inquit) poterit intrare in Sanctam Ecclesiam, in qua
foramina cardinum sunt plena rubigine, & terra? Ideo
& postes inclinati sunt ad terram, quia in forami-
nibus non est locus, ubi uncini imprimantur, qui
postes deberent sustentare. Uncini quoque sunt ex-
tensi ad plenum, nihilque curvati ad postes tenendum.
Pavimentum vero totum effosum est, & conversum
in foveas profundas, ad modum puteorum profundis-
simorum, quæ nullum omnino habent fundum. Tectum
autem est limitum pice, & ardet de igne sulphureo,
stillans quasi pluvia densa. De nigredine vero, &
spissitudine fumi, qui de abyggo fossarum, & de stil-
licidiis tecti ascendit, omnes parites maculati sunt,
& ita deformes in colore ad inteuendum, quasi sanguis

p 187

commixtus putrida sanie. Ideo amicum Dei non decet
mansionem habere in tali templo. Respondit vox de
sede ad partem sinistram: Expone (inquit) spirituali-
ter, quæ dixisti corporaliter. Tunc ait vox, Papa
simulatur, & designatur in postibus. In foraminibus
vero cardinum significatur humilitas, quæ sic vacua
debet esse ab onni superbia, ut nihil appareat in ea,
nisi quod pertinet ad officium humile Pontificale, sicut
foramen debet esse vacuum totalier a rubigine, sed
jam foramina, id est humilitatis insignia, sunt ita
repleta superfluitabus, & divitiis, & facultabis, quæ
ad nihil aliud custodiuntur, nisi ad superbiam, quod
nihil apparet humile, quia tota humilitas conversa est
ad mundanam pompam. Ideo non mirum, quod Papa,
qui simulatur in postibus, inclinatus est ad mundialia,
quæ signantur in rubigine, & in terra. Propterea
Papa incipiat veram humilitatem in seipso, primo in
apparatu [su{`o}?] in vestibus, in auro, & argento, & vasis
argenteis, in equis, & aliis utensilibus, segregando de
eis omnibus sola necessaria sua, alia vero erogando
papuperibus, & specialiter his, quos noverit amicos
Dei. Deinde moderate disponat familiam suam, &
necessarios habeat famulos, qui vitam suam custo-
diant, quia licet in manu Dei est, quando eum velit
vocare ad judicium, justum tamen est, ut habeat fa-
mulos propter roborandam justitiam, & ut eos, qui
se contra Deum, & Sanctam Ecclesiæ consuetudinem
erigrunt, valeat humiliare. In uncinis vero, qui po-
stibus conjunguntur, significantur Cardinales, qui ex-
tenti, & effusi sunt, in quantum valent, ad omnem
superbiam, cupidiatem, & carnis delectamentum. Ideo
recipiat Papa lin manu malleium, & forficem & flectat

p 188

cardines ad velle suum, non permittendo eos habere
plura de vestibus, & familia, & de utensilibus, nisi
quantum requirit necessitas, & vitæ usus. Flectatque
eos forfice, id est verbis lenibus, & consilio divino,
paternaque chariate, qui si noluerint obedire, recipiat
malleum, scilicet ostendo eis severiatem suam,
faciendoque quicquid poterit, quod tamen non sit
contra justiam, donec flectanur ad velle suum. In
pavimento autem significantur Episcopi, & Clerici sæ-
culares, quorum cupiditas nullum habet fundum, de
quorum superbia, & vita luxoriosa procedit fumus,
ob quem abominantur cos omnes Angeli in cælis, &
amici Dei in terris. Ista enim Papa in multis emen-
dare potest, si unumquemque permittit habere neces-
saria, non superflua, præcipiatque unicuique Episcopo
attendere ad cleri sui vitam, & omnis qui noluerit
emendare vitam suam, & stare in continentia, privetur
omnino præbenda sua, quia charins est Deo, quod in
loco illo non dictatur Missa, quam quod manus mere-
tricæ tangant Corpus Dei.



B.
1) Bok VII, Kap. 56, slutet.

Post hæc autem Virgio, quæ sedebat cum Agno loque-
batur ad me dicens. Ego indicare tibi volo, quomodo
data est tibi intelligentia spiritualium visionum. Nam
sancti Dei diuersimode acceperunt Spiritum sanctum.
Quidam eorum præsciebant tempus, quo euenirent ea,
quæ eis ostendebantur, sicut Prophetæ. Alii Sancti
sciebant in spiritu illa, quæ personis ad se venientibus

p 190

attrahere, habeatis istud consilium secretum secrete
cum amicis Dei, & absconditum ab inimicis ejus, ut
honor Dei augeatur & bona consuetudo renovetur,
nec non & alienata a corona Regno restiuantur.
Vadat igitur unus vestrum, vel plures ad Regem di-
cendo sibi: Nos habemus aliqua dicere vobis tangentia
salutem amimæ vestræ, quæ rogamus vos sub sigillo
confessionis tenere. Addatis etiam plura verba, ut
expedire videtur, quorum sensus sit talis: Vos ha-
betis pessimam famam in toto Regno dicentem, vos
habere, & exercere naturalem commixtionem, & tur-
pitudinem cum masculis contra naturalem dispositio-
nem. Quod verisimile videtur ex eo, quod plus dili-
gitis quosdam viros contra Deum, & animam pro-
priam, quam propriam uxorem. Secundo dubitari
potest, an habeatis fidem rectam, quia interdictus ab
Ecclesia audire Missam intrastis nihiliominus Ecclesias,
& audistis Missas. Tertio estis prædo coronæ, & bo-
norum Regni. Quarto, quod estis proditor famulo-
rum, & subditorum vestrorum, qui fideliter servie-
bant vobis, & Filio vestro, quos tradidistis voluantarie
in manus inimici eorum pessimi cum tota terra Scha-
niæ, pro cujus malitia, & fallacia, numquam eo vi-
vente tute poterunt securari. Si decreveitis peccata
ista emendare, & terras alientas revincere, serviemus
vobis. Sin autem committatis filio vestro sub jura-
mento præstito, quod velit terras alientas revincere,
Communtitatem diligere, militibus suis fidelis existere,
& omnia secundum leges Patriæ juste, & pie regere,
& gubernare. Attamen sciatis vos quator, quod
Deus providerat sibi alium Regem in futurum, qui
talier provenire potest in publicum cum minori

p 191

damno, & periculo, quia potens est Dominus, tam
vitam Junioris, quam Seniors abbreviare, vel de
Regno aliter expellere, omniaque secundum velle
suum disponere, abbreviare, seu etiam proletare. Si
vero ille obedire noluerit, tunc consulatis secrete ali-
quos de Princibus, & militibus Regni, & cum inve-
neritis aliquos ad idem vobiscum benevolos, & fiedeles,
dicatis eis in publico, quod prius dixistis Regi in se-
creto, quod nulli hæretico servire volueritis, vel pro-
ditori. Sed nec Filio ejus, si decreverit esse paterni
sceleris imitator. Quo facto assumatis vobis unum
in Principem, qui ex parte coronæ Regni præliari
poterit prælia Regni. Qui electus, si perfectus in
bono fuerit, amicus meus erit. Sin autem non, cito
delebitur. Vos opponite pecunias, & smilia, ego ad-
dam cor virile, & audaciam, ut qui sponte noluerit,
invitus obedire compelletur. Sin autem Rex voluerit
de Regno recedere, caveatis, ne quis vestrum ipsius
vestiga imitetur.

p 192

4.

Latinska ur-originalet til Tredje Bokens 8:e Ka-
pitel, innefattande en uppenbarelse af Jungfru
Maria jemte tre frågor till en numera okänd
mästare, dennes egenhändigt påtecknade svar, samt
slutligen Jungfruns utsago och tre varningar till
följe deraf.

Efter det, sannolikt af H. Birgittas biktfader Petrus från
Alvastra, som bref til den okände mästare skrifna pappers-
dokumentet, förvaradt på Kongl. Bibliotheket.

Noueritis o magister me mulierem illam cui loque-
bamini postquam vos vidi huismodi reuelacionem
habuisse. et sic me adiuuet ihesus christus vtrumque
ad corpus et animam quod omnia infrascripta mihi
fuerunt spiritualiter reuelata,
Apparuit enim mihi indigne peccatridi dignissima virgo
maria. dicens. Ego illa sum que ab eterno in caritate
dei fui. et ab infancia mea erat perfecte mecum spi-
ritus sanctus et sicut de nuce exemplum habere po-
teris. que dum cresit. cresente et dilante se testa
que extrinsicus est. dilatur et crescit eciam nuclius
qui intrinsicus est. ita vt nux sempter sit plena. et
nichil in ea vacuum quod sit capax alicuius rei ex-
terioris Similiter et ego ab infancia mea plena eram
spiritu sancto. et iuxta corporis mei et etais accre-
scenciam tam affluenter me totam spiritus sanctus
repleuit vt nichil in me vacuum reliquit ad alicuis
peccati introitum. et ideo ego illa sum que numquam

p 193

peccatum commisi veniale vel mortale. Ego in cari-
tate dei tam ardens eram vt nichil mihi placuit nisi
perfectio voluntatis diuine. Feruebat enim continue
in corde meo ignis diuine caritatis. Deus eciam su-
per omnia benedictus. qui me sua potencia creauit.
et spiritus sancti virtute repleuit ardentem cariatem
in sue diuinitatis potencia habuit ad me. et ex huisus
caritatis feruore misit nuncium sumum ad me. volun-
tatem suam me faciens intelligere. vt videlicet fierem
mater dei et paremem filium dej. quod dum noui vo-
luntatis esse diuine. statim ex igne cariatis quam in
corde meo ad deum habui per os meum exibat vere
obediencie verbum. per quod nuncio sic respondi.
Fiat michi secundum verbum tuum. et in eodem
puncto verbum factum est caro in me. et sic dei
filius factus est meus filius. et sic ambo habebamus
vnum filium. qui vtrumque deus est et hono. ego
eciam mater et virgo. Dum hic filius meus qui est
vir sapientissimus ihesus christus iacuit in vtero meo.
tunc ab ipso tantam adepta sum sapienciam. vt non
solum magistrorum sapienciam intelligere valeam. ve-
rum eciam in cordibus eorum cernere vtrum verba
ipsorum ex diuina cariate. aut ex solius litterature
astucia procedunt
Tu que verba mea audis. renuncia magistro cui lo-
quta es. quod ego ab ipso tria interrogo. et diligen-
ter in consciencia sua consideret qualiter illa tenentur
in corde suo. {paragraf} Primum est vtrum maius est sibi
desiderium ad habendum faurom et amiciciam ar-
chiepiscopi corpolatier. aut ipsius animan deo pre-
sentare spiritualier {paragraf} Secundum quod ispum inter-

p 194

rogo est, vtrum ex plurium florenorum singulari et
propria possessione in animo plus delectaretur vel
nullorum. {paragraf} Tercium quod eum interrogo est, quid
de hiis duobus sibi magis placere videtur. vocari vi.
delicet magister. et intger honoratos in primis sedilibus
pro mundana gloria residere, aut simplex frater vo-
cari et inter vltimos residere, Hec tria in se diligen-
ter perscrutetur, Si enim archiepiscopum corporaliter
plus quam spiritualiter diligit. Tunc sequitur. quod
magis dicit ei ea que delectat eum audire, quam
prohibet omnia peccaminosa que delectat eum agere.
Si eciam de plurium florenorum proprietate plus gra-
tulatur quam nullorum. Tunc diuicias plus pauper-
tate diligit. et videtur tunc amicis suis consulere, vt
magis teneant quicquid acquirere poterint, quam di-
mittant quo carere libencius possent, Si autem de-
lectatur magistri nomine propter honrem mundi et
inter honoratos locari. tunc superbiam plus humiliate
diligit. et ex hoc similor coram deo apparet asino quam
magistro. tunc enim vacua stramina masticat. que li-
terature possunt comparari. tunc namque deest opti-
mum triticum quod caritati diuine comparatur. quo-
niam diuina caritas in superbo corde firmari non
potest
Tu que verba mea audis intelligere debes quod quam-
uis cecus non videat nichilominus tamen ipso cadente
in precipicium sol in sue claritatis resplendet pulcri-
tudine. qua videntes gratulantur itineris sui offendi-
cula fugiendo {paragraf} Jtem quamuis surdus non audiat
nichilominus tamen torrens cum strepitu sui impetus
super eum ab alto cardit horribiliter. eo qui audire
posted ad loca tuciora fugiente {paragraf} Jtem quamuis mor-

p 195

tuus gustare non potest, nichilominus tamen ipso in
vermibus putrescente bonus potus dulcedinem sui sa-
poris retinet. quam viuus degustans in corde letifica-
tur et audax ad quecunque virilia opera peragenda
effcitur

På bladets frånsida har den okände mästaren skrifvit svaren
på de tre frågorna med följande ord:

.ad primum magis eligo animam domini deo presen-
tare spiritualiter.
.ad secundum quod nihil habeo proprium. et magis
delector in paupertate quam professus sum quam in
omnibus diutiis mindi.
.ad tercium quod magis mihi placet simplex frater
nocari quam pro vana et mundana gloria magister
apellari.

Derunder följer med den förra handen:

Ego maria que veriatem de ore gabrielis audiui in-
dubitanter credidi veritati. vnde de meo corpore ve-
ritas sibi assumpsit carnem et sanguinem. et mansit
in me Jllam eandem veriatem genui de me qui
vtrumque deus et homo est in se Et quia veritas
que dej filius est ad me venire, et in me habitare et
ex me nasci voluit. jdeo plenissime intelligo vtrum
in ore hominis sit veritas an non adhuc priusquam
verba de ipsius labiis exeunt Ego a magistro tria in-
terrogabam quem mihi bene respondisse probarem si
in verbis suis fuisset veritas. que quidem quia in eis
non erat, jdeo munc de aliis tribus ipsum precauere
volo. et illud idem quod in pisius responsionibus de-
fecit videlicet veritas verba mea plenissime sequetur

p 196

{paragraf} Primum est quod aliqua sunt que corporaliter de-
siderat, et illa nullo modo optinebit {paragraf} Secundum
est quod hoc quod nunc habet cum mundana leticia
cicius carebit {paragraf} Tercium est quod pusilli introibunt
in regnum celorum. magni autem stabunt extra quo-
niam porta est angusta

Nederst med annan, finare hand:

scriptum in libro magno



p 197

De femton bönerna

orätt tillskrifna H. Birgitta i nära 400 år.

Här börias fämtan böner, aff wars herra ihesu
christi hälgasta pino, hwilkin them gudhelika
läs hwar dagh, han forskullar stora nadh aff
gudhi badhe j thässe wärldh oc swa j komma-
skolandis wärld, Thy kärista modhir läsen
them gärna oc glömen ekke M(ärita) T(hures
dotter)



O herra ihesu christe, ewerdelikin thera söthme
som thik älska, höxta hiärtans glädhi, Syndogha
manna helsa oc älskare, thu vart man for manna
skul, Mindz a allan thän fortanka oc sorg som
thu tolde j thinom likama, tha thu ville thola
thina harda pino, Mindz oc a the beska sorgh,
som thu haffdhe j thinom hugh tha thu twadhe
thinna känneswena föthir, Oc gaff them först thin
wälsignadha lichama Oc foresagde them thina
kommaskolandis pino, Oc mintz a allan räddogha
oc sörghelikin änxla som thu tholde j thinom
klena lichama, tha blodz swetz dropa nidhirfluthu
aff thinom lichama, oc tha thu war fangin, Rögdhir
aff falskom witnarom dömdhir aff threm domarom
om pacha thima j thinom wngdoms aldhir Oc
wast wtan sak dömpdhir Draghin Slaghin Fördhir
w thinom klädom Oc fördhir j annars klädhe fore

p 198

gab och hadh Slaghin a hals och howdh Flängdhir
widh studh kronadhir mz thorn, Och mangfalle-
lica sargadhir, Jak bidhir tik for alla tässa thina
pinor At thu giff mik for myn dödh sannan idruga
reen scriptamal oc bätring oc alla mina synda for-
latilse Amen

Pater noster Aue [maria]

O herra ihesu christe wärldhinna skapare, Mintz
a the beskasta wärkia som thu tholde, tha thina
hälgasta händher oc föther korsfästis mz stubb-
ottom iärnspikom. Oc a thän wärk som tillagdis
allom thinom saarom, tha thin wälsignadha lich-
ame swa starklicha wtthandis a korsseno, at all
thin lidhamot sundhir löstis, Jak bidhir tik for
alla thina beskasta wärkia, At thu giff mik thin
sannan räddogha oc älskogha Amen

Pater noste Aue maria

3


O ihesu siäla läkiare Mintz a thän wärk som thu
tholde a korsseno, i allom thinom sargadom lim-
om Swa at enghin wärkir maa liknas thinom wärk
Thy at aff thinom fotha iliom oc til thin iässa,
war enkte heelt a tich, Oc tha swa som ey aminn-
andis thina wärkia, Badh thu gudh fadhir misk-
unna thinom owenom For thässa thina pino beska
wärkia aminne bidhir jak thik ath thin pina wari
alla minna synda forlatilse Amen

Pater noster Aue maria

p 200

tik hugnadhe Oc saa thina älskelika modhir staa
när tik j mästom dröuilsom, hwilka thu antword-
adhe j thins känneswens gömo Jak bidhir tik
mildhe ihesu for all thässen tingh Oc for thz
sörghelika swärdh som tha gönom stak thinna
modhirs siäl, at thu warkunna mik j allom minom
dröuilsom, andelikom oc licamlikom Oc giiff mik
hugnadh j allom thöm Amen

[Pater noster Aue maria]

7

O ihesu äwerdelika milhetz käldha, thu som aff
innarsta kärlek sagdhe a korsseno Jak är törsthir
Thy at thu thörste oc astundadhe mankönsins
helso Jak. bidhir tik At thu giiff mik astundan
til at fulkompna hwaria godha gärningh Oc wt-
släk alstingis j mik kötsins lusta Och wärlzlika
thinga astundhan j mino hiärta Amen
Pater noster Aue [maria]

8

O ihesu hiärtelikin siäla sötme Jak bidhir tik for
the beska ätika oc galla som thu smakadhe a
korsseno, At thu giiff oss wärdelika taka thin
likama oc thit dyra blodh, til wara siäla helso
Amen

Pater noster [Aue maria]

9

O ihesu konungxlikin dygdh j gudheligx hiärta
glädhi Mintz a the sorgh oc änxla som thu haff-
dhe aff judhanna obrygdilsom oc dödzsins wärkia
beeskelighet Tha thu ropadhe til gudh thin fadhir

p 201

sighiande O myn gudh hwi forläst thu
mik, O myn söthe herra gudh for thänna änxla
bidhir jak tik, at thu forlat mik ey j mins dödz
änxla oc wärk Amen
Pater [noster Aue maria]

10
O ihesu wphoff oc ände höxte dygdh Mindz a at
thu war sargadhir for wara syndhir skul owärst
aff hoffdheno, Oc nidarst til ilianna For thinna
saara widhelighet oc mykelighet bidhir jak tik,
At thu lär mik mz sannom kärlek at fulkompna
thin budhord Amen
Pater noster Aue [maria]

11
O Miskunsamaste ihesu Jak bidhir tik for thina
diwpa miskund Oc for thin diwpa saar, som
gingho gönom thit köth j thinna bena märgh At
thu wprees mik aff syndhom, Oc höll mik wndhir
thinom saarom til thäs thin wredhe är offwir
faren Amen
Pater noster Aue maria ple[na]

12

O ihesus kärlekx bandh Mintz a thinna saara otalica
mykelikhet, aff hwilko thu wast sargadhir owir
allan thin licama, aff omillom mannom Oc rödhir
giordhir aff thinom hälgasta hlodhe for thin mykla
kärlek, O mildhe ihesu scriff all thin saar j mino
hiärta mz thino dyra blodhe At jak maghe j them
see oc läsa thina värkia, Oc thik for them altidh
mz höxta kärlek takka oc tiäna Amen
[Pater noster Aue maria]

p 202

13

O Jhesu starkasta leon oc odödhelikin oc äwerdhe-
likin konunghir, Mindz a thän wärk som thu
tolde, nar alla thins hiärta kraffther wanskadhis
aldzstingx, oc thu mz nidhir bögdo hoffdhe sagdhe,
Nw är alt tz fulkompnath som jak var sändhir
til at fulkompna j werldena, Om thänna wärk oc
änxla bidhir jak tik, at thu miskunna mik j mins
liiffs ändha oc kalla tha miskunnelika mina siäl
til thin amen

Pater [noster Aue maria]

14

O ihesu höxte fadhirsins engha son Mindz a at
thu antwardadhe gudhi thinom fadhir thin anda
sighiandis O fadhir j thina hendhir antwordar jak
myn anda Oc smakade ther äpthir beska dödhen
for wara siäla athirlösn O äronna konunghir For
thänna thin dyrasta dödh, bidhir jak tik At thu
störk mik til at staa mothe diefflenom Oc köteno
oc wärldhinne Oc liffwande til thin hedhir, Oc
tak mina siäl j mins liiffs ändha j thina äro Amen
Pater noster [Aue maria]

15

O ihesu sandhir Oc fructhsamaste winquisthir
Mintz a thit fulstopa blodh hwilkit thu wtgöth
aff allom thinom sargadha limom Oc all thin in-
älffue, märghir oc been thörkadis, For thässa thina
beskasta pino Oc thins dyrasta blodz wtgiutilse
bidhir jak tik At thu forgiff mik alt thz jak haffwir
syndat mothe tik Oc at jak wärdogh wardhe äpthir

p 202

O Jhesu starkasta leon oc odödhelikin oc äwerdhe-
likin konunghir, Mindz a thän wärk som thu
tolde, nar alla thins hiärta kraffther wanskadhis
aldzstingx, oc thu mz nidhir bögdo hoffdhe sagdhe,
Nw är alt tz fulkompnath som jak var sändhir
til at fulkompna öj werldena, Om thänna wärk oc
änxla bidhir jak tik, at thu miskunna mik j mins
liiffs ändha oc kalla tha ömiskunnelika mina siäl
til thin amen
Pater [noster Aue maria]

14

O ihesu högxte fadhirsins engha son Mindz a at
thu antwardadhe gudhi thinom fadhir thin anda
sighiandis O fadhir j thina hendhir antwordar jak
myn anda Oc smakade ther äpthir beska dödhen
for wara siäla atirlösn O äronna konunghir For
thänna thin dyrasta dödh, bidhir jak tik At thu
störk mik til at staa mothe diefflenom Oc köteno
oc wärldhinne Oc liffwande til thin hedhir Oc
tak mina siäl j mins liiffs ändha j thina äro Amen
Pater noster [Aue maria]


15

O ihesu sandhir Oc fruchtsamaste winquisthir
Mintz a thit fulstopa blodh hwilkit thu wtgöth
aff allom thinom sargadha limom Oc all thin in-
älffue, märghir oc been thörkadis, For thässa thina
beskasta pino Oc thins dyrasta blodz wtgiutilse
bidhir jak tik At thu forgiff mik alt thz jak haffwir
syndat mothe tik Oc at jak wärdogh wardhe äpthir

p 203

thässins liffsins ändha tik mz allom hälghonom
ewärdelica loffwa, myn söthe herra ihesu christe
Amen
O Söthe herra ihesu christe signat wari thin saar
som thu haffde j thinne pino, For thinna saara
dygdh wärdogas hela minna siäls saar Amen
Pater noster [Aue maria]

Denna uppteckning är hemtad ur Märita Thuresdotters bön-
bok, pergament-handskrift på Kongl. Bibliotheket, med gam-
malt märke (Antiqvitets-Arkivets) A 37.

------------


Skiljaktig uppteckning af samma böner, ur Christina Hansa-
dotters bönbok, pergament-handskrift på Kongl. Bibliotheket,
med gammalt märke (Antiqvitets-Arkivets) A 38.

Här byriaas xv böner

O Herra ihesu christe äwärdelikin sötme thera
som thik älska höxte hiärtans glädhi syndogha
manna helsa oc älskare thu wardh man for männ-
iskiona skul O herra ihesu christe lifuandis gudz
son loff hedher oc ära wari thik for allan thanka
oc sorgh som thu tholde j thinom wärdogha lic-
ama tha thu wilde gaa til ath thola thina hardha
pino. Välsignadher wari thu min söte gudh fore
the beska sorghena som thu haffdhe i thinom
hugh tha thu thuadhe thinna känneswena föther
oc gaf them först thin wälsignadha licama oc for-
sagdhe them thina komaskolande pino Aldra wärd-
oghasta loff hedher oc ära högxta oc ödhmiwkasta
tak oc thiänist wari thik min aldra kärasta gudh
fore allan then räddogha oc sörghelikin ängxla,
som thu tholde i thinom klenasta likama tha
blodz swetz dropa nidherflutu aff thinom helghasta

p 204

likama Oc tha thu vart fangin aff thinom wt-
ualdo folke aff falsom witnom kärdher dömder aff
trem domarom wm pascha thima J thinom wng-
doms aller Och wast wtan sak dömder draghin
oc slaghin fördher w thinom klädhom oc fördher
i annars klädhe thik til gab oc hadh slaghin a
hals oc hofwdh flängder widh studh kronadher
mz thorn oc margfallelika sarghadhir Jak bidher
thik for alla thässa thina pinor at thu giff mik
for min dödh sannan anger oc idhrugha räth scripta-
mal oc bätringh oc alla minna synda forlatilse

Pater [noster Aue maria]

2

O ihesu christe wärllinna skapare oc all thing fore
rädhas och iordhena lykker i thinne hand Loff
hedher oc ära wari thik for the beskasta wärkia
som thu tholde tha thina hälghasta händer kors-
festos mz stobbotom iärnspikom Och til at ginom-
bora thina werdoghasta föter tha the ey til räkto
äpther thera wilia tillagdho the värk owir värk
thinom sarom oc swa grymmelika wträkto oc wt-
thando a korseno at thin lidhamot syndhirlöstos
Jak syndogh oc owerdogh bidher thik min söte
gudh for thessa hälghasta oc beskasta värkiana
som thu tholde fore mik a korseno at thu giff
mik thin sighnadha räddogha oc älskogha
Pater noster Aue [maria]

3

O ihesu himerikis oc siäla läkiare wälsignadher
wari thu for then swidha blanadh oc värk som
thu tholde a korseno i allom thinom sarghadhom

p 205

limom oc swa vtthandom at the matto all synder-
lösas swa at engin wärkir maa liknas thinom
wärk Thy ath aff fotanna yliom oc til iässan war
enkte helt a thik Oc tha swa som ey aminnandis
thina wärkia badh thu mildelika fadhren for thin-
om owinom sighiande Fadher forlath them thetta
thy the witha ey hwat the göra Om thessa misk-
unnena oc thina pina aminne bidher jak thik
millaste gudh at thessa thinna beskasta pino
aminnelsw wari alla minna synda forlatilse
[Pater noster Aue maria]

4

O ihesu san ängla glädhi oc alz lusta paradys
ära loff oc othalikin glädhi wari thik for allan
then räddogha oc stygnadh som thu tholde tha
alle thine owini stodho omkring thik swa som
grymasta leon oc dröfdho thik mz sputtan oc
slaghum oc mangom androm pinom oc obrigdhilso
ordhom oc hardhasta oc grymastom pinom Herra
ihesu christe iak bidher thik om alla the pinor
mz huilkom thine owini thik plaghadho at thu
fräls mik aff allom minom owinom synlikom oc
osynlikom Ok giff mik äwerdelika helso wärn
wnder thinne miskundh Amen
[Pater noster Aue maria]


O ihesu äwerdhelix klarhetz speghil Loff hedhir
oc ära wari thik for thz at thu forewiste i thinne
äwärdhelike guddoms snille alla thina wini huilke
som skuldo helas for thina pina Oc alla thina

p 206

owini huilke som skuldo fordömas for sina otro-
likhet oc synde Välsignadher wari thu for thina
stora miskund mz huilke thu miskunnadhe oc
warkunnadhe fortapadhom syndarom särlika sigh-
iande röfuarenom J dagh skalt thu wara mz mik
i paradys Jak bidher thik milde ihesu at thu gör
miskund mz mik j minom dödhz tima
Pater [noster Aue maria]
6


O ihesu älskelikin konunger aldra astundelikaste
win Loff hedher oc ära wari thik for alla the
sorgh oc dröffwilse ther thu hafdhe tha thu
hängde nakin a korseno oc alle thine owini stodho
moth thik Oc fant engin then thik hugnadhe oc
saa thina älskelika modher staa när thik i störst-
om dröfwilsom huilka thu antwardhadhe j thins
känneswens gömo Jak bidher thik milde ihesu
for all thessen thing oc for thz syrghelika swärdhit
som tha ginom stak tnina wälsignadha modher
siäl At thu warkunna thik owir mik i allom min-
om dröfwilsom andelikom oc likamlikom oc giff
mik hugnadh i allom them
Pater noster Aue [maria]

7

O ihesu äwärdhelix milhetz kälda wälsignadher
wari thu min käraste gudh fore thz at thu aff
innarsta kärlek sagdhe a korseno Mik thörste thy
at thu thörste och astundadhe mankönsins helso
Jak bidher thik min käraste gudh ath thu giff
mik astundan at fulkomna alla godha gärninga oc

p 207

wtsläk alstingx kötzlikx lusta oc wärlzlikx thinga
astundan j mino hiärta
Pater noster [Aue maria]

O ihesu hiärtelikin sötme Jak bidher thik for the
besko ätikio oc galla som thu smakadhe a korseno
at thu giff mik wärdhelika see oc taka thin hälgh-
asta likama oc dyrasta blodh til wara siäla hug-
nadh och helso äwerdelika
Pater noster [Aue maria]

9

O Jhesu konungxlikin dygdh och gudhelikx hiärta
glädhi Loff hedher oc ära wari thik min söte gudh
for the sorgh oc ängxla thu hafdhe aff iudhanna
obrygdhilsom oc dödzsins wärkia besklighet Tha
thu ropadhe thik aff fadhrenom wara forlatnan
sighiande min gudh min gudh hwi forlät thu mik
O min aldra sötaste herra ihesu for thenna ängxla
bidher iak thik at thu forlat mik ey j mins dödz
ängxla oc wärk

Pater [noster Aue maria]

10

O ihesu ophoff oc ände höxte dygdh Loff hedher
oc ära wari thik Min söte gudh for thz thu wast
sarghadher for wara synde öwärst aff hofdheno
oc nidher til ylianna Thy bidher jak thik for thina
sara widhelighet oc mykelighet at thu lär mik mz
sannom kärlek at fulkompna thin budhordh
Pater noster [Aue maria]

p 208

11

O ihesu miskunnena kälda Loff hedher oc ära
wari thik min söte gudh for thinna sara diwp-
lighet som omkring gingo thit köt oc bäna märgh
Jak bidher thik miskunsamaste ihesu for thera
diwplighet at thu opdragh mik nidherfalna oc
swnkna j syndinna diwp oc höl mik wnder thin
om diwpa sarom alt ther til thin wrädhe är owir
farin

Pater noster oc aue [maria]

O ihesu fridzsins tekn oc kärleksins band Loff
hedher oc ära wari thik min käraste herra ihesu
christe fore thinna sara otalika mykelikhet aff
huilkom thu wast sarghadhir owir allan thin lik-
ama aff omillom mannom oc rödher giordher mz
thino hälghasta blodhe j thino jomfruliko köti
Hwat kunne thu mille ihesu mera göra for os än
thu giordhe Bidher iak thik for thin aldramästa
kärlek lmilde ihesu at thu scriffua all thin saar j
mino hiärta mz thino dyra blodhe at iak maghe
j them see oc läsa thina wärkia oc thik for them
tidh mz höxta kärlek thakka oc thiäna
Pater [noster Aue maria]

13


O Jhesu starkasta leon odödhelikin oc äwärdhe-
likin konunger Loff hedher oc ära höxta oc ödh-
miwkasta thak wari thik min sötaste gudh for
then wärk thu tholde nar alla thins likama Oc
hiärta krapte alstingx wanskadhos oc thu mz

p 209

nidherbögdho hoffdhe sagdhe Nw är alt fulkompnat
som iak är sender til at fulkompna Bidher iak
thik min sötaste gudh at thu miskunna mik i
minom ytarsta wtgang tha min siäl är änxlande
oc min ande dröfdher
Pater noster Aue [maria]

14

O Jhesu höxte fadhers eende son oc äwärdhelik
fäghrind Loff hedher oc ära wari thik min älske-
likaste herra ihesu for the grötelika antwardhan
thu antwaradhadhe thin anda sighiande Fadher i
thina händer antwardha iak min anda mz sargh-
adhom likama mz sundher sprungno hiärta Oc
högho rope wpgaff thu thina astundelikasta siäl
O äronna konunger for thenna thin dyrasta dödh
bidher iak thik at thu styrk mik til at staa moth
diäflenom kötino oc werldinne ath iak wari dödh
werldhinne oc lifuande til thin hedher oc i minom
ytersta tima tak til thik mina siäl ärlända oc
pelagrim

Pater [noster Aue maria]

15

O Jhesu sant och fructsamt winbär Loff hedher
oc ära wari thik wälwilioghaste Jhesu for thz ful-
stoppa oc owirflytande blodh hulkit thu vtgöt aff
allom thinom sarghadhom limom swa fulstoplika
swa som aff pressadhom winklasa tha thu ensam-
en trodh winpressin a korseno Oc tha thin sidha
war ginom stungin mz spiwteno skänkte thu os
blodh oc watn swa at ey aterbleff minste tar i
thik Oc thit klänasta köt afhamadhes oc thin

p 210

jnälwe torkadhos O aldra sötaste ihesu for thin
aldrabeskasta dödh oc pino dyrasta blodhz wt-
giwtilse bidher iak thik at thu sargha mith hiärta
At syndabätringenna oc älskoghans tara wari mit
bröd dagh oc nath Oc wmuent mik allaledhis til
thin at mit hiärta vari thik äwerdhelikit inbygg-
ilse oc min wmganga swa thäk oc anamälikin oc
mins lifs ände swa loflikin at iak wärdogh wardhe
äpter lifsins ända thik mz allom hälghonom äwerdhe
lika lofua Amen
[Pater noster Aue maria]


---------
Rubriken för de 15 bönerna lyder öi bönboken med gammalt
märke A 29 helt enkelt:
Här begynnes the fämten böner af gudhz pyno

Likaså i Wadstena codex N:o 12 Benz. på Upsala Biblio-
thek:

Här börias xv böner aff wars herra ihesu
christi pino

I bönboken med gammalt märke A 36 inledas dessa böner
med öfverskriften:

Een eenlik quinna ok innelukt astundadhe at
vita tal af gudz sarom. ok bath gudh ther
vm at han sculde henne thz tee Gudh sagdhe
henne mins licama saar varo fem thusand fem
hundrat ok än sextighi [wm thu wil them
hedhra skal thu daghelika läsa om eth aar

p 211

xv pater noster oc aue maria oc swa aareno
fframlidhno haffwer thu helsat hwart eth saar]

Den inom klammer satta slutmeningen, som egentligen sam-
manbinder rubriken med bönerna, felar eget nog i handskriften,
och är derför här tillagd efter Birgitta Andersdotters bönbok.
I denna senare, äfvensom i A 29, Ingegerd Ambjörnsdotters
bönbok o. fl., förekomma åter de 15 bönerna, så inrättade
att de ställas til Christi olika kroppsdelar; början af hvarje
bön är fortfarande lik med de nu meddelade. Denna re-
daktion, oaktad sannolikt nog af samma hand som den
förra, har icke blifvit tillskrifven H. Birgitta, och kan så-
ledes här förbigås samt sparas till en framdeles utkommande
samling af medeltids böner.

p 212


p 213

SERMO ANGELICUS.


ENGELENS DIKTAMEN TILL H. BIRGITTA.

p 214


p 215


Engelens Diktamen till H. Birgitta.

------

[Dominicia
leccio prima]

ORdhit aff hwilko johannes ewangelista gör
aminne j sino ewangelio, war aff äwärdhelike
mädh gudhi fadhir oc them hälgha anda en gudh.
Thre äru persone ok en fulkomin gudhdombir
är i them Sannelika the thre persone waro ok
äru j allom thingom iämna Thy at i allom them
är en wili. en snille. et wald. en fägrind. en dygdh
en kärlekir en glädhi Sannelika omöghelikit ware
thz ordhit wara gudh än thät ware atskillikit
aff gudhi fadhir ok them hälgha anda Swa som
aff thässo ordheno ita. hwklit som synis at lydha
sannind ok hawa j sik thre stawa ma hawas äptir-
döme Thy at swa som än nokor thera thriggia
staffwanna bort droghis aff androm Tha hafdhin
the ey the samu fulkomnilse hulka the hafdho för
Thy at the ey fulkomnadhin thät sama ordhit
Samuledh är vnderstandande aff threm personis
i enom gudhdom. Thy at än nokot thera ware at-
skillikin aff andre älla andre oiämn älla i nokro wan-
skandis hwilkit annwr hafdhe Tha syntis ey gudh-

p 216

dombir at wara i them. Siälwir gudhdomin är
oatskillikin i sik Ämwäl vm mandomsins takilse
är oloflikit at tro ordhit swa som är gudz son
hawa warit atskildan aff gudhi fadhir ok them
hälgha anda. For thän skuld at swa som ordhit
hwilkit wi talom än tho at thät thänkis i hiärt-
ano ok framföres mädh munnenom ma ey han-
nas älla sees Vtan thz faa warit inthrykt älla
inscrifwat nokro ämnelike thinge Swa ämwäl
thätta ordhit hwilkit som är gudz son hafdhe
warit omöghelikit at hannas älla sees for man-
kynsens helso Vtan thät hafdhe warit enat ok
tilbundit manzliko kyti Ämwäl haar som nokot
ordh scodhas skriwat i book ma ämwäl hogsas i
hughenom ok framföras samuledh mz munnenom.
Swa ändelika är engaledhis iäwande guz son
synlikin i manzliko kyti at wara mädh gudhi
fadhir ok them hälgha anda Thy äru sannelika
thre pärsone. oatskillika ovmskiptelika. äwär-
dhelika. i allom thingom iämna. en gudh J thänna
gudh waro al thing forewitin aff äwärdheliko ok
tilstandande hans a syn. mz fäghrind. ok wyrdh-
ning. hanom til glädhi ok hedhir Hwilkin ther
äptir nar öhanom thäktis sniälleliast fram ledde
them vm skapan at wara Sannelika ey nödgadhis
gudh til skapaskolande nokot aff nokre widhir-
thorft älla aff nokre wanskilse sinna glädhi älla
gangx. For then skuld at omöghelikit ware at
siälwir gudh skulli thola nokor wanskilse i sik.
Ok thy ensamin hans mäst brännande kärlekir
drogh han til skapaskolande. at flere mädh hon-
om scullen äwärdhelika glädhias aff hans otalliko

p 217

glädhi Ok thy skapadhe han thär äfter aldra
fäghirst al the thing hulkin skapaskolande waro
mz the formo. ok mädh the matto swa som
the oscapadh til stodho aldra fäghirst hans a syn.
aff äwärdheliko Tho mällan al thing hwilkin tho
waro oskapadh war et for gudhi höghelikast
ifwir al annor thing aff hwilko siälwar gudh
mäst gladdis Thy at j thy oskapadha syntis
äwärdhelika gudhlike a syn fyra elemänta. swa
som är eldir. wädhir. watn ok iordh. J thässe
mato än thot the waro tha oskapadh swa som
at wädhrit sculle wardha swa lät j thy at thät
skulle aldrigh bläsa mot them hälgha anda.
Jordhin skapas i thy oskapadho swa godh ok
fructsamlik at enkte matte waxa i hänne hwilkit
ey ware nytlikit til al widhirthorftelik thing Ok
watnit swa spakt at hwadhan som hälzt wädhär-
sins storma til blästo nokor bölghia skulle eygh
röras nokraledhis i hänne Eeldin ämwäl swa
höghir at hans lughi sculle nalkas the bliwilse
i hwilke gudh war O maria renasta iomfru ok
fruktsamlikasta modhir. Thu äst thz sama thy
at swa ok tholik tilstodh thu oskapadh gudhlike
asyn til hans mästo glädhi aff äwärdheliko Ok
sidhan hafdhe thu thins wälsignadha likama
ämpne aff foresagdhom elementis swa renom ok
clarom. Ändilika tholikin tilstodh thu oskapdh
for gudhi for thin skapnadh hulkin thu wärdhogh
wast ther äftir at fulkomnas Ok thy owirgik thu
aldra mäst aff vphoweno al skapaskolande thing
i gudhz a syn. til hans mästo glädhi Thy at gudh
fadhir gladdis aff thinom fruktsamlikom gärningom.

p 218

hwlka thu skulde göra. honom hiälpande Sonin
frygdhadhis aff thinne dygdhafulle stadhlikhet Ok
thän hälghe ande aff thinne ödhmiuko lydhno
Tho war fadherenom sonsins glädhi ok andans
Ok sonenom war fadhirsins glädhi ok andans
Ok them hälgha anda fadhirsins glädhi ok son-
sins Hwadhan aff swa som en glädhi war allom
them aff thik Swa hafdho the alle en kärlek
til thik

leccio secunda

O Maria wärdhoghast aldra skapadha thinga.
swa wast thu for gudhi aff vphoweno för än han
thik skapadhe. swa som noe ark war for hon-
om. sidhan honom war kunnoghat aff hänna
byggilse för än han hona fulkomnadhe swa som
honom budhit war Noe wiste hulkin hans ark
skulde wardh i them tima hwilkom gudhi thäktis
Gudh wiste for alla tima. hwilkin hans ark sculle
wardha. Swa som är thin ärofulle likame Noe
gladdis aff sinne ark för än hon bygdhis O dyra
iomfru siälwir gudh gladdis höghelikast för än
han thik skapadhe Noe gladdis thy at hans ark
war swa fastelika samanbinda skolande at hon
sculde eygh syndirlösa aff nokrom bölghio stötom.
[paragraf] Gudh gladdis thy at thin likame sculde wardha
swa dygdhafullir ok starkir at han ey sculle
böghias til nokra synd aff nakra ilzsco härzsko
hulkin komaskolande var i häluite Noe gladdis
aff thy at hans ark sculle swa bikas vtantil ok
innantil at nokor orenlikhet sculi ey mogha in-
drypa j hona [paragraf] Gudh gladdis aff thy. at han

p 219

fore wiste thin wilia skula wardha swa godhan
aff sinom godhleek at thu sculle wärdhogh war-
dha mädh thäs hälgha anda smörilsom swa vm-
kringgiutas innantil ok vtantil at ingangir skulle
ängaledhis vppinbaras j thino hiärta for thän
skuld iordhrikis thinga giri är swa hatlikin gudhi
j mannenom. swa som orens ok fulika luktande
watnz vrenlikhet war noe i sinne ark hatlikit.
Noe gladdis aff rume widhilikhet sinna ark Gudh
gladdis aff thinne vidhasto ok miskunsamasto
milheet mz hulke thu wast fulkomlikast alla älska-
skolande. ok enkte skapadh thing oskällika hata-
skolande. särlika for thy at thiin wälwilioghasta
milhet skulde swa mykit vtwidhas. at omiätlike
gudh hulkins myklikhet är ogriplikin sculde
wärdhoghas at liggia ok wändas i thinom wälsign-
adha qvidh. Noe gladdis ämwäl for thän skuld
at hans ark skulde göras ymnit lius. Gudh gladdis
thy at thin iomfrudombir war gömaskolande
alt til thin dödh swa claar ok reen. at engin synda
smitta skulde mogha myrkia han. Noe gladdis
aff thy at han skulle hawa al sins likama widhir-
thorftelik thing i sinne ark. Gudh gladdis aff
thy at han sculde taka allan sin likama vtan al
wanskilse aff thinom ensamna likama O renasta
iomfru meer gladdis gudh aff thik än noe aff
sinne ark. Thy at noe wiste sik vtgaskolande
aff sinne ark mz them sama likama mz hulkom
han ingik i hona. Än gudh forewiste sik in-
gangaskolande vtan likama i thins höwiska lik-
ama ark ok vtgaskolande aff hänne mz likama
taknom aff thino renasta kyti ok skärasta blodhe.

p 220

Noe wiste sik skula lata sina ark toma nar han
skulle vtgaa aff hänne ok ey ther äftir inga-
skolande i hona Gudh wiste ämwäl för än
wärdlen wardh at naar han skulle födhas aff
thik mädh mandom ok thu äroful iomfru ok
modhir sculde ey atirbliwa toom swa som noa
ark vtan aldrafullast mz allom thäs hälgha anda
gawom. ok än thot hans likame skulde skylias
aff thinom likama i hans födzslo Tho ey thäs
minna forewiste han thik oatskillika bliwaskolande
vtan ända mz sik.

leccio tercia

Abraham patriarcha älskadhe sin son ysaac.
ämbrat som gudh lowadhe honom son födha-
skolande mangom arom för än han afladhis Än
mädh mera kärlek älskadhe o sötasta iomfru
maria siälfwir aldzwalloghir gudh thik för än
nokat skapadhis Thy at han forewiste aff äwärdhe-
liko thik wara födhaskolande sik til mästo
glädhi Ey wiste abraham patriarcha. at sin mykle
kärlekir hulkin han hafdhe til gudh war vppin-
baraskolande vm sonin sik lofwadhan Än aldra
bäzt wiste gudh i vphoweno at hans mykle kär-
lekir hulkin han hafdhe til mankynit sculde lius-
lika allom vppinbar wardha. Abraham forewiste
sin son skula aflas mz blyugdh födhas aff qwinno
sik kötlika tilfögdhe Än gudh forewiste. O
renasta iomfru. at han skulde aflas i thik mz
hedhir vtan manz tillägning. ok at han skulde
höwizlikast födhas aff thik thinom iomfrudom
helika gömdom Abraham vndirstodh at hans sons

p 221

köt skulde skilias aff sino kyti mz likamlike sam-
waru thär äfte at han sculde födha han. Än
gudh fadhir fore wiste at thz signadha kötit sculde
aldrigh skilias aff hans walde hulkit hans söte
son hafdhe foreskipat ok forethänkt at taka aff
thik. O skärasta modhor Thy at sonen i fadhirenom
ok fadhrin i sönenom äru samwarlika oatskillika
en gudh. Abraham vndirstodh kötit föt aff sino
kyti skula fulnaz ok vmwändas i muld swa som
sit eghit köt Än gudh wiste thit aldra renasta
kyt ey meer skula syndirlösas fulna älla rutna
än sit hälaghasta köt födhaskolande aff thino
iomfruliko kyti Abraham bygdhe hws sinom son
för än han afladhis mz them wilia at han sculle
byggia i thy naar han föddir war. Än thik o
dyrasta iomfru war hws äwärdhelika foreskipat
i hulko thu sculle byggia. swa som är siälwir
alzwalloghir gudh O vtallikt hws hulkit vmkring
gaff thik ey atenast vtantil wäriande thik aff
allom wadhom Vtan bleff ämwäl innan thik. styrk-
iande thik til aldra dygdha fulkomnilse Abra-
ham fore saa ther äftir thry thing sinom son ey
än afladhom. at han sculde widhirqwekias aff them
naar han hafdhe warit föddir Thässin thry waro
atskillekin aff sik i a syn waru ok smak Än thik
o astundelika iomfru. til thinna oändelika widhir-
qwekilsa fore saaz aff äwärdheliko siälwir gudh
i threm personis aldra minzt atskillekom af sik
äftir gudhlike waru. Ok thän sami gudh. O
maria fatika manna födhirska. foresaas vm thik
fatiko mankyneno til äwärdhelika födho Ok vm
them thry hulkin patriarcha fore [saa] sinom son

p 222

mogho thre persone vndirstaas swa som är fadhir
ok son ok thän hälghe ande. Thy at swa som
olianna fitme forma eygh brinna. för än wekin
tilsätz. swa fadhirsins mäst brännande kärlekir
lyste ey vppinbarlika i wärdhlinne O vtwalda
gudhz brudh för än hans son skulde taka sik
aff thik manzlikin likama. hulkit som vndirstars
vm wekan Ämwäl swa som hwetit ma ey wardha
brödh för än thz fa warit til ret mz flerom an-
budhom Swa ok gudhz son hulkin som är änglanna
födha syntis ey vndir brödhz liknilse til manzens
widhirqwekilse. för än hans likame war saman-
sattir aff flerom lidhom ok limom i thinom wäl-
signadha qwidh Ämwäl swa som winit forma ey
bäras vtan karin faan warit tilreed Samuledh
thäs hälgha anda nadh hulkin som märkis vm
winit skulde ey giwas mannenom til äwärdhe-
likit liiff för än thins älskelika sons likame. hulkin
som vndirstaas vm karit hafdhe warit tilreet vm
dödhin ok pinona. for thy at mädh thässo helsamo
kari skänkis aldra nadha sötme fulkomlikast
änglom ok mannom


feria secund
leccio prima

GVdh witande al thing i sik siälwom ymn-
ungas sik til sinna äwärdhelika glädhi rördhis
aff ensamnom sins kärlex hita til skapaskolande
at andri mattin wardha lottakande hans otallike
glädhi Thy skapadhe han änglanna vtallika myki-
likhet giwande them frälst siälfwald göraskol-

p 223

ande äftir sinne makt hwat them thäktis at swa
som han aff enge widhirthorft nödhghadhir vtan
aff sins eghins kärlekx hita hafdhe skapat them
sik siälfwom til oändelikin lusta Swa ok the ey
nödhoghe vtan aff frälsom wilia skullin frambiudha
sinom skapara for vtan ända kärlek for kärlek
ok wyrdhning for oändelikin hugnadh Än i the
sama stund. i hulke the waro skapadhe Somlike
thera aldra wärst wannytiande frälsa siälfswalsins
thäkkasto gawo tilbyriadho ilzscofulleka at awndas
moot sinom skapara. Hulkin the sculdo hawa
höghelikast älskat for sina mästo älskilikhet
Hwadhan aff the ämbrat wärdhskyllelika nidhir-
fiollo mz sinne ilzsco aff äwärdhelike sälikhet ok
i oändeliko ysäld. Än andre ängla blifwo atir
mz sinom kärlek i äro sik redde hulki som hetelika
älskadho gudh for sina älskelikhet skodhande i
honom alla fägrind. alt wald ok alla dygdh
Änglane vndirstodho ämwäl aff gudhz schodhan
han ensamin wara vtan vphoff ok vtan ända ok
sik siälfwa aff honom skapadha. ok sik hawa aff
hans godhlek ok walde alt thz got the hafhdo
The wisto ämwäl i hans ärofullo syn sik wara
swa sniälla wordhna aff hans snille at the skullin
liuslika skodha al komaskolande thing j honom
äfte gudhlikx tillaz mattan aff hulkom koma-
skolandom thingom the vmfägnadho thz mzinnarsto
godhwilia at the forewisto gudh mz sinne ödh-
miukt ok kärlek til sinna äro ok sins härskaps
hugnadh wilia annantidh vpfylle the himneliko
bliwilse aff hulkom olydhoghe änglane hafdho
osälika nidhirfallit for sina höghfärdh giri ok awnd.

p 224

The sagho ok j them wälsignadhe speghlinom
gudhi. sinom skapare eet hedhirswärt säte siälwm
gudhi swa när at omöghelikt syntes nokot annat
säte nogha wardha nämbir honom. Ok the
wisto thät än wara oskapadh hulko thz sätit war
til reet aff äwärdheliko Ämwäl aff klarhetz tilsyn
gudhlikin kärlekir vptände them swa alla vtan
iäff i enom punkte at hwar thera älskadhe annan
swa som sik siälwan. Tho at hwarist älskadho
the gudh aldra mäst ok ifwir al thing ok thät
oskapadha älskadho the meer än sik siälfwa hulkit
som war sätiande i säte gudhi nästo Thy at the
sagho gudh höghelikast älska thz oskapdha ok
aldramäst aff thy glädhias O aldra hugnadhir
iomfru maria thu äst thz sama til hulkit änglane
brunno mz swa storom kärlek aff vphowi sinna
skapan än tho at the gladdos vtallika aff sötma
ok klaarhet hulka the hafdho i gudz syn ok
tilnakilsom Tho gladdos the mykit aff thy at
thu skulde wardha siälwom gudhi närme än the
Ok aff thy at the wisto thik gömas mere kärlekir
ok mere sötma än the siälwe hafdho The sagho
ämwäl iwir thz sätit ena krono swa faghra ok
swa stoors wärdhelikhetz at enkte wald vtan
gudhz wald skulde gaa iwir hona. Hwadhan aff
än thot the wisto gudh sannelika hafua mykin
hedhir ok mykla glädhi aff thy at han hafdhe
skapat them Tho sagho the mere hedhir ok meer
glädhi skula fram koma gudhi aff thy at thu
sculde skapas til swa höghelika krono Ok thy
gladdos siälfwe änglane meer aff thy at gudh
wilde skapa thic Än aff thy at gudh hafdhe skapat

p 224

The sagho ok j them wälsignadhe speghlinom
gudhi. sinom skapare eet hedhirswärt säte siälwm
gudhi swa när at omöghelikt syntes nokot annat
säte mogha wardha nämbir honom. Ok the
wisto thät än wara oskapadh hulko thz sätit war
til reet aff äwärdheliko Ämwäl aff klarhetz tilsyn
gudhlikin kärlekir vptände them swa alla vtan
iäff i enom punkte at hwar thera älskadhe annan
swa som sik siälwan. Tho at hwarist älskadho
the gudh aldra mäst ok ifwir al thing ok thät
oskapadha älskadho the meer än sik siälfwa hulkit
som war sätiande i säte gudhi nästo Thy at the
sagho gudh höghelikast älska thz oskapdha ok
aldramäst aff thy glädhias O aldra hugnadhir
iomfru maria thu äst thz sama til hulkit änglane
brunno mz swa storom kärlek aff vphowi sinna
skapan än tho at the gladdos vtallika aff sötma
ok klaarhet hulka the hafdho i gudz syn ok
tilnalkilsom Tho gladdos the mykit aff thy at
thu skulde wardha siälwom gudhi närme än the
Ok aff thy at the wisto thik gömas mere kärlekir
ok mere sötma än the siälwe hafdho The sagho
ämwäl iwir thz sätit ena krono swa faghra ok
swa stoors wärdhelikhetz at enkte wald vtan
gudhz wald skulde gaa iwir hona. Hwadhan aff
än thot the wisto gudh sannelika hafua mykin
hedhir ok mykla glädhi aff thy at han hafdhe
skapat them Tho sagho the mere hedhir ok meer
glädhi skula fram koma gudhi aff thy at thu
sculde skapas til swa höghelika krono Ok thy
gladdos siälfwe änglane meer aff thy at gudh
wilde skapa thic Än aff thy at gudh hafdhe skapat

p 225

them Ok swa o hälaghasta iomfru wast änglomen
glädhi ämbrat som the waro skapadhe hulkin
som wast siälwm gudhi höxte lustilse vtan vphoff
oc swa sannelika gudh mz änglomen ok änglane
mz gudhi samangladdos innärlikast aff thic för
än thu skapadhis o wärdhoghasta iomfru aldra
skapadha thinga

leccio secunda

GVdh wiliande skapa wärldlena mz androm
reaturum hulkin som i hänne äru Sagdhe wardhe,
Ok ämbrat war fulkomlika giort hulkit han aktadhe
at skapa Ok swa wärldlenne ok allom creaturum
fulkomnadhom vtan ensamin mannin Ok mz
wyrdhning ok fägrind tilstandom gudhlike
a syn. stodh än en mindre wärld oskapadh mz alle
fägrind fore gudhi aff hulki mere ära ok mer
glädhi sculde framkoma gudhi ok änglomen. ok
mere nytlikheet hwariom manne wiliande nytia
henna godhlikheet. än aff thesso större världinne
O söta frw iomfru maria allom älskelik ok allom
nytlik Thu vndirstandz qwämelika vm thässa
mindro wärldl Ämwäl häntis saman aff scriptinne
at gudhi thäktis hafwa atskilt liusit aff myrkino
i thässo större wärdlinne Än sannelika the liusins
ok myrkianna atskililse hulkin thic sculde wardha
äftir thina skapan thaktis honom myklo meer
nar spädha barndomsins fawidzska hulkin som
liknas myrkeno sculde alzstingx bort ga aff thik
ok gudhz widhirkänna mädhir wilia ok vndir-
standilse liwaskolande aftir hans wilia hulkit som
liknaz liuseno sculde fullelikast atirblifwa i thic

p 226

mädh mäst brännande kärlek. Qwämelika liknadz
thy barndomsins spädelikhet myrkiomin j hulki
gudh kännis ey ok ey scodhas mz skälom hwat
görande är O iomfrw maria lutlös hwaria synd.
thu ifwir gik meenlöslikast thässa barndomsins
spädelikhet Ther äftir swa som gudh skapadhe
stoor tw lyus j himnenom samuledh mädh
stiärnomin thässe wärdlinne widhirthorftelikin.
eet at thz sculde fore wara daghenom annat at
thz sculde fore wara nattine. Swa fore saa han
annor tw klarare lyus skula wardha j thic Första
liusit war thiin gudhlika lydhna. hulkin som swa
som soolin sculde skina fore godhom mannom
i wärdhlinne oc änglimin i himerike hulkom
gudh är sannelika äwärdhelikin daghir Annat
lyuist waar thiin stadhughasta tro mädh hulke
mange i nattatimanom Thät är aff the stundinne
i hulke skaparan sculde thola pino j kötino for
siin creatur Mange vslika wafrande i wanhopsins
oc wantronna myrke alt til hans vpstandilse waro
ledhande til sannindinna widhirkänno swa som
mädh eno manaskini Thins hiärta thanka syntos
lika stiärnomin j thy at aff them tima i hulkom
thu hafdhe fyrst gudhz widhirkänno bleeff thu
swa brännande j gudhlikom kärlek alt til thin
dödh at alle thina thanka syntos meer skinande
j gudhz a syn ok änglanna. än stiärnona synas
i manna a syn oc högho flygninga vmskiptelix
fugla kyns oc söt lyudhandhe sanga teknadho
al thinna läpa ordh, hulkin aff thinom iordhzlika
likama sculdo vpfara til gudhz öron. sitiandis i
walzsins säte til änglanna höxto glädhi Ther äfte

p 227

wast thu liik alle iordhinne i thy at swa som
al thing i thässo störro wärdhlinne hawande
iordhzslikin likama. sculde födhas aff iordhinna
fruktom swa at the sculdo faa ey atenast födho
vtan än ämwäl siälft lifwit aff thinne frukt Än
thina gärninga mogho wärdzskyllelika liiknadz
blomstrande ok fruktsamom träm Thy at thu
wast them göraskolande mädh swa storom kärlek
at the skuldo meer lusta gudh oc änglana än
aldra blomstra fägrindh oc frukta sötme Särlika
mädhan vtan allan iäwgha är troande gudh hafwa
fore seet i thic för thina skapan flere dygdhe än
i allom yrta blomstra. tränna. fruktanna stenanna.
älla malmanna kyniom hulkin som matto finnadz
i aldra wärdhlinna widhirlikhet. Hwadhan aff
ey är vndir Än gudh lustadhis meer j thic O
mindre wärdl hulkin än war skapaskolande än
the större wärdhlinne Thy at än thot at wärdhlin
war skapadh for thic. Tho war hon forfaraskolande
mz allom them thingom hulkin i hänne waro Än
thu äfte äwärdhelika gudhz fore skipan sculde
blifwa oatskillik. j hans älskelikasto älskelikhet. i
thinne ofalnando fäghrind. Thy at thässe mere
wärdhin i ängo forsculladhe oc formatte ey at
forsculla at hon sculde äwärdhelika wardha. Än
thu o säälasta maria fullast aldra dygdha. for-
sculladhe wärdhelikast mz alla dygdha fulkomnilse
äfte thina skapan gudhlike nadh hiälpande al thing
hulkin gudh wärdhogadhis at göra mädhir thic.

p 228

leccio iij

GVdh är görare aldra thinga. ok dygdha. ok
siälf dygdhin oc omöghelikit är allom creaturum
hulkin skapadh äru. at skina aff nokre dyghd
vtan hans hiälp. hulkin aff vphoweno thär äftir
at han hafdhe skapat wärdhlina oc alla creaturas.
skapadhe han ytarst mannin mz sinne dygdh
giwande honom frälst siälfwald at han sculde
sta stadhlika oc framhallelika vm thät j godho
til godh löön oc at han sculde ey falla j ilt til
ont atirgäld Thy at swa som thera gärninga
reknas for litit for mannom hulke som ey wilia
göra. för än the faa warit nödhgadhe til göra-
skolande j stok älla fiätur. Än thera gärninga
äru wärdha älskelikhet oc bäzsto lön hulkin som
fulkomna siin göraskolande thing. ey nödhoghe
vtan mz siälfswiliande wilia. aff renom kärlek.
Samuledh än gudh hafdhe ey gifwit änglomän
ok mannomän frälst siälfswald. syntos the mädh
nokre matto swa som thrängias til the thing
hulkin the sculden göra. oc thera gärninga syntos
litin lön wara wärdha. Thy thäktis dygdhinne
hulkin som gudh. är. at lgifwa them frälst siälfs-
wald göraskolande hwat them thäktis ok lät them
fullelika vndirstanda hulkin atirlön gudhlik lydhna
sculde forsvulla oc hulkom pinom forkrupin
olydhna sculde forsculla oc wärdhogha göra sina
folghara. Sannelika gudh tedhe stora dygdh
naar han thär til skapadhe mannin aff iordh at
han matte forskulla vm kärlek vm ödhmiukt at
wardha inbyggiara himna bliwilsa aff hulkom

p 229

änglane gudhlikom wilia genwärdhoghe äru osälika
nidhir kastadhe for höghfärdh ok awnd. Thy
at dygdhena waro them hatlika. for hulka the
hafdho mat höghelika kronas. Thy wari engom
iäwughe. at swa som konungin hedhras ok äras
aff konungxlike krono. swa hwar en dygdh hedhra
oc ära sin görara. Eygh at enast när mannom
Vtan prydhir än ämwäl for gudhi oc änglomin
höghelika swa som mz skinande krono. oc thy ma
hwar en dygdh kallas skinande krona. Hwadhan
aff sannelika är troande vthänkelikt wara krononna
tal. aff hulkom siälfwir gudh höghelikast skiin.
hulkins dygdhe vtallika iwirgaa mz mangfalle-
likhet oc mykilikhet oc wärdhelikhet al thing
hulkin som waro oc äru oc wardha skulu. Thy
at aldrigh giordhe han annat än dygdhe. Tho
alt vm ens särlika thre dygdhe prydha han äru-
fullelika. swa som thre mäst skinande krono For
thän skuld the dygdhin mz hulke han skapadhe
änglana war hans förste krona. aff hulke somlek
thra awndandis gudhz äro ränto vsällika sik siälfwa.
ok the dygdhin mz hulke han skapdhe mannin
war honom annor krona. aff hulke siälfwir mannin
tilludhande owinlika swikaranom aff sinne vsnille
war bradhlika räntir Tho alt vm ens gudhz dygdh
älla hans dygdhelika ära matte ey minzskas vm
thera änglanna älla manzsins nidhirfal. än tho at
the for sina wranglikhet nidhirfiollo ärolöse aff
äronne Thy at the wildo ey gifwa gudhi äro for
thät at han hafdhe them skapat til sinna ok
thera äro. Vtan sniällasta gudhz snille vmskipte
thera wranglikhet i äro sinna dygdh Än the

p 230

dygdhin mz hulke han skapadhe thic. O astundelik
iomfru til sinna äwärdhelika [äro] äradhe han
swa som mz thridhi krono vm hulka änglane
forstodho förra krononna brut skula atirhelas
Hwadhan aff o fru warra helso hop mat thu wäl
kallas gudhz hedhirs krona. Thy at swa som
han fulkomnadhe höxte dygdh vm thic. Swa
kom ok honom höxte hedhir vm thic for allom
sinom creaturom Sannelika liuslika vndirstodho
änglane nar thu oskapdh tilstodh gudhz a syn.
At thu sculde mz thinne hälaghasto ödhmiukt
foruinna diäfwlin. hulkin som hafdhe fordömt sik
siälfwan mz sinne höghfärdh. ok forradhit mannin
mz sinne ilzsko. Thy än thot änglane hafdho
seet mannin nidhirfalla til stora ysäl Tho matto
the eygh syrghia. for glädhi gudhlika a syn Thy
at thät war thöm ympnit vppinbaart hulkin oc
huru stor thing gudh sculde wärdhoghas at göra
mz thinne ödhmiukt äfte thina skapan

[Feria tercia]
prima leccio

The hälgha skrift vitna adam warande j
paradis sälikhet hafwa ifwirfarit gudhz budhordh
än ey sighir hon han hafwa wait olydhoghan
gudhlikom wilia sidhan han kom i vsälina.
Hwadhan af sannelika vppinbaras adam hafwa
älskat gudh mädh allom hiärta rotom aff thy at
han fludhe sinna hustru kötlikt sambland Sidhan
hans son giordhe brodhordraap. oc sidhan han
hördhe thär äfte gudhz budordh lydde han

p 231

ödhmiuklika oc tilfögdhe sik annantima hiona-
laghlika the samme sinne hustru ok thunglikare
angradhe han at han haffdhe wredhan giort sin
skapara. än at han hafdhe nidhirkastat sik siälfwan
pinaskolande j hardhasto pino Thy pröwas ey
wara orätwiist at swa som gudhz wredhe kom
ifwir han for höghfärdh mz hulke han hafdhe i
sinne sälikhet gudh wredhan giort, Swa sculde
oc mykin hugnadhir gifwas honom warande i
ysällinne. Thy at han grät mz thungastom angir
oc sanne ödhmiukt. at han hafdhe reet til wredhe
swa wälwilioghan skapara. Än adam hafdhe aldr-
igh mat at faa mere hugnadh. än at han sculde
wisgöras at gudh sculde wärdoghas at födhas aff
hans aff födho til atirlösa skulande mz ödhmiukt
ok kärlek the siälana. hulka siälfwir adam wrängdir
aff diäfwlsins awnd hafdhe nidhirkastat aff
äwärdheliko lifwe vm sina höghfärdh Än for thän
sculd at allom sniällom mannom synis omöghelikit
wara swa som thät oc är at gudh hulkin som ey
höfwir födzsla vtan aldra höwiskasta. sculde taka
sik manzlikin likama vm kötz girilse swa som
annor baarn. Meer trodhe adam thät omöghelikit
wara. hulkin som war skapadhir vtan kötz lusta.
Ok vndirstodh adam at aldra thing skapara thäktis
äääääääää matto skapa sik siälfwom manzlikin
likama mz hulke han hafdhe skapat ewe oc sin
likama. Thy trodhe adam at gudh sculde wilia
taka manzlikit köt aff enne människio j likamanom
like ewo hulkin som sculde blomstras mz alla
dygdha fulkomnilse ifwir alla män födda ok födha-
skolanda aff man oc qwinno oc höwizlikast födhas

p 232

aff hänne mz gudhdom oc mandom helom oc
oskaddom hänna iomfrudom. Hwadhan aff pröwas
wara troskolande. vtan allan iäwgha. at swa som
adam naar han vndirstodh gudh swa som sik
bliidhkadhan hafdhe han stora sorgh aff them
ordhom hulkin ewa nam aff diäwlsins samtalan
Samuledh nar han kom i sorgh oc ysäl. hafdhe
han mykla glädhi oc hugnadh aff thöm ordhom
hulkin thu o maria aldra hop war swarascolande
änglenom Adam sörgdhe thy at ewe likame
skapadhir aff sinom likama. hafdhe swiklika
draghit han til äwärdhelikin hälwitis dödh Än
han gladdis o höwizskasta iomfru maria. Thy
at han forewiste thän hedhirlika likamin födha-
skolande aff thinom likama hulkin han ok hans
affödha sculde waldelika atirledha til himerikis
liiff. Adam sörgdhe ämwäl thy at ewa hans
älskelika hustru hafdhe byriat aff mykle hög-
färdh at wara olydhogh sinom skapara. Än han
gladdis thy at han fore saa thic o maria sina
kärasta dottor wilia lydha gudhi j allom thingom
mz höxto ödhmiukt Adam sörgdhe thy at eua
hafdhe sakt i sinom hugh swa som hon wilde
iämkas gudhi for hulkit hon fiol til stora skam
i gudhz oc änglanna a syn Än han gladdis thy
at thit ordh mz hulko thu sculde ödhmiuklika
widhirkännas thik wara gudhz thiänisto qwinno
skeen liuslika i thera forewitu til thinna stora
äro. Adam dröfdhis ämwäl thy at eue ordh
hafdhe reet gudh til wredhe honom oc hans
äftirkomarom til fordömilse än han gladdis thy
at thit ordh sculde lokka gudhz kärlek til thic

p 233

mz myklom hugnadh oc til alla fordömda mz
eue ordhe Thy at eue ordh vtkördhe hona mz
mannenom i stora sorgh aff äronne oc atirlykte
himerikis porta. än thit wälsignadha ordh O
snillinna modhir ledde thic til stora glädhi oc
vplät himerikis porta allom wiliande inga Hwadhan
aff swa som änglane j himerike gladdos aff thy
at the fore sagho fore wärdhlinna skapan thic O
gudhz modhir födhaskolande swa oc adam hafdhe
stora glädhi oc hugnadh aff foe wisto thina
födhzslo.

leccio ii

Adam vtkastadhir aff paradijs rönte j sik
siälfwom gudhz rätwiso ok miskun. rädhandis gudh
i allom sins liifs timom for rätwisona ok älskande
han innirlikast. for miskunnina oc sannelika
wärdhin war wäl skipadh huru länge hans äftir-
komara giordho samuledh. Än sidhan männine
afläto at skodha gudhz rätwiso oc miskun glömdo
mange thera sin skapara. Thy at männine trodho
them thingom hulkin them thäktis ok framleddo
syndelika oc skändelika sina tima j kötlikx lusta
fylsko. hulkit gudh rädhelika hatande drap aldra
wärdhlinna inbyggiara j noe flodh Vtan them han
frälste i noe ark mz sinne forskipan til wärdhl-
inna vppbyggilse Än manzlikit folk annantima
mykit giort gik bort aff sanz gudhz dyrk. vm
afgudha dyrk. aff ondz anda inskiutilsom dictande
sik lagh gudhlikom wilia genwärdogh Än gudh
aff sinne mästo miskun rördhir mz fadhirlike mil-
heet sökte abraham sinna tro sannan älskara oc

p 234

bant sina samsät mz honom oc hans affkömd oc
gudh fulkomnadhe abrahe astundan giwande hon-
om son ysaac. aff hulkins släkt han lowadhe
skula födhas sin son christum. Hwadhan aff wäl
pröwas wara trolikit ämwäl hawa warit fore teet
Abrahe aff gudhi at en dottor aff hans släkt
warande osmittadh iomfru sculde födha gudhz
son ok abraham troos meer hafwa frygdhas aff
thässe komaskolande dottor än aff sinom son
ysaac. ok hafwa älskat hona mz merom kärlek
än ysaac sin son Ämwäl är vndirstandande guz
win abrahm ey hafwa samansanktat wärldz goz
for högfärdh älla giri oc ey hafwa astundat son
for likamlikin hugnadh. vtan han war swa som
godhir träägardhz mästare hulkin som trolika
thiänande sinom härra. plantadhe wiinqwist i
hans trägardh vndirstandande vtallik winträ mogha
plantas aff honom oc vtwaldan wiingardh mogha
thär aff fulkomnadhz Ok thy samanhänte han
gözl at wiinträän fetgiordh aff hänne sculdin ey
falna vtan wardha thäs fructsamlikare at bära
frukte Sannelika thän trägardhz röktarin glädhz
fore witande eet trä i bland annor trä swa högt
ok lustelikit at hans herra sculde höghelikast
lusta. at spazera i wiingardhin for thäs träsins
fäghrind. ok at thän sami härran sculde gärna
smaka thäs frukta sötma oc sötlika hwilas sitiande
vndir thäs skugga. Vm thänna trägardhz mästara
vndirstaadz abraham Vm winqwistin ysaac. hans
son Vm flere wiinqwista aff honom plantaskolande
al hans släkt Vm gözlena märkias wärldzlike
rikedoma Hulka abrahm gudhi älskelikin astund-

p 235

adhe ey vtan til gudhz folkx vppehälde Vm
thz fäghirsta träät märkis iomfru maria. Vm
härran alzwalloghir gudh hulkin ey wilde koma
i wiingardhin som war abahe släkt. för än ther
wardh höghra trät Thz är for än ärofulla iomfru
marie hans kärasta modhir sculde koma til lagh-
likin aldir Hulkra meenlösasta liwärne liiknas
fäghrindhinne hulka gudh lustadhis at see hulkra
gärninga gudhi höghelikast thäkkelika vndirstandas
vm fruktanna sötelikhet Vm skuggan märkis hänna
iomfrulikin qwidhir hulkin höxta gudhz dygdh
skygde ok hälgadhe Abraham forewitande thässa
iomfru. hulkin gudh sculde födha, skula framga
aff sinne släkt, Hugnadhis meer aff hänne ensamne
än aff allom sonom oc döttrom sinna släkt, ok
thässa tro ok hälakt hop komaskolande guz sons
födhslo Ok aff släkt thäs sama abrahams atirlät
thän sami abrahm sinom son ysaac for arff mz
mykle troo. hulkit som pröwas wäl aff thy at
han lät sin swen. hulkin han sände at taka sinom
son hustru, swäria vm sina ländä Thz är Vm
han. hulkin som sculde vt gaa aff hans ländom i
komaskolande tima, teeknande vm thät at gudhz
son sculde födhas aff hans släkt Oc ysaac pröwas
vm wälsignilse hulka han gaff sinom son iacob
hafwa atirlatit honom thät sama arff. Thät är
the sama tro oc hop, ok iacob wälsignande sina
tolff syni hugnadhe särlika sin son iudam mz the
samu arff Hwadhan aff sannelika pröwas gudh
hawa swa älskat sina modhir aff vphoweno at
swa som han mäst gladdis aff hänne, för än nakat
skapadhis, swa gaff han ämwäl sinom winom mykin

p 236

hugnadh aff thy, at han sculde födhas oc swa
gafs först änglomen, ok thär äftir första mannenom
oc sidhan patriarchum mykin glädhi aff ärofulle
gudhz modhir födhas scolande


Leccio tercia


GVdh är sanz kärlekx älskare oc siälwir
kärlekin, hulkin ämwäl tedhe sin höghelika kär-
lek, nar han frälste mz sino walde israels folk
aff egypta lanz thräldom, gifwande them rikasta
land i hulko the sculdo sälika byggia mz allo
frälse Än kloke owinin mykit awundande thera
sälikhet, drogh them ofta mz sinom swikom til
syndaskolande Ok the ey widhirfrestande at
stridha mot hans frestilsom oc swikum droghos
vslika til affgudha dyrk. for enkte hallande
moyses lagh oc fulikast glömande the samsäte
hulka gudh bant mz abraham Än miskunsambir
gudh skodhande sina wini honom gudhlika thiän-
ande mz rätte tro oc sannom kärlek oc laghsins
gömo sökte them mildelika ok skipadhe propheta
i bland thöm at the siälfwe skuldin wardha thäs
hetare i gudhlike thiänist oc gudhz owini än
the wilden sculdin ämwäl atirwändas til gudhz
älskogha oc rätta tro vm thera äftirdöme Hwadhan
aff sannelika märkiande är. at swa som strömbir
nidhirskridhande aff bärghsins högdh i diupan
dal. sculde framledha al flytande thing mz sik
ij dalin hulkin al syntins sionka äftir vatnsins
rörilse Swa thän hälghe ande wärdhoghadis at
koma j prophetanna hiärta. framledhande mz sik

p 236

hugnadh aff thy, at han sculde födhas oc swa
gafs först änglomen, ok thär äftir första mannenom
oc sidhan patriarchum mykin glädhi aff ärofulle
gudhz modhir födhas scolande
.
Leccio tercia

GVdh är sanz kärlekx älskare oc siälwir
kärlekin, hulkin ämwäl tedhe sin höghelika kär-
lek, nar han frälste mz sino walde israels folk
aff egypta lanz thräldom, gifwande them rikasta
land i hulko the sculdo sälika byggia mz allo
frälse Än kloke owinin mykit awundande thera
sälikhet, drogh them ofta mz sinom swikom til
syndaskolande Ok the ey widhirfrestande at
stridha mot hans frestilsom oc swikum droghos
vslika til affgudha dyrk. for enkte hallande
moyses lagh oc fulikast glömande the samsäte
hulka gudh bant mz abraham Än miskunsambir
gudh skodhande sina wini honom gudhlika thiän-
ande mz rätte tro oc sannom kärlek oc laghsins
gömo sökte them mildelika ok skipadhe propheta
i bland thöm at the siälfwe skuldin wardha thäs
hetare i gudhlike thiänist oc gudhz owini än
the wilden sculdin ämwäl atirwändas til gudhz
älskogha oc rätta tro vm thera äftirdöme Hwadhan
aff sannelika märkiande är. at swa som strömbir
nidhirskridhande aff bärghsins högdh i diupan
dal. sculde framledha al flytande thing mz sik
ij dalin hulkin al syntins sionka äftir vatnsins
rörilse Swa thän hälghe ande wärdhoghadhis at
koma j prophetanna hiärta. framledhande mz sik

p 237

aff thera mun the talan hulka han wilde vppin-
bara til thässa vildhir farande wärldhlinna rättilsa.
Nu mällan al thing hulkin prophetane vndirstodho
vm thäs hälgha anda honaxsöta ström inflöt thät
sötelika i thera hiärta oc thät vtflöt sötelika aff
thera läpom at aldra thinga skapare sculde
wärdhoghas at födhas aff osmittadhe iomfru oc
atirlösa til äwärdhelika äro mz sinne fullo bättring
oc fulgörilse the siälana hulka diäfwlen vm adams
synd nidhirkastadhe i ysällina. The wisto ämwäl
aff thäs strömsins inflytilse gudh fadhir wilia wara
swa wälwilioghan til manzens frälse at han sculde
ey spara sinom enga son Oc sonin wilia wara
swa lydhoghan fadhrenom. at han sculde ey neka
at taka dödhlikit köt. Oc thän hälgha anda
wilia aldra hälzt sändas mz sonenom Hulkin tho
aldrigh war skildir aff fadhrenom Oc ämwäl wisto
prophetane thz at the rätwiso solin gudhz son
sculde ey koma i wärdhlina. för än stiärnan ware
vprunnin aff israel hulkin som matte mädh sinom
hita nalkatz solinna hita Vm thässa stiärno vndir-
stadz iomfrun hulkin som sculde födha gudh.
Vm hitan hänmna mäst brännande kärlekir. mz
hulkom hon sculde swa nalkas gudhi oc gudh
hänne at gudh sculde fulkomna allan sin wilia
mz hänne. Oc sannelika swa som prophetane
fingo styrk aff hänne i allom sinom ordhom oc
gärningom aff thässo oscapadhe solinne al thing
skapande swa gaff oc gudh them mykin hugnadh
i thera dröwilsom vm thässa forewitan mz hulke
the wisto thässa stiärno mariam wara skapaskolande
Prophetane syrgdho ängxlika. seande israels syni

p 238

forlata moysi lagh för höghfärdh ok kötsins käte
oc gudhz wredhe falla owir them gudhlikom kär-
lek bortwändom fran them Än the gladdos fore-
witande at siälfwir laghanna dictare oc härra
O maria skinande stiärna sculde blidhkas aff
thinne ödhmiukt ok thins liwärnis renlikhet oc
at han sculde taka them i sina nadh hulke han
hafdho reet til wredhe oc vsällika forscullat hans
oblidhi Prophetane syrgdho thy at mönstrit i
hulkit gudhz offir sculde offras war ödhelakt
Än the gladdos foreseande at thins wälsignadha
likama mönstir sculde skapas hulkit som war
akaskolande i sik siälfwan gudh mz allom hug-
nadh Prophetane syrgdho ämwäl at iherusalems
mura oc porta waro nidhirbrutne oc gudz owini
gingo in oc vmstriddo stadhin likamlika oc
diäfwlin vmstridde han andelika. Än the gladdos
aff thic O maria wärdhoghaste portir forewitande
siälfwan gudh. starkastan kämpa. takaskolande j
thic waakn mz hulkom han sculde forwinna
diäfwlen oc alla owini Oc swa sannelika prophetane
swa som patriarche waro aldramäst hugnadhe
aff thic O maria wärdhoghasta modhir

Feria quarta
Leccio prima

Männine waro langantima for laghin gifwin
moysi ey witande huru the sculde styra sik oc
sina gärninga. Hwadhan aff the som brunno
aff gudhlikx kärlex hita. skipadho sina gärninga
oc sidhi. swa som the wänto gudhi thäkkias.

p 239

Än andre hulke som ey hafdho guz älskogha.
forsmadho gudz räddogha oc giordho hwat them
thäktis Hulkra fawizsko gudz godhlekir miskunne-
lika miskunsamande skipadhe them lagh vm sin
thiänisto man moysen. mz hulkom the sculdo
styras til allan gudhz wilia. Oc thätta laghit
wisadhe hulkaledhis gudh sculde älskas ok
iämkristin oc hulkaledhis hionlagh sculde hallas
mällan man oc qwinno mz gudhlikom oc höw-
izskom rät oc at aff tholiko hionalaghi scullo
the födhas hulka gudh wille kalla sit folk Oc
sannelika gudh älskadhe swa mykit thera handa
hionalagh at han wilde taka aff thy sins mandoms
höwiskasto modhir Hwadhan aff swa som örnin
hulkin som flyghande i högho wädhre vmkring
farnom flerom skoghom. sculde skodha fiärran
til et trä swa fastelika rotat at thz sculde ey
magha vpriuas aff wädhirstormom Oc thäs bul
swa höghan oc slättan at engin sculde formugha
at vpfara vm han Hulkit som ämwäl stodhe i
tholikom stadh at omöghelikit syntis at nakat
sculde falla i thz owantil. oc örnin granlika
skodhande thätta trä sculde byggia redhe i thy
i hulkom han wilde hwilas Swa gudh hulkin som
liiknas thässom örn j hulkins a syn al koma-
skolande thing äru klaar oc vppinbaar. swa som
närwaranda thing. Naar han skodhadhe al rät-
wis oc höwisk hionalagh hulkin aff första manzsins
skapan oc til ytarsto daghin sculdo wardha. fore
saa han enkte hionlagh lika ioakim oc anne
hionalaghi i allom gudhlikom kärlek oc höwis-
likhet. oc thy thäktis honom at hans höwiskasta

p 240

modhir likame hulkit som vndirstadhz vm redhit,
i hulkom han wilde siälfwir wärdhoghas at hwilas,
sculde födhas aff thässo hälagho hionlaghi Sanne-
lika lgudhlikt hionalagh liiknas qwämelika faghrom
träm. hulkra root är tholik enan (endräktighet)
twäggia hiärta, at the samanföghias for the
ensamin skäl. at hedhir oc ära skuli thädhan aff
framkoma siälfwm gudhi Hionalaghanna wili liik-
naz ämwäl qwämelika fructsamom grenom Naar
the göma swa gudhz räddogha i allom sinom
gärningom, at the at enast älskin sik inbyrdhis
höfuisleka afflaskolande barn til guz loff, äftir
gudz budhordhom. Sannelika ey forma swilike
owinin hanna tholikra hionalagha höghelikhet,
älla skadh mz sinom kraftom älla ondom
konstom Nar thera glädhi är ey annor vtan
at hedhir oc ära skuli atir gällas gudhi, oc
naar ämwäl engin dröwilse mödhir them, vtan
gudhz retilse oc wanhedhir. Oc tha synas the
sta i tryggom stadh, naar wärdzlikx hedhirs
älla rikedoma tilflytilse forma ey at lukka
them älla thera hop til sin älskogha älla
höghfärdh. Hwadhan aff for thän sculd at
gudh forewiste ioachim oc anne hionalagh scula
wardha tholikt Thy foreskipadhe han at taka
aff thy sit härbärghe som war hans modhirs
likame. O anna hedhirwärdha modhir. huru dyrt
liggiande fä thu bar i thinom quidh nar maria
hulkin som sculde wardha gudhz modhir hwiltis
i honom Hwadhan aff troande är. sannelika vtan
allan iäwugha. at ämbrat thz ämnit war aflat oc
samanhänt i anne quidh aff hulke marie likame

p 241

sculde wardha at siälfwir gudh älskadhe hona
meer än alla manna likama födda oc födhz-
skolanda aff man oc qwinno ifwir alla wärdhlinna.
Hwadhan aff hedhrilika anna ma wäl kallas the
kista i hulke alzwaldugx gudhz liggiande fä
gömdis. Thy at hon gömde i sinom qwidh hans
liggiande fä honom älskelikt iwir al thing. O huru
när gudhz hiärta war idhekelika thässo liggiande
fää O huru mildelika oc granlika han infäste sins
waldz öghon thässo liggiane fä. hulkin ther äftir
sagdhe i sino ewangelio. Hwar thit liggiande
fä är ther är thit hiärta Ok thy är sannelika
troande änglana mykit hafwa gläz aff thässo
liggiande fä Naar the vndirstodho sin skapara.
hulkin the älskadho mer än sik siälfwa. thät
liggiande fä swa älsak for hwan sculd. wäl ware
wämelikit oc wärdhukt. at thän daghir sculde
hawas aff allom i store wyrdhning. i hulkom thz
ämpnit war aflat oc samanhänt i anne qwidh aff
hulko gudhz wälsignadhe modhors likame sculde
formeras hulka siälfwir gudh oc alle hans ängla
älskadho mz swa storom kärlek.

Leccio ii

Thär äfte sidhan thz wälsignadha ämpnit
hafdhe formeradhan likama j qwämelikom tima
i modhir qwidh. Tha ökte aldra äronna konungir
sit liggianda fä. ingiutande hänne lifwanda siäl
Oc swa som bij vmkringflyghande blomstrande
hedhe. scodha granlika al gräs honaghbärande.
Thy at biit weet aff naturlikom wiisdom hwar

p 242

sötare blomstir vprinnir. Ok än at thz är ey än
vt sprungit aff klasanom. äkki thy sidhir bidhar
biit blomstersins vpgang mz lustelike astundan. at
thz skuli nytia blomstersins sötma. äftir sinom
wilia. Samuledh himerikis gudh. hulkin som
liuslikast seer al thing mz sins waldz öghom
nar han skudhadhe mariam än skylas i modhir
lifwe. hulke han wiste i sinne äwärdheliko forsyn
enga människio i alle wärdhlinne scula wardha
hänne lika i alle dygdh bidhandhe hänna vpgang
oc födzslo mz allom hugnadh oc glädhi at
hans iwir ymnungandis gudhlike kärlekir sculde
vppinbaras vm siälfwa iomfrunna kärlekx sötma.
O huru skärlika vprisande daghrandin skeen i
anne qwidh. nar marie likame war lifwande
giordhir i honom vm siälinna tilqwämd Hulkra
vpgang änglane oc männine astundadho at see
mz swa store astundan Tho är märkiande at
swa som männine byggiande i them landom
hwar solin liusir them mz sino skini ämwäl
om nattatima. swa som vm dagh tima Astunda
ey daghrandinna vpgang for liusins sak mädhan
solinna skin är mykit klarare. Vtan for thy at
nar daghrandin synis vndirstanda the solina
skula höghra vpgaa oc sina frukte hulka the
astunda insanka i sina ladhu scula fulkomlikare
ok rasklikare monas aff solinna hita. Än thera
landa inbyggiara som hylias aff nattinna myrkiom
glädhias ey atenast aff thy at the vndirstanda
solina skula vprinna äfte daghrandinna vpgang
Vtan the hugnas ämwäl aff thy at daghrandinne
vprisande ymnungas the at see siin göraskolanda

p 243

thing Samuledh hälghe ängla himirikis rikis
inbyggiara astundadho ey daghrandinna vpgang.
Thz är marie födzslo for liusin sak Thy at
sanna solin hulkin som är siälwir gudh. gik
aldrigh aff thera asyn. Vtan thy astundaho the
hona skula vp rinna födhandis i thässo wärdhinne.
Thy at the forewisto gudh hulkin som liiknas
widh solina wilia vppinbarlika tee vm thässa
daghrand sin mästa kärlek hulkin som vndirstanz
vm hitan Oc männine hulke gudh älskadho sculdo
wardha fruktsame vm godh gärninga. oc mone
i godho vm stadhukt framhald oc bliwilse at
änglane sculdo mogha samansanka them i äwärdhe-
lika ladhu hulkin som liiknas widh himerikis
glädhi Än männine i thässo myrko wärdhlinne.
forewitande gudhz modhors vpgang oc fözlo
gladdos ey atenast aff thy at the vndirstodho
at thera frälsare skulde födhas af hänne. Vtan
än ämuäl glados the af thy at the sculdo see
thässa ärofulla iomfrunna höwiskasta sidhi. oc at
the scullen fullelika nima aff hänne hwat som
war görande älla flyande. Thässin iomfrun war
ämwäl thän wandir hulkin ysias foresang wara
vtga skolande aff yässe root. oc spaadhe blomstir
vp skula fara aff hänne Vm hulkit wars herra
ande sculde hwilas O vtallikin waandir hulkins
kärne ärofullelika bleff i himerike naar waandin
wäxte i anne qwidh Thässin waandir war swa
kleen oc lin at han vmwändis rasklika i modhor
qwidh. än hans kärne war swa vmätlikin i langlikhet
oc widhlikhet at engin hughir ymnungadhis huxa
hans mykilikhet. Tho formatte wandin ey fram-

p 244

föra blomstir för än kärnin sculde gifwa honom
vm sin ingang makt blomstraskolande oc ey
syntis vppinbarlika kärnans makt för än wandin
tillagdhe kiärnanom sina wädhzsko. Sannelika
thänne kärnin war gudhz sons persona hulkin än
thot gudh fadhir födde i blomstre for luciferum.
Tho syntis han ey i manzlikom likama. for än
han tok thässa blomstersins ämpne mz iomfrunna
samthykkio. Hulkin som märkis vm wandin aff
hänna renasta blodhe i hänna iomfrulika likama.
Ok än thot thässin wälsignadha waandir som är
ärofulla maria skyldis aff sinna modhir likama.
Tho gudhz son war ey meer skildir aff fadhrenom
nar jomfrwn födde han likamlika i tima Än naar
gudh fadhir födde han vtan likama oc tima. Oc
thän hälghe ande war aff äwärdheliko oatskilika
j fadhrenom oc sonenom Thy at the äru thre
persone oc en gudhdombir.


Leccio iii

SWa som en gudhdombir war äwärdhelika
gudhi fadhir oc son oc them hälgha anda Swa
war oc aldrigh syndirskiptir wiij them. Hwadhan
aff swa som än thre logha framgingin aff eno
vptändo bale swa aff gudhlikx wilia godhlek
framgingo iämlika thre kärlekx lugha til ful-
komnilsa enna gärning Kärlekx lughi framgang-
ande aff fadhrenom bran liuslikast fore änglomen
naar the wisto hans wilia vara at wilia wäluilika
vt sätia sin son for fanghna thrälsins frälse Kär-
lekx lughi framgangande aff gudhz syni löntis ey

p 245

naar han wilde sik siälfwan swa som til enkte
göra. takaskolande thrälsins ham Oc kärlekx
lughi framgangande aff them hälgha anda syntis
ey minna brännande naar han bodh sik redhoboen
at te mädh vppinbarom gärningom fadhirsins oc
sonsins oc sin wilia. Oc än thot thässa gudhlika
wilians hetaste kärlekir skeen ifwir alla himnana
giwande änglomin otallikin hugnadh aff sinne
klarhet Tho äfte äwärdhelike gudz skipan matte
ey atir lösn thädhan aff koma mankyneno För
än maria ware föd j hulke swa heter kärlekx
eldir sculde vp tendas at hans wälluktande rökir
höghelika vpfarande at eldin hulkin som war j
gudhi sculde ingiuta sik siälwan i thän sama
rökin Oc vm han inga i thässa kalda wärdl.
Sannelika thässe iomfrun äfte sin födzslo war
liknadh lykto ey än vptände. hulka tho tilburdhe
swa vptändas at swa som guz kärlekir hulkin
som liiknas thrim lughom skeen j himnomen
Samuledh thässe vtwalda lykta maria sculde skina
j thässo myklo wärldl aff androm threm kärlekx
lughom Förste marie kärlekx lughi skeen lius-
lika for gudhi nar hon stadhlika lofwadhe at göma
til gudhz hedhir osmittadhan iomfrudom. alt til
sin dödh Sannelika gudh fadhir girnadhis swa
mykit thässin höwizskasta iomfrudomin at han
wärdhoghadhis at sända hänne sin älskelikasta
son mz sinom oc sonsins oc thäs hälgha anda
gudhdom. Annar marie kärlekx lughi syntis j
thy at hon nidhirthrykte idhkelika sik siälfwa j
allom thingom mz othänkelike ödhmiukt. hulkit
wisselika swa thäktis wälsignadha gudz syni at

p 246

han wärdoghadhis aff hänna ödhmuiklikasta
likama taka thän hedhrirlika likama hulkin til-
burdhe vphöghias äwärdhelika ifwir al thing j
himerike oc iordhrike Thridhi lughin war hänna
loflika lydhna. ifwir al thing. hulkin swa tildrogh
hänne thän hälgha anda at hon war vpfylt vm
han mz alla nadha gafwom Oc än thot thässe
wälsignadha nyia lykta war ey vptänd mz thässom
threm kärlekx lughom ginstan äfte sina födzslo
Thy at hänne war litin likame oc spädh vndir-
standilse swa som androm barnom. for hulkit
hon formatte ey at vndirstanda gudhz wilia. Tho
gladdis gudh meer aff hänne Än thot hon hafdhe
tha enkte forsculdat än aff aldra manna wäl-
gärningom hulke som hafdho warit födde for
hona ifwir alla wärdlina. Thy at swa som godhir
harpomästare sculde älska harpo ey än til redda.
hulka han tho sannelika forewiste scula sötelika
liudha Swa aldra thinga scapare älskadhe höghe-
likast marie likama oc siäl j hänna barndom
Thy at han forewiste hänna ordh oc gärninga
scula thäkkias sik ifwir allan sötan sang Ämwäl
pröwas wara trolikit at swa som marie son hafdhe
ginstan ful sin oc vndirstandilse nar han war
man wordhin j hänna qwidh Swa oc maria äftir
sina födzslo fik sin oc vndirstandilse j minne
aldir än annor barn Thy mädhan gudh oc änglane
gladdos j himerike aff hänna ärofulla födzslo
sculu ämwäl männine dyrka mz glädhi hänna
fözslo aff innarsto hiärta. framforande loff oc
äro for hona. aldra thinga scapara. hulkin hona
vtwalde aff allom thingom hulkin han scapadhe.

p 247

oc foreskipadhe mällan syndogha män hona at
födhas Hulkin som hälghelikast födde syndogha
manna frälsara

Feria quinta

Leccio prima

MArie wälsignadhe likame liknas qwämelika
renasto kari Oc hänna siäl klarasta lykto Oc
hänna hiärne käldo watnom vpspringandom j
höght oc sidhan nidhirfarande j diupan daal.
Thy at nar iomfrun kom til thän aldir j hulkom
hon vndirstodh sannan gudh wara j himerike
Oc at han hafdhe scapat al thing Oc särlika
mannin til sin äwärdhelikin hedhir. Oc at han
sculde wara aldra rätwisaste domare. Tha vp-
sprungo sin oc vndirstandilse aff iomfrunna hiärna
j himerikis högdh swa som watn aff vpwällande
käldo Oc nidhirlupo thädhan j dalin som war
hänna ödhmiukaste likame Thy swa som kyrkian
siongir gudhz son hafwa warit vtgangin aff
fadhrenom. oc atirgangin til fadheren Än thot
hwarghin thera war nokon tima skildir aff androm
Swa iomfrunna vndirstandilse. idhkelika vpfarande
i himnanna höghd grep gudh stadhlika vm trona
oc kom atir j sik siälwa. Hans sötasta kärlek
sötelika vmfägnadhom Oc thänna kärlek hiolt
hon stadhlika mz skälliko hopi oc gudhlikom
räddogha. Vm siälfwan kärlekin swa vptändande
sina egna siäl at hon tilburdhe at brinna j gudhz
älskogha swa som mäst brännande eldir Jämwel
iomfrunna sin oc vndirständilse vndirgaff swa

p 248

hänna likama siälinne til gudhz thiänist at likamen
lydde hänne mz alle ödhmiukt. O huru rasklika
iomfrunna sin oc vndirstandilse grep gudhz kär-
lek oc gömde j sik sniällelika swa som dyrasta
liggianda fä Hwadhan aff swa som än nokor
lilia ware plantadh. hulkin mz threm rotom fäste
sik j iordhinne ok vpräkte thry lustelik blomstir.
til hugnadh sik scodhandhom swa gudhlikin kärlekir
inplantadhir thässe ärofulle iordh ware iomfru
fäste sik j hänna likama mz threm starkasto
dygdhom. swa som mz threm rotom vm hulka
han ämwäl starkan giordhe jomfrunna likama.
Oc prydde jomfruna. hedhirlika til siälinna. mz
threm prydhilsom swa som mz threm skinandom
blomstrom til gudhz glädhi oc änglanna hona
scodhande. Fyrste hänna likama styrkir skällikx
atirhaldz, tämpradhe swa mat oc dryk j hänne,
at nokor läti aldrigh atirdrogh hona aff guz
thiänist. for nokro ifwirflödhelikhet Ok aldrigh
wardh hon wanmaktogh til siin görascolande
thing for omatelikit atirhald Annar styrkir wäl
tämpradhe waku, matadhe swa hänna likama.
at hon for syms minzskile j ängom tima, j
hulkom hänne tilburdhe at waka thyngdis aff
syms thunga. Oc ey stynte hon j minzsta punkt
skipadha wakutima for symsens mylikhet.
Thridhi styrkin hänna starko naturs giordhe
siälfwa iomfruna swa stadhugha at hon tholde
iämlika likamlika genwärdho oc ärwodhe oc
framfarlika likamans sälikhet Aldrigh syrghiande
aff likamans genwärdho Oc aldrigh glädhiandis
aff hans sälikhet Thär ifwir war thät första

p 249

prydhilse mz hulko gudhlikin kärlekir prydde
jomfruna til siälinna. at hon dyrare hiolt j sinom
hugh aldra thinga fäghrind. the lönin hulkin
gudh war gifwascolande sinom winom. Ok thy
misthäktos hänne iordhrikis rikedoma. swa som
wärst loktande thräktir Oc thz prydde hänna
siäl swa som annat prydhilse. at hon scodhaddhe
fulkomlika j sino vndirstandilse huru olikir wärdlz
hedhir är andelike äro. for hulkom hon stygdhis
at höra wärdzlika äro swa som rutit wädhir hulkit
som mz sinne fulo lokt vtsläkte ofta mangra
manna lijff Än thz äradhe hänna siäl swa som
thridhi prydhilse at hon reknadhe aldra sötasta
j sino hiärta al thing gudhi thäktelikin Oc them
beskare än galla hulkin gudhi waro hatlika gen-
wärdhogh Oc thy siälfwir iomfruna wili drogh
hona swa fulkomlika til astunda skolande sannan
sötma. at henne ey til burdhe äftir thätta liiff.
smaka andelika besklikhet Sannelika aff thässom
prydhilsom syntis siälf iomfrun swa faghirlika
pryd j siälinne ifwir al scapadh thing at scap-
arenom thäktis fulkomna alla sina lofwan hänne
mällankomande Thy at hon war swa styrkt aff
kärleksins dygdh at hon ey slionadhe j nokre
godh gärning Oc aldrigh formatte owinin koma
hona til synd j minzsta punkt. Thy är sannelika
troaskolande at swa som hänna siäl war aldra
fäghirst for gudhi oc änglomän swa war oc hänna
likame aldra thäkkast j aldra manna öghom se-
andom hona. Oc swa som gudh oc änglane gladdos
aff hänne wänlek. swa oc hänna likamlika fägharsta
fäghrind war allom nytlik oc hugnelikin. them

p 250

hona astundadho at see j iordhrike. Thy at gudh-
like män seande j huru storom kärlekx hita hon
thiänte gudhi. wordho thäs hetare til gudhz
hedhir. Än j them hulke som raskast waro at
synda. vtsläktis synda hitin aff hänna ordha oc
athäfwa höwizlikeht swa länge som the hona
sagho


[leccio secunda]

ENgin tunga ymnungas at kungöra. huru sniälle-
lika ärofulla iomfrunna sin oc vndirstandilse grep
siälfwan gudh j them samma punct j hulkom hon
haffdhe fyrst hans widhirkänno mädhan hwar
manzlikin hughir är wanmaktoghir at thänkia
huru mangfallelika the samu iomfrunna wäl-
signadhir wili vndirgaff sik gudhz thiänist. Thy
at hänne thäktis lustelika at fulkomna al thing.
hulkin hon vndirstodh thäkkias gudhi Thy at
iomfrun vndirstodh gudh ey hafwa scapat hänne
for hänna forsculdan likama älla siäl. Oc hafwa
giwit hänna wilia frälst siälfs waald. ödhmiuklika
lydhaskolande gudhlikom budhordhom älla äm-
wäl them mot sta scolandom. än thz thäktis. Oc
thy stadhgadhe ödhmiukaste iomfrunna wili for
godhgärninga nu takna mädhan hänna liijff räkte
at thiäna gudhi mz allom kärlek Än thot hänne
sculde enkte annat gifwas aff honom. Än nar
hänna vndirstandilse formatto at gripa. at han
aldra thinga scapare sculde ämwäl wärdhoghas
at wardha siälanna atirlösare. hulka han hafwir
skapat Oc at han girnadhis enkte annat sik atir-
gäldas for swa stoors ärwodhis lön än siälwa

p 251

siälina. Oc at hwar man hafwir frälse j wilianom
blidhkaskolande gudh mädh godhom gärningom
älla retaskolande til wredhe vm onda gärninga.
Ginstan tilburdhe iomfruna wili at styra atwaktelika
sin likama j wärdlenna bölghiom. swa som snäillir
styreman Thy swa som styremannin rädhis skipit
mogha scadhas aff bölghionna stötom Oc haff-
swalghin oc skäria klippona aff hulkom skipin ofta
syndirlösas bort ga näplika aff hans aminne Tughin
oc al skipredhin fästir han stadhlika. Hulkins öghon
ämwäl scodha idheklika hampnena. j hulke han
astundar at hwilas äftir ärwodhet Hulkin ämwäl
girnas höghelikast. at gozit sat j hans skip moghe
koma til gagn sannom äghara. hulkin han mäst älska.
Swa andlika thässe sniällasta iomfru. sidhan hon fik
gudhz budhordha widhirkänno. Ämbrat tilburdhe
hänna wili at styra sin likama äftir thera bläst
mz alle atwakt Hon räddis idhkelika sinna nästo
sambyggilse. at ey thera sälikhet älla genwärdhe-
likhet hulkin som liknas wärdlenna bölghiom
sculden göra hona thunga til gudhz thiänist vm
ordh älla gärninga. Hon andwardadhe idhkelika
sino aminne al thing forbudhin j guz laghom
flyande them mz alle atwakt at the sculden ey
andelika fortappa hänna siäl. swa som grymt
haffswalgh. Sannelika thässin lofflike wili tämde
iomfruna atirhallande hänna sin at hänna tunga
rördhis aldrigh til onytlika talan Oc hänna höw-
izskasta öghon waro aldrigh vplyft til scodha-
skolande nokot onytlikit Ok hänna öron vaaro
atenast atwaghtogh til the thing hwilkin som til-
bordho gudz äro Ok ey wträkte hon händir ok

p 252

fingir. vtan til sinna eghna ällir sins iämkristina
nytlikheet Ok aldrigh läät hon sina fötir röras
til eet fiät. vtan hon hafdhe för skodhat, hvilkin
nytlikheet ther aff skulde framkomma Thär juir
aastundadhe iomfrunna wili gladhlika thola all
värlzlik dröwilse, at hon matte komma j siker-
lekx hampn som är gudz fadhirs skööt. thät
aastundande vtan aatirvändo. at gudhi hwilkin
henne war aldra kärast skulde aatirgieldas hedhir
ok glädhi aff henna siel. for thät at han hafdhe
hona skapat Ok for thän skuld at iomfrunna
wili vanskadhis aldrigh j nokrum godhleck. thy
gudh aff hvilkom all godh thing framganga vpp-
högdhe hona höghelikast j aldra dygdha högdh.
ok läät hona lyuslikast skina mädh aldra dygdha
skinj Hwa skal tha vndra at gudh älzskadhe
thessa iomfru owir alla. mädhan henne eensampne
vndantakne forewiste han ängin man födhas aff
man ok qvinno. hwilkins wili ey maatte stundum
vardha böghelikin til dödhelika synd ällir naadhe-
lika O huru mykit thätta skipit som war iom-
frunna likame nalkadhis aastundelikasto hampn.
thät är gudz fadhirs bliwilse. Naar gabriel til
henna kommande sagdhe heel ful mz nadh. O
hur höwizslika gudh fadhir andwardadhe iom-
frunne sin son vtan manz tilgiärdh Nar hon
swaradhe änglenom Wardhe mic äftir thino
ordhe Thy at ginstan war gudhdomin enadhir
mz mandomenom oc sandir gudhz fadhirs son
är giordhir man oc iomfrunna son.

p 253

[Leccio tercia]
sermonis angelici &c.

O fägharste samföghilse oc wärdhoghast allo
lofwi Thy at iomfrunna likame war gudhz synj
härbärghe j iordhrike Än j himerike war honom
the hälgho threfallikhetz bliwilse Än thot han
blifwir hwan stadh waldelika Jomfrun war ful
mz them hälgha anda j likama oc siäl. Oc thän
hälghi ande war j fadherenom han war ok äm-
wäl j mangiordha sonenom hulkin gudz son ey
atenast hafdhe blifwilse j iomfrulikom inälfwom
j wärldinne Vtan ämwäl j fadherenom oc them
hälgha anda j himerike Oc fadheren mz them
hälgha anda hafdhe blifwilse j mangiordha sonen-
om j wärdlinne Än thot ensamin sonin sandir
gudh sik til took manzlikit köt Oc än tho at
han huldis for manna asyn Tho syntis han
altidh vppinbaar oc thän sami for änglomin j
sinne äwärdheliko blifwilse Thy sculu alle haf-
wande rätta tro glädhias aff the otalliko sam-
föghilse hulkin giordh war j iomfrunne mz hulko
samföghilse gudz son tok sik manzlikin likama aff
hänna köti oc blodhi. hwar gudhdomen är et giordh-
ir mz mandomenom. Oc sandir mandombir enadhir
gudhdomenom Sannelika j thässo thäkkasto sam-
föghilse är ey gudhdomin minzskadhir j sonenom
Oc ey iomfrudomsins helikhet i modhorinne Thy
blyghins oc rädhins hulke ey tro scaparans alz-
wallogha wald formogha göra tholik thing älla
rekna hans godhlek ey wilia göra tholik thing.
for mankynsens atirlösn mädhan han formatte

p 254

Oc än han troos hafwa giort tholik thing aff
sino walde oc godhlek. Hwi älskas han ey ful-
komlika aff them hulke ey jäfwa han hafwa
giort tholik thing for sina sak. Atwaktin thy
idhur hiärta. ok vndirstandin at swa som thän
wärdhzliki härran ware wärdhir mästa älskelikhet
hulkin som nytiande mästa hedhir oc rikedoma
ymnilse. hördhe sin win thwingas aff smälikhet
oc obrygdhilse. toke alla hans skam ifwir sik
siälfwan. thär til at thän winin sculde hafwas j
hedhir. Oc thän sami härran. frägnande winin
dröwas aff fatikdom vndirgawe sik siäfwan haw-
anzlöso at han sculde göra thän winin fulstupa
rikan. Ther äfte än han saghe thän winin osälika
ledhas til dödh. hulkin han formatte ey vnkoma.
Vtan nokor sculde dö siälfswiliande fore han.
Oc anwardhadhe tha siälfwan sik j dödhin at
thän fordömde til dödhin matte sälelika liwa.
Oc for thän sculd at j thässom threm tees höxta
älskelikhet Swa at engin forma at sighia nokon
man j wärdlenna hafwa teet sinom win mere
kärlek än siälfwan skaparan. hulkin som är j
himerike oc thässin thry giordhe. oc tholde for
manzsins sak Thy siälfwir gudh bögdhe sit wald
nidhirfarande j jomfrunna qwidh ey ingangande
atenast j en dal. hänna likama. Vtan ingiuatande sik
jomfrulikom inälfwom jwir allan hänna likama.
scapande sik höwizslikast manzlikin likama. aff
ensamna jomfrunna köti oc blodhe. Oc thy the
vtwaldasta modhoren liknas qwämelika loghande
buskanom hulkin moyses sa loghande oc ey
scadhas aff loghanom Thy at swa som thän samj

p 255

hulkin som j buskanom dwaldis swa länge at
han giordhe moysen troen oc lydhoghan j threm
thingom. hulkin han honom sagdhe oc swaradhe
honom spyriande sit nampn. Jac är hulkin iac är
thz är mit nampn äwärdhelika. Thän samj dwaldis
swa langan tima j jomfrunne swa som widhir-
thorftelikit är androm barnom at dwälias j modhor-
likom inälfwom for thera födhzslo Oc ämwäl swa
som thän sami gudhz son nar han afladhis ingik
mz sinom gudhom jfwir allan iomfrunna likama.
swa oc nar han föddis vtgik han mz gudhdom
oc mandom swa som godhra lokt sötelikhet aff
hele roos Swa war oc han ingiutin jfwir allan
iomfrunna likama jomfrulike äro blifwande hele
j jodhorinne. hwadhan aff thy at gudh oc ängl-
ane oc thär äftir förste mannin oc äffte han
patriarcha oc propheta oc mz androm otallikom
gudhz winom gladdos aff thy. at thän buskin som
var marie likame skulde vardha swa brännande
i kärleek. at gudz son wilde wärdhogas swa
ödhmyukelika ingaa i han. ok swa länge dvälias
j honum. ok swa höwiskleka wtgaa aff honum.
thy är värdhukt at männinne nu liwande skulu
glädhias mädh allum hugh. Thy at swa som gudz
son mädh fadhir oc thöm helgha anda sandir ok
odödhelikin gudh jngik j thänna buskan takande
dödhelikit köt j honum for them. swa ok the
skulu fly ltil iomfrunna mädh alle raskelikheet.
at henne bidhiande skuli äwerdhelikit liif aatir
gifwas them hvilke som äru dödhelike. ok for-
skuldadho jämwel äwerdhelikan dödh vm sina
synde. Ok swa som gudh dvaldis j iomfrunne at

p 256

hans likame skulde ey hawa nokor vanskilse j
aldir ällir lidhum häldir än andra barna likama.
at han skulde vaaldelika vinna dyäwulin. hwilk-
in svikleka hafdhe vndigifwit alla sins grym-
melikheetz härradöme Swa bidhin ok männene
hona ödhmuiklika. at hon göme them j sinne
wärn. at them sculi ey hända at falla j diäwl-
sens snaru. Ämwäl swa som gudh gik aff iom-
frunne j wärdlenne. at han sculde mannomen
vpläta himerikis port. Swa bidhin oc the hona
ödhmiuklika. at hon wärdhoghis wara them när-
warande til hiälp j thera vtgang aff thässe wrango
wärdl Röktande them ingang j sins signadha
sons äwärdhelika rike. amen

Feria sexta

[leccio prima]

ÄRofulla iomfru maria sikx hafwa rädhz j äng-
ilsens tiltalan. Hulkin sannelika engin räddogha
haffdhe tha for sins krops wadha. Vtan hon
räddis owinsens swik til scadha sinna siäl. Hwadh-
an aff sannelika är vndirstandande at nar hon
kom til swa storan aldrir at hänna sin oc vndir-
standilse formatto at gripa gudz wilia widhir-
känno. Ämbrat swa som hon tilburdhe älska
gudh fulkomlika. Swa ämwäl tilburdhe hon at
rädhas han skällika. Thy ma thässen iomfru
qwämelika kallas blomstrande roos for thän sculd,
at swa som rosin wäxe mällan thornanna Swa
thässin hedhirlika iomfru wäxte mällan dröwilse
Ok swa som huru myklo meer roosin vtwidhir

p 257

sik wäxande swa myklo starkare oc hwassare
wardhir thornin Swa oc thässin vtwaldasta rosin
maria huru myklo meer hon wäxte j aldrenom
mz swa myklom hwassarom oc hardharom dröw-
ilsa thornom stakx hon Sannelika wars herra
räddoghe war hänne förste dröwilse aftir barn-
domsins aldir Thy at hon dröfdhis mz mästom
räddogha ey atenast huru hon sculde skipa sik
til flyskolande synde Vtan än ämwäl. huru hon
sculde skällika fulkomna godha gärning Oc än
thot hon mz alle atwakt skipadhe sina thanka.
ordh oc gärninga til gudhz hedhir. Tho räddis
hon nokor wanskilse wara j them Scodhin thy
vsle syndoghe män hulke som oatirwändelika
göra thurulika siälfwiliande mangfalda synda
wranglikhetir huru stora pino oc mangfalda ysäld
the samnläggia sinom siälom Nar the see at
thässe ärofulla iomfru lutlös aff hwarie synd
fulkomnadhe mz räddogha sina gärninga gudhi
ifwir al thing thäkkelika. Thär äfter vndirstand-
ande aff prophetanna skriftom gudh wilia köt-
likin wardha. Oc at han sculde pinas mz swa
mangfallom pinom j takno köti Ämbrat tholde
hon stor dröwilse for brännanda kärlek hulkin
hon hafdhe til gudh j sino hiärta. Än thot hänne
ey än kunnokt war at hon sculde wardha hans
modhir Än nar hon kom til thän aldrir at gudz
son war wordhin hänna son oc hon kände han
j sinom qwidh hafwa takit aff sik thän likama
hulkin prophetanna skrifte sculde vpfylla. Tha
syntis thän lätasta rosin maria mer vtwidhas oc
waxa j sinne fäghrind. Oc dröwilsanna thorna

p 258

hona hwasselika stingande wordho daghlika stark-
are oc hwassare. Thy at swa som hänne war
mykin oc otallikin glädhi nar hon afladhe gudz
son, swa ämwäl mangfald dröwilse stötte hänna
hugh j aminne hans grymmasto komaskolanda
pino. Jomfrun gladdis thy at hänna son war
atirledha skolande mz sanne ödhmiukt sina wini
til himerikis rikis äro hulkom förste mannin
hafdhe forsculdat hälwitis pino. vm sina högh-
färdh. Än hon syrgdhe thy at swa som mannin
hafdhe syndat j allom sinom limom vm onda
giri swa forewiste hon sin son scula fult göra
för manzsins synde j wärdlenne. vm sins eghins
likama beskastan dödh, Jomfrun gladdis thy at
hon hafdhe afflat sin son vtan synd oc kötz
lusta. hwilkin hon ämwäl födde vtan wärk. Än
hon dröfdhis thy at hon forewiste swa sötan
son skula födhas til beskasta dödh oc sik siälf-
wa skula see hans pino j mäste hiärtans ängx-
likhet. Jomfrun gladdis ämwäl thy at hon fore-
wiste han vpstaskolande aff dödh Oc skula vp-
höghias äwärdhelika j höxtom hedhir for sina
pino Tho syrgdhe hon Thy at hon forewiste han
mangfallelika pinaskolandan mz skämmelikastom
obrygdhilsom oc hardhom pinom foregangand-
om thän hedhrin Sannelika vtan iäff är troskol-
ande at swa som rosin synis stadhlika sta j
sinom stadh Än tho at vmkringstandande thorn-
ane äru wordhne starkare oc hwassare. Swa
thässin wälsignadha rosin maria bar swa stadh-
ughan hugh at huru mykit dröwilsanna thorna
stungo hänna hiärta. Tho wmskipto the aldre

p 259

hänna wilia wtan hon frambödh sik alraraskast
til göraskolande ok tholascolande hwat gudhi
thäktis Thy liknas hon wärdhelikast blomstrande
roos ok sannelika hon liknas roos wäxsande j
iheriko Thy at swa som thees stadzsens roos
sigx fore skina androm blomstrom swa maria
ensamnom sinom son wndantaknom iuir gik mz
höwidzlikhet ok dygdha fäghringdh alla män liw-
ande j thässe wärdl. Hwadhan aff swa som
gudh oc änglane hugnadhos j himerike aff hänna
dyghdhafulla stadhlikhet swa männine skodhande
huru thulomodhilika hon hafdhe sik j dörwils-
om. Oc lhuru sniällelika j hughnilsom sculdo
mäst glädhias aff hänne j wärdlenne.

leccio secunda

Jbland annor thing. hulkin prophetanna röste
foresagdho aff gudhz syni. foresungo the ämwäl.
huru hardhan dödh han wilde thola j sinom
meenlösasta likama j thässe wärld. at männine
sculden nytia äwärdhelikit liiff mz honom j hime-
rike Sannelika prophetane spadho oc skrifwa-
dho huru thän sami gudhz son war for man-
kynsens frälse bindaskolande oc flängiaskolande
Oc huru til korsit ledhaskolande Oc huru laste-
lika han war hannaskolande oc korsfästa-
skolande oc aff thy trom wi them wäl hafwa
witit. for hulka sak odödhelikin gudh wilde sik
tiltaka dödhelikit köt Oc mz swa mangafallom
pinom i the sama kyti plaghas. Thy kristen tro
iäwi ey at war iomfru oc fru hulka gudh fore-

p 260

skipadhe sik til modhor för än wärdlen wardh
wiste thz liuslikare. Oc ey är lofflikit at tro
jomfruna ey hafwa witit for hwan sculd siälfwir
gudh wärdhoghadis at klädhas mz manzliko
kyti j hänna qwidh. Ok sannelika vtan iäff är
troskolande at hon forstodh fulkomlikare. aff them
hälgha anda. hwat prophetanna ordh teknadho.
Än siälfwe prophetane hulke aff them sama anda-
nom framfördho ordhin mz munnenom. oc thy
är sannelikast troskolande at nar iomfrun först
tilburdhe hanna gudhz son mz sinom handom
sidhan hon hafdhe föt han ginstan kom j hänna
hugh hulkaledhis han sculde fulkomna prophet-
anna skrifte. Än nar hon swepte han j klädhom
skodhadhe hon j sino hiärta mz huru hwassom
stiongom allir hans likame war sarghaskolande
Ämwäl sa hon at han sculde synas swa som
spitälskir man. Oc iomfrun bindande lätlika j
linda älla tano sins litla sons händir oc fötir
amintis huru the sculdo hardhlika gynom boras
mz iärnspikom a korseno Oc skodhandhe thäs
sama sins sons faghra änlite for manna sonom
thänkte huru owärdhelika omilda manna läpa
sculdo thz smitta mz sino sputte. Siälff modhor-
en vmwände ämwäl oftelika j sinom hugh mz
huru storum pustom thäs sama hänna sons kind-
ir skuldo slaas. Oc mz huru store smälikhet
oc obrygdhilsom hans wälsignadha öron sculdo
vpfyllas Nu skodhande hulkaledhis hans öghon
sculdo myrkias aff blodzsins inflytilsom Nu hulka-
ledhis ätikkia tilblandadh galla sculde ingiut-
as hans munne. Nu til aminne ledhande hulka-

p 261

ledhis hans arma tilburdhe bindas mz repom Oc
huru omiskunsamlika hans sinu oc adhro oc al
lidhamotin sculdo vtthänias a korseno oc hiärta
rötrena krompna j siälfwm dödhenom Ok hulka-
ledhis allom hans ärofulla likama tilburdhe at
pinas innantil oc vtantil alt til dödhin mz alle
besklikhet oc ängxla. Ok wiste iomfrun at hwass-
asta spiut sculde gynom bora hänna sons sidho
sidhan han hafdhe vpgiwit andan a korseno. Oc
hans hiärta j midhwaghu syndirskäras Hwadhan
aff swa som hon war gladhast aldra mödhra
nar hon sa gudz son föddan aff sik. hulkin hon
sannelika wiste wara sannan gudh oc sannan
man. dödhelikin j mandomenom oc odödhelikin
j gudhdomenom. Swa war hon ämwäl sorghfullast
aldra mödhra aff forewite hans beskasto pino Oc
vm tholika matto fulgdhe thungasta sorgh hänna
mäste glädhi Swa som nokre qwinno födhande
barn sculde sighias swa. Thu födde son liwande
oc helan j allom limom Än the pina hulka thu
hafdhe j byrdhinne scal bliwa til thin dödh. Oc
hon thätta hörande sculde glädhias aff sins barns
helbrygdhelikhet oc liwe. Ok dröwas aff sinne
egne pino oc dödh Sannelika tholik modhorinna
sorgh framgangande aff aminne pino oc dödhz-
sins eghins likama vare ey hardhare än iomfru
marie sorgh var huru opta hon amintis j sinom
hugh sins elskelika sons kommaskolande dödh
Jomfrwn vndristodh prophetanna spaadoom haw
foresgaght. at henna söta son tilburdhe thola
maangfalda oc hardha pino Oc thän rätwise sy-
meon foresagdhe hänne ey längdan til som andre

p 262

propheta. Vtan j hänna närwaranda hörsl. at
sorghinna swärdh sculde ga gynom hänna siäl
j hans pino tima. Hwadhan aff sannelika är
märkiande at swa som siälinna krafte äru stark-
are oc kännelikare til kännaskolande oc thola
skolande ont älla got än kropsins krafte Swa
wälsignadha iomfrunna siäl hulka thz swärdhit
sculde gynom ga. pinadhis mz thungare sorgh.
for än hänna son pintis än nokra modhir
likame formatte at thola förra än hon födde sit
barn Oc sorgha swärdhit nalkadhis jomfrwnna
hiärta swa myklo nämbir j hwariom tima huru
myklo meer hänna älskelika son nalkadhis pin-
onna tima Hwadhan aff vtan iäff är tro skol-
ande at then mildaste oc menlösaste gudhz
son warkunnande sinne modhor mz sonlikom
kärlek tämpradhe hänna sorgh mz idhkelikom
hughnilsom. Älla hafdhe hänna liff ey format
thola them til sins sons dödh.

[Leccio tercial]

I them tima j hulkom iomfrunna son foresagdhe
j skulin leta mik oc ey finna mik stak sorgh-
fulz swärdhz vddir hwasselika iomfrunna hiärta.
Oc sidhan han war forradhin aff sinom egnom
känneswen. Oc fangadhir swa som honom thäktis
aff sannindenna oc rätwisonna owinom Tha gyn
om stak sorghinna swärdh iomfrunna hiärta oc
hiärtarötir Oc hardhlika gynomfarande hänna
siäl.infördhe thungasto sorghe allom hänna lik-
ama. Oc thz sorgha swärdhit vmwändis mz

p 263

alle besklikhet j iomfrunna siäl. huru ofta pinona
oc obrygdhilsen motkastadhos hänna älskelikasto
synj Sannelika hon saa sin son slaghin a hals
aff omilda manna handom grymmelika oc omil-
delika flängdan aff iudhanna höfdhingom til-
dömdan fulasta dödh Oc allo folkeno ropande
oc bidhiande korsfästa han swa som forradhara.
bundnom handom vtleddan til pinonna stadh.
Androm gangandom for honom oc dräghandom
han äfte sik bundman, bärande korsit iwir sina
axla j mästo mödho Oc androm gangandom äftir
honom oc framskiutande han mz pustom oc
slaghum oc ältandom swa som grymmasta diur
thz siälfwasta lambit hulkit swa thulukt war j
allom sinom pinom äfte ysaie spadom At swa
som faar leet til draap är vtan rööst Oc swa
som lamb thighir for them thet klyppir swa
vplät han ey sin mun Oc swa som han tedhe
alla thulomodh j sik siälfwom. swa hans wäl-
signadha modhor thulde thulomodhlikast al siin
dröwilse Oc swa som lambit fölghe sinne modhor
ä hwart hon ledhis Swa fölgdhe iomfrun sinom
son ledom til pinonna stadha. Oc modhoren se-
ande sin son gabbadhan mz thorn krono. Oc
hans änlite röt giort aff blodheno Oc hans kindir
rödha giordha aff storom slaghom grät aff thung-
asto sorgh Ok tha tilburdho hänna kindir at
blekna for sorghinna mylikhet. nar hänna son
grymmelika flängdis oc blodheno nidhirflytande
vm allan hans likama vtlopp vtallika tara watn
aff iomfrunna öghom. Ok modhoren seande thär
äftir sin son grymmelika vtthänias a korseno.

p 264

tilburdhe at wanskas j allom sins likama kraft-
om Än hörande hambranna liudh nar hänna
sons fötir oc händir gynom boradhos mz iärn-
spikomän Wandskadhis al hänna sin Oc sorghinna
mykilikhet nidhirslo hona til iordh swa som
dödha Oc naar judhane skänkto honom ätikkio
oc galla. Tha thurkadho sorghinna oc hiärtans
ängxlan swa iomfrunna tungo oc goma. at hon
formatte ey röra sina läpa til talaskolande Oc
hörande thär ägtir the grötelika sins sons röst
sighiande j dödzsens stridh. Min gudh min gudh
hwi forläst thu mic Oc seande thär äftir at alle
hans limi starknadho j dödhenom Oc at han
vpgaff andan mz nidhirbögdho hofdhe Tha qwaff-
deh sorghinna hwasselikhet swa iomfrunna hiärta.
at engin hänna likama lidhir syntis röras Hwadh-
an aff pröwas gudh hafwa giort egh litit vnd-
ir j thy. At iomfrun sarghadh innantil mz swa
mangom oc storom sorghom vpgaff ey sin anda.
Nar hon saa sin älskelika son hängia mällan
röwara näkin oc blodhoghan pinadhan lifwande.
oc dödhan mz spiute gynom stungin aff allom
gabbadhan oc nästan allom them han war kunn-
oghir fran honom flyandom Ok mangom thera
aff tronna rättelikhet syrghelika willom farandom
Thy swa som hänna son tholde beskastan dödh
ifwir alla liwande j thässe wärdl. Swa hans
modhir bar oc tholde beskasto sorghe j sinne
signadho siäl. The hälgha skrifft sighir ämwäl
at finees hustru frägnande gudz ark wara fanghna
aff hans owinom doo ämbrat fore sorghinna
ängxliko mykilihet hulka sorghe ey formatto

p 265

liknas iomfrunna sorghom hulken sins signadha
sons likama. hulkin the arkin teknadhe. saa hallas
fangnan mällan spikanna oc trät Thy at mz
merom kärlek älskadhe iomfrun sin son sannan
gudh oc sannan man. än nokor man föddir aff
man oc qwinno formatte at älska sik siälfwan
älla annan hwadhan aff vndirlikit synis at then
finees hustru do aff sorghom. Thy at hon thräng-
dis aff minnom sorghom Oc maria lifnadhe hulkin
som möd war aff thungarom dröwilsom Hwar
kan annat huxa j thässo vtan at hon aff särlike
alzwaldogx gudhz gawo hiolt sit liijff, mot allom
sinom likamlikom kraftom. Sannelika gudhz son
döande lät vp himerike. Oc vttok waldelika sina
winj hulke som hioldos j hälwite. Än iomfrun
atirlifnadhe gömde ensamin helelika rätta tro alt
til sins sons vpstandilse Oc rätte manga osälika
willafarande aff tronne atir ledhande them til
rätta tro. lOc hänna son dödhir war nidhirtakin
aff korseno. oc andwardhadhir grift swa som
annor liik Tha bort gingo alle fran honom Oc
faa trodho han vpstaskolande Än tha flydho
sorghanna stionga aff iomfrunna hiärta Oc hugh-
nadzsins luste tilburdhe sötelika vpnyghias j
hänne. Thy at hon wiste. at hänna sons dröw-
ilse waro nu alzstingx ändadh Ok han sculde
vpsta thridhia daghin mz gudhdom oc mandom
Oc aldrigh oftarmer mogha thola dröwilse

p 266

sabato

Leccio prima.

DRotningin aff saba skriwas hafwa kunnit läng-
dan aff wärdlinne til salomon konung Oc sedhe
hans snille ey haffwa hafwat anda. hulkin atir-
taknom sinom kraftom. lofwadhe konungin meer
mz ordhom än hon äradhe han mädh gafwom
Sannelika höghelikasta drotning jomfru maria
liknas qwämelika thässe drotning. Hulkra hughir
sniällelika vmkringgangande alla wärdina skip-
ilse oc framgang aff hänna vphoffwe oc til hänna
ända. Oc skodhande granlika al thing hulkin j
hänne waro fan enkte j hänne thz hon astund-
adhe ägha älla höra. Vtan atenast the snillena
hulka hon hafde hört aff gudhi Ok the snillena
vpletadhe hon atwaktelika mz alle giri alt thär
til hon fan siälfwa snillena som är christus guz
son. Hulkin oliknelika sniällare är solomone Än
jomfrun seande huru sniällelika han atirwan siäl-
ina vm sins likama pino a korseno Oc vplät
them himerikis porta. hulka swiklike owinin
haffdhe wnnit til hälwitis dödh. Tha stodh siälff
iomfrun närme dödhenom än saba drotning nar
hon syntis ey hawa anda. Thär äfte gudz sons
oc sins pino fukomnadhe Tha siälff jomfrun
atirtaknom sinom kraftom äradhe han mz gaw-
om siälfwom gudhi aldra thakkastom. Thy at
hon presentaradhe gudhi flere siäla mz sinom
helsama kännedom än nokor annar människia
äfte christi dödh mz allom sinom gärningom

p 267

Ämwäl pröwas hon j thy hafwa lofwat han hedh-
irlika mz sinom ordhom, At hon ensamin kun-
giordhe stadhlika mangom Alzstingx iäwandom
aff honom äpte hans mandoms dödh han wara
sannan guz son äwärdhelika odödhelikin j gudh-
domenom. Ok thridhia daghin apostlomin iäw-
andom vm hans vpstandilse. Ok qwinnomin let-
andom hans likama j grawinne. Oc apostlomin
sik innelykkiandom. for mästa hiärtans ängxla
ok räddogha. Tha iomfru maria. än tho at skrift-
en ey aminnis hona nokot hafwa talat j them
tima. Tho är troskolande vtan iäff at hon witn-
adhe gudz son wara vpstandin j kytion Oc at
dödhin sculde aldrigh härras nokontima ifwir
han Ämwäl än thot skriften sighir at magdalena
oc apostoli sagho först christi vpstandilse Tho
är troskolande at hans wärdhoghhasta modhor
wiste thz sannelika för än the Ok sa han liw-
ande hafwa vpstandit aff dödh för än the for
hulkit hon warande fullast mz hiärtans glädhi low-
adhe han ödhmiuklika. Än hänna wälsignadha
synj vpfarande til sit ärofulla rike. atirbleff
iomfru maria j thässe wärdl. til godhra manna
styrkilsa. Ok willafarande rättilsa. Thy at hon
war apostlomin mästirska. Ok martyribus styrk-
irska. Oc confässoribus lärirska. Jomfrum klaraste
speghil Änkiom hughirska. Liwandom j hiona-
laghi helsamasta manirska. Oc allom liwandom
j kristne ytro fulkomlikasta hiälpirska. Thy at
hon vppinbaradhe apostlomin komandom til siin
ok kungiordhe skällika all thing. hulkin the ey
fulkomlika wisto aff hänna son. Ok martyres

p 268

styrkte hon til tholaskolande gladhlika dröwilse
for christi nampn hulkin sik siälwan hafdhe
vtsat. siälfswiliande mästom dröwilsom for thera
oc aldra manna helso. Kungörande sik siälwa
hafwa tholt oateruändelika hiärtans dröwilse j
allo thulomodh. thry aar oc thrätighi for sins
sons dödh. Confessores lärdhe hon helsonna känne-
dom hulke fulkomlikast namo aff hänna känne-
dom oc äftedöme skipa sniällelika daghtima
ok nattatima til guz loff oc äro. Ok tämpra
andelika ok likamlika oc sniällelika sömpn ok
födho oc likamans ärwodhe. Jomfru namo aff
hänna höwizskasto sidhom at styra sik höwiz-
lika Oc göma iomfrulika renlikhet stadhlika alt
til sin dödh, fly mangtalan oc alla fafängo Ok
ransaka alla sina gärninga mz atwaktelike for-
huxan. Ok wägha rätwislikast j andelike waagh
oc miätskal. Ämwäl ärofulla jomfrun kungiordhe
änkiom til thera hughnadh at än tho at hänne
hafdhe thäkz aff modhorlikom kärlek at hänna
älskelikaste son hafdhe ey hafft hällir wilia dö
skolande j mandomenom än j gudhdomenom.
Tho liknadhe hon allaledhis sin wilia gwdhlikom
wilia. vt wäliande hällir ödhmiuklika thola al
dröwilse til gudz wilia fulkomnilsa. än til nokr-
om sin thokka j nokro thinge wändas fran
gudhlikom wilia. Mz tholike samtalan giordhe
hon änkio hugha tholugha j dröwilsom ok stadh-
ugha j kropsins frestilsom. Ther ifwir rädh hon
giftom at the sculden älska sik inbyrdhis til
likama oc siäl mz sannom kärlek Ok at the
sculdo hafwa stadhlikan wilia j allom thingom

p 269

til gudz hedhir. sighiande them aff sik siälfwe
hulkaledhis hon gaff gudhi renlika sina tro. Ok
hulkaledhis hon aldrigh j nokro thinge haffdhe
standit amot gudhlikom wilia for hans kärlek:


[Leccio ij]

FOr thän sculd at wi namom aff the hälgha
läst sannind hwariom enom wara atirmälande mz
the samu skäppo j hulke han mälir androm
Thy synis omöghelikit. at nokor formoghe at
gripa j manzlikom skälom mz huru myklom
hedhir ärofulla gudz modhir sculde hedhras j
himerikis palacio hulkin swa mangom giordhe
wälwiliolika astundadh godh thing. mädhan hon
lifdhe j thässe wärld. Thy troos wara rätwist
at nar jänna syni thäktis kalla hona aff thässe
wärld. alle waro redho til hänna hedhirs ökilse.
hulke som hafdho sins wilia fulkomnilse vm
hona Hwadhan aff for thän sculd at aldra thinga
skapare fulkomnadhe sin wilia j wärdlene hänne
mällankomande Thy thäktis honom mz änglomin
ära hona mz höxtom hedhir j himerike. Ok thy
siälfwir gudh vphögdhe vnderlika hänna siäl jvir
hinnana. Ämbrat som hänna siäl war skild fran
kroppenom Ok gaff hänne kesarinno döme ifwir
alla wärdlenna. Ok skipadhe hona änglanna fru
äwärdhelika. hulke änglane swa lydohge wordho
jomfrunne thär äftir at the hällir wilden thola
alla hälwitis pino än sighia mot hänna budh-
ordhom j nokro thinge Ämwäl giordhe gudh hona
swa wällogha ifwir onda andana. at naar the

p 270

stridha amot nokrom them man son hänna nampn
akallar mz kärlek ginstan fly the fiärran rädde
äfte iomfrunna budhi wiliande hällir sina pino
ok ysäld sik mangfalla göras än the sama jom-
frunna wald swa härras iwir sik. Ok for thy at
hon är funnen ödhmiukast mällan alla ängla ok
män. Thy är hon giordh höghelikast ifwir all
skapadh thing Ok aldra fäghirst ok siälwom
gudhi aldra likast hwadhan aff sannelika är märk-
iaskolande at swa som gullit hafs wärdhoghare
allom malmom Swa änglane ok siälana äru wärdh-
oghare allom androm skapadhom thingom Ok
thy swa som gullit kan ey formeras j nokra
gärninga vtan eldzsins tilgärning. Än eldenom
tilsattom smidhas thz j vmskiptelika formo äfter
gulsmitsens mästarskapi Samuledh sälasta iom-
frunna siäl hafdhe format ey at wardha fäghre
androm siälom ok änglom vtan hänna bäzsta
wili. hulkin som liknas slöghom gulsmidh hafdhe
til ret swa fulkomlika hona j thäs hälgha anda
hetasta kärlekx elde at hänna gärninga sculden
synas thäkkelikasta aldra thinga skapara. Ok än
thot gullit är smidhat j faghra gärninga. Tho
skodhas ey liuslika gulsmidhsens mästarskap j
thy huru länge thz innelykkis j myrko huse.
vtan nar thz kombir i solinna skin tha synis
liuslika gärninginna fäghrind j thy samuledh
thässa ärofulla iomfrunna wärdhoghasta gärning-
inna. aldra fäghirst prydhande hänna dyrasta
siäl. formatto ey synas fulkomlika. huru länge
siälff siälin hioltz innelukt j dödhelika likamans
skiule för än hon kom j sanna solinna skin hulkit

p 271

som är siälfwir gudhomen. Än tha vphögdhe
allir himerikis gardhir iomfruna mz höxtom lof-
wom Thy at hänna wili hafdhe swa pryt hänna
siäl. at hon ifwirgik aldra skapadha thinga fäghr-
ind for hulkit hon syntis aldra likast siälwom
skaparenom. Thy war ärofult säte the hälgho
threfallikhet näst skipat thässa ärofulla iom-
frunna siäl. Thy at swa som gudh fadhir war j
sonenom. Ok sonin j fadhrenom. Ok thän hälghe
ande j hwariom thera. Nar sonin äfte manzlikx
kötz takilse hwiltis j sinna modhir qwidh mz
gudhdom ok mandom. threfallelikhetzsins enan
allaledhis oatskilde ok modhorinna iomfrudom
osmittelika gömdom Swa ok siälwir gudh skip-
adehe wälsignadha iomfrunna siäl aldra nästo
bliwelse fadherenom ok sonenom ok them hälgha
anda. at hon sculde wardha luttakande aldra
godhra thinga hulkin aff gudhi giwas Ämwäl
engxsins hiärta diuplikhet ymnungas at gripa.
huru stora glädhi gudh giordhe sino härskapi
j himerike nar hans älskelikate modhor foor
aff thässe wärdl. swa som sannelika skal vppin-
bart wardha allom mz kärlek astundadom hime-
rikis fädhirnis land. Nar the faa at see siäwan
gudh j vppinbarlike syn. Ok änglane thakkande
komfrunna siäl äroadho gudh. Thy at thera wärdz-
skap vpfyltos vm christi likamlikin dödh. Ok
thera glädhi öktis vm hans modhors tilquämd j
himerike Adam ok ewa mz patriarchom ok pro-
phetom ok mz allom skaranom vtleddom aff
hälwitis myrkestufwo. ok alle andre hulke äfte
christi dödh hafdho komit j ärona gladdos aff

p 272

iomfrunna tilquämd. giwande gudhi loff ok hedhir
hulkin hona hafdhe hedhrat mz swa storom hedhir.
hulkin som hälgelika ok ärofullelika hafdhe
föt thera frälsara oc herra. Apostlane ok alle
gudz winj hulke när stodho jomfrunna wärdh-
oghasta like Nar hänna älskeliaste son bar
hänna ärofulla siäl mz sik j himerike hedhradho
hänna hedhirlika likama mz ödhmiuke thiänist
vphöghiande hona mz allo the lowi ok äro the
formatto Ok sannelika allom iäwugha bortrördhom
är troskolande at swa som sälaste iomfrunna lik-
ame dödhir lagdhis j graff aff gudz winom. Swa
är han ok hedhirlika vptakin liwande mz siäl-
inne til äwärdhelikit liiff aff siälwom gudhi
hänna älskelikasta synj

leccio tercia.

THy at siälff sannindhin hulkin som ägr gudhz
son ok iomfrunna rädh allom ämwäl atirgälla
got for ont. Ok mz huru storom godhom thing-
om han är troande atirlöna godhra gärninga
görara. Ok for thy at han lowadhe j sino ewang-
elio atirgiwa hundrafald for hwaria godha gär-
ning Hwar forma at huxa mz huru storom höghe-
lika löna gawom han rika giordhe sina hedhir-
likasto modhor. hulkin aldrigh giordhe minzsta
synd. Ok hulkra gärninga gudhi thäkkasta ey
hawa tal. for thän sculd swa som jomfrunna wili
war byrirska aldra godha gärninga. swa war ok
hänna höwizskaste likame qwämelikaste anbudh
ok idhkelikin tilfällelikhet til gärninginna ful-

p 273

komnilse Hwadhan aff swa som wi sannelika
troom. at aff guz rätwiso skulu aldra manna
kroppa vpsta j ytarsta daghenom. takaskolande
atirlön inz sinom siälom äfte sinna gärninga vt-
kräwilse Thy at swa som hwars ens siäl war
byrirska aldra gärninga vm wilians tilläggilse.
swa ok likamin hänne tilfögdhir hawir them
likamlika fulkomnat Swa är tha vtan allan iäf-
wugha troskolande. at swa som gudz sons likame
hulkin aldrigh syndadhe vpstodh aff dödh ok
war äradhir mz gudhdomenom Swa ok hans
wärdhoghasta modhir likame. hulkin aldrigh synd-
adhe nokrom daghom äfter hans jordhan war
vptakin j himerike aff guz dygdh ok walde mz
the samu jomfrunna hälaghasta siäl. Ok war
äradhir mz hänne j allom hedhir. Ok swa som
manzlikom vndirstandilsom är omöghelikit at
gripa the krononna fäghrind ok äro mz hulke
tilburdhe christum guz son hedhras ok äras for
sina pino Swa forma ok engin fulhuxa the kron-
onna fäghrind. mz hulke iomfru maria sculde
hedhras j siäl ok likama for sina gudhlika lydhno
Ok swa som alla dygdhe jomfrunna siäl lowadho
gudh hänna skapara hulkra likame ther äfte
pryddis mz allom dygdha lönom, swa lowadhu
the samu wärdhoghasta jomfrunna gudz modhir
alla hänna likamlika gärninga. Thy at hon for-
lät ey göra hwaria dygdh j wärldenne for hulka
hon wiste lön wara atirgälda skolande likamanom
ok siälinne j himerike Hwadhan aff sannelika är
märkiaskolande at swa som hälaghasta christi
siäl ensamne vndantakne. war hans modhir siäl

p 274

wärdhoghast höxtom lönom for dygdha forsculd-
an thy at hon hafdhe engin wanskilse j godhom
gärningom.Swa ämwäl ensamnom christi likama
vndantaknom war hans modhirs likame wärdh-
oghast at taka forscullilsa lön mz sinne siäl j
länge tima än andra manna likama. Thy at han
altidh fulkomnadhe mz siälinne alla hänna bäzsto
gärninga. ok lydde aldrigh nokre synd. O huru
waldelika gudh tedhe sina rätwiso nar han vt älte
adam aff paradijs Thy at han at forbudhna fruct
amot lydhnonne j paradijs aff wisdomsins trä.
O huru ödhmiuklika gudh tedhe sina miskun j
thässe wärld. vm jomfru mariam. hulkin qwäme-
lika ma kallas lifsens trä. Thänkin thy huru
rasklika guz rätwisa vtälte them j ysäldena. hulke
som mot lydhnonne ato frukt aff wisdomsins trä
Skodhin ämwäl huru sötelika miskunnin biudhir
them ok lokkar til äronna. hulke som vm gudh-
lika lydhno astunda at widhirquekias aff lifsens
trä frukt. Atwaktin ther iwir aldra kärasto. at
swa som nar thässa höwizskaste jomfrunna likame
hulkin som liknas lifsens trä. wäxte j thässe wärld.
Alle ängla korane astundaho ey minna thäs
frukt. Ok gladdos ey minna aff thy födhaskol-
ande än aff the äronna them giordhe. som war
at the wisto sik odödhelika skapadha j hime-
rikis äro. Ok särlika at gudhz mykle kärlekir
sculde vppinbaras j mankynino Ok thera kum-
panscap sculde ökias aff thy Ok thy gabriel
ängil skyndadhe gladhlika til siälwa jomfrunna
mz rasko lupi Ok helsadhe hona kärleka mz
tiltalan wärdhoghaste alle takilse Hwadhan aff

p 275

thy at siälff iomfrun sanna ödhmiukt ok aldra
dygdha mästirska swaradhe ödhmiukast änglenom
budhandom. Thy gladdis han vndirstandande at
hans wilia astundan ok andra ängla sculde aff
thy vpfyllas Nu for thän sculd at wi sannelika
witom thän wälsignadha iomfrunna likama wara
vplyftan til himerike Thy är helsamlika radhe-
likit allom dödhelikom syndoghom mannom hulke
som mz vmskiptelikom dröwilsom stötas dagh-
lika j thässom ysällina dal. Ok jäfwi ey thetta
vsla liwit scula ändas vm sinna kroppa dödh at
the vm sannan synda aangir vpfarin raskeleka til
sielwa iomfrunna Ok än männinne astunda vidhir-
qväkias aff thäs träsins fruct. hvilkit som christ-
us är. vidhirfreestin först mädh allum kraftom
at böghia träsins grena Thät är at kärleka heelsa
hans modhir mariam sva som ängelin stadh-
festande sina wilia, til flyilsa hvaria synd. ok
skipande skälika all siin ordh ok gärninga til
gudz hedhir Tha böghis raskeleka iomfrwn til
thera, frambyudhande them sina hielp til taka-
scolande lifsins trä fruct, som är christi värdh-
oghaste likame. hvilkin som wighis när idhir
mz manna handum. ok är dödha ok liif idhir
syndoghum mannom j värildinne ok änglomen j
hymmerike Ok for thän skul at christus girna
mädh brännande astundan til sins hälaghasto
herskaps wpfyllilse the siälana. hwilka han aatir-
löste mädh sino eghno blodhe, thy idhknin ok
aldra kärasto fulkompna hans astundilse, takande
hans likama mädh alle gudhlikheet ok kärleek,
Hwilkit for vaara iomfrw marie värdhoghasta

p 276

böne idhir värdhoghis gifwa thän sami ihesus
christus henna son, hwilkin som lifwir ok styrer
mädh fadhir ok them helgha anda äwerdhelika.
amen.
Här lyktas legenda som systrena hafwa vm
alla wikuna ok waro dictadh vm ängillen
deo gracias orate pro skriptore,
qui me skribebat
jordanus nomen habebat


p 277


VARIANT AF ÅTTONDE BOKEN.

FRAGMENT.

p 279



p 280


Variant af åttonde boken.

(Efter K. Bibl:s handskrift med gammal sign. A. 44.)

Kap. 8. (Jfr III, s. 315, r. 9.)

__ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

thz som ey är ij thik. thy at thu drogh alt
got ij thik mz thinna sidha sötma. nar minom
gudhdom thäktis inga til thik. ok minom mandom
byggia mz thik, ok drikka thinna spina miolk.
Thine arma varo mykyt faghre vm gudhelica
lydhno ok tholomodh ij äruodhe. thy hannadho
thina licamlico händir min mandom oc rolikin
var ika mällan thinna arma mz minom gudhom.
Thin renaste quidhir var swa som filsben. ok
swa som dyr stadhir skinande af dyrom stenom
mäst skinadom. thy at thin stadhelikhet ok thin
tro slionadhe alre ok vanskadhis ey ij dröuilsom
Thässa quidzsins swa som är thin tro. väggia varo
swa som skinande guld ij hulkom som märktis
thinna dygdha styrkir. oc thin snille ok rätuisa
ok tämpran mz fulcomlica stadhugho framhalde
ij godho. thy at alla thina dygdhe ok gerninga
varo fulcomlica i gudhelicom kärlek. Thine fötir
varo alra renaste ok thwaghne. oc swa som fulle
mz völlolktande yrtom. thy at thinna siäl astundilse
oc hop varo rät til mik thin gudh. oc välloktande
til andra äptedöme oc äptefölgilse oc footspor
Thins quidz stadhir badhe andelikin oc licamlikin

p 280

var mik swa astundelikin ok thin siäl swa thäk.
at iak nidhirfoor af höxsto himpnomen til thik
ok iak stygdis ey at byggia ij thik vtan iak
lustadhis sötelicast mz thik. thy min kärasta
modhir the konungxlica dyra kronan. som gömdis
ij mik. hulkin krona iak siälwir gudh är som
skulle kötlikin vara. skulle änge qvinno insätias
vtan thik ensampne. hulkin som är san modhir
ok iomfrw. ok keysarinna owir alla drotninga


Christus keysare talande af enne drotning
nylica fäste enom konunge. sighir at af
thy hionlaghi skal ey helsa vprinna i rikeno.
vtan dröuilse. thy at hon är föd af fordömdo
köni mz ban. oc fäst innan lagha aldir ix


Gwz son talar af enne drotning som en
konungir hawir takit til hustru. oc sighir hona
vara af fordömdo köni mz ban af kirkionne. oc
gift fore laghlikin aldir sighiande. atuakta dotter
oc thu skalt vita at i hwario hionalaghi äghir
vara laghlikin aldir ok samthykkio. än ij thässom
är enkte thera. ok thy är thätta hionalagh likt
dokkom oc barnaleek. thy at världzlikin ära letas
af thöm ok ey gudz hedhir, älla cristna manna
lagh. ok thy skal dröuilse vprinna af thässo
hionalaghi ij rikeno ok ey helsa. ok än thot
thässa nya drotning är dottir fordömda foräldra
af kirkionne. tho skal hon ey bära sin fadhirs
wranglikhet. tho skal alre helsa älla gagn koma
af thäs manz affödho som mik retir til wredhe.

p 281

Ok thy manadhe ysaac sin son at taka hustru
af sinne släkt. at han skulle ey smittas af thy
folke som gudh var wredhir.


Gudz modhir mana ena drotning värlzlica
ij sidhom. at hon skuli vmuända sik til gudh.
gifwande af sik dygdha blomstrir ok löf oc
fruct. talande ok hörande godh thing ok
älskande gudh oc sin iämcristin x


Gwz modhir taladhe. Sigh drotninginne at iak
miskunninna modhir. tok hona swa som ätin kärna
ij äple som ey var faghir aat see. vtan beskir at
smaka ok vansmakande at swälghia. tho plantadhe
iak hona langledhis ij annat land. at hon skulle
bära godha fruct. thy swa som trä föra fram af
sik lööf. blomstir. ok fruct. swa skal hon bära
dygdha löff. gärna hörande gudz ordh. hulkin
siälinne äru nyttelikin. liik tränna löfwom. tali
ämuäl the thing gudhi är til hedhir oc iäm-
cristnom til nyttelikhet. thy at tha bär hon faghir
blomstir. Älske gudh oc iämcristin oc tha gör
hon godha fruct. Än hon tala nu gärna skör
ordh. oc the thing af hulkom hon ma afla oc fa
världinna hedhir oc godhuilia. ok thy vmuände
sik til mik bärande minom son i hörsl oc talan
ok gerning kärlex fruct. ther honom smaka söte-
lica. thz är hänna siäl som han astunda hiärtelica
at ägha.

p 282

Christus auitir oc straffar ena atirhaldz lofwan
som en konungir oc en drotning badhin
hion louadho. vtan radh oc stadhugha oc
mona forakt. at mera ont oc bak talan skuli
ey koma ther aff. Capitulum xj

Ther äptir at en konungir ok hans drotning
hafdho twa syni. stadhgadho the ok louadho sin
ij mällan at lifwa i atirhalde oc renlek. oc ther
vm var gudz brudh bidhin ok spordh. at hon
skulle bidhia gudh. Christus syntis hänne ok
sagdhe. Scriptin sighir at mannin skal ey til-
dyrfwas at skilia thz som gudh samanfögdhe
Hwa skal tha thora vmskipta thz som är skällica
giort oc hälaght ij gudz laghi. tho ma kötlikit
älla värlzlikit got vmskiptas stundom af rätuise
sak ij andelikit got. oc tha lösis ey hionalghit.
vtan swa som enna handa vpskipte. nar thz mz
skällicom forthanka oc radhe hawir samthykkio
til bätra got af gudhelicom kärlek. Än thänne
konungir ok drotning hafdho samthykkio oc eet
synandes vara got. oc thz var tho ey skällikit
thy at annat thera lydde renlex lofwan af nyom
hita oc oskällicom älskogha. ok huxsins lätte-
likhet. Annar delin lydde af enna handa manna
thykkio. oc bradhom hugh. ok for the sak at
ey thola värk ij barnbyrdh. Tho är tryggare ok
loflicare at atirkoma til förro lagha ok hionalax
samföghilse. thy at vm the framhallelica idhna
oskällik thing. vaxa vanlica angir ok frestilse
af oskällike takne forakt. ok sidhan ma thädhan

p 283

af mera ilt vprinna ok tilfälle til vmtalan ok
baktuskan. tho görin thässin tw ij thässom thingom
äptir sniälla manna radhom. thy at ey är synd
thz sniällelica atir dragha ok atirkalla som oskällica
är byriat oc vidhirfrestat.

Här six i hwat matto mz skällikhet konunge
bör auita sina hustru. ok manar faghirlica
ena gudhelica drotning at hon vari ödhmiuk.
oc varkunsam vslom, sniäl oc matelik ij allom
thingom mz fullom kärlek. Capitulum xij
af mera ilt vprinna ok tilfälle til vmtalan ok



Gwz son talar til sinna brudh sighiande. the
aghn älla thorn som fästir är ij kötino när hiärtano
är ey rasklica ok bradhelica vprifwande. vtan
smam ok lätlica sundirskärande. swa är godh
qvinna älskande. ok tho är hon thöm manne
som astunda at koma til fulcomlikhet stundom
hindir. ok thy thän man som är tilbundin hustru
mz hionalghi hwar han see sin vadha haui stundom
lät ordh. swa som blidhir manare. Stundom mate-
lica grym swa som sniällir kännefadhir. ok nyti
stundom sundirskärilse swa som atuaktol läkiare.
thy at qvinnan är sniällelica hörande at hon skuli
hugnas matelica. ok lönlica auitande at hon skuli
ey forsmas. höuisklica lärande. oc stundom ey
hörande swa at rätusan skuli forlatas. Thy höuir
drotninginne huxsins ödhmiukt. matta i gerningom.
ok snille ij görande -- -- -- -- -- -- -- --
-- -- -- -- -- (Två blad fela.) -- -- -- -- --

p 284

-- -- -- Kap. 13. III: 323, rad. 25. -- -- --
got radh vidhirthorftelikit Ond frestilse ok diäf-
wlsins äggilse swara sighiande. thz höre til sighir
hon ostadhughom hugh at fara pilagrims färdh
mädhan miskunnin är thäkkare offre. thy än thu
gaar af thino fädhirnis lande. tha höra girughe
män thina frägdh. ok skulu röfwa thik ok fanga
thik ok tha skalt thu fa känna oc röna nödh ok
plagho fore frälse. fatikdom fore rikedoma. van-
hedhir for hedhir. oc dröuilse fore hwilo. Godhir
ande sighir atir swa. Jak hördhe sighir han, en
haua varit fangadhan oc sattan ij torn. ther
mere hughnadh hafdhe ij fängilsom ok myrke.
än han hafdhe nakan tima i ympnom rikedomum
ok världzlicom hughnadh. ok thy vm gudhi
thäkkis at iak skal dröuilse thola. tha skulu mik
vardha mere lön. thy at gudh är mildir til at
göra mik hugnadh ok raskir til at hiälpa. swa
myklo lhällir at iak wtgaar af mino fädhirnis
lande til at rensa ok bätra mina synde. oc for-
skulla gudhelikin kärlek. Ond inskiutilse oc diäfwls
frestilse swara annantidh. hwat än thu äst ouärdogh
at faa gudhelikin hugnadh. ok än thu fa varit
othologh til fatikdom oc ödhmiukt. tha skal thik
angra haua tiltakit hardh thing. tha skalt thu
haua käp i handom fore fingirguld. smälik klädhe
a hofdheno fore krono ok fulan säk fore dyran
klädha bonadh. Godhir ande swarar. Jak hördhe
sighir han. at sancta elizabeth konungx dottir
af vngaria som var kräselica vpföd ok ärlica
gift. tholde storan fatikdom ok forsmäilse ok
hon fik mera hughnadh af gudhi i fatikdom oc

p 286

skal göra räkinskap af allo sino värlzlico goze.
oc ämuäl af hwariom thöm skärf hon atte. huru
hon hafdhe han älla wtlaghde. Annantidh at hänna
time är storlica stuntir. oc hon veet ey för än
hon fallir mz dödhenom. Thridhiatidh at gudh
spar ey mera ij sinom dom frunne än thiänisto
qvinnonne Thy radhir iak hänne thry thing.
först at hon hafwi idhrugha af giordhom syndom.
oc bätre fructsamlica oc rättelica the synde som
hon hawir vidhirgangit oc sik fore scriptat. oc
idhne at älska gudh af allo hiärta. Annantidh
radhir iak hänne at fly skällica skärslo eldz
pino. thy at swa som thän som ey älska gudh
af allo hiärta är värdhir pino ij häluite. swa
thän som ey bätra sina synde mädhan han forma
är värdhir skärslo eldz rensilse Thridhiatidh
radhir iak hänne at forlata ena stund kötlica
vini oc frändir for gudz skuld. ok koma til rom.
hwar genstighir är mällan himerike ok dödhin
til at skola fly skärslo eldz pino. thy at ther är
aflat ok synda forgiuilse som äru siälinna atirlön
oc vplyptilse som hälghe pafwa gafwo. ok gudz
hälghe män forskulladho mz sino blodhe.

Christus sighir brudhinne af thässe fore-
sagdho drotninginne at hon räknar thunkt
vara gudz radh. oc six at hänna lif skal
stunt vardha vtan hon lydhe. oc skal göra
thungan räkinskap oc fa sörghelica ände-
lykt Capitulum xiiij

Christus talar til sinna brudh af näst fore-
sagdho drotninginne. the drotningin som iak

p 287

sagdhe thik af för ville vita radh af mik. ok
sidhan hon hördhe radhit som iak gaf hänne.
Synis thz hänne alra thungast Thy sigh hänne
nu at en drotning var ij helye prophete daghom
som älskadhe sina hwilo meer än mik. ok hatadhe
sannindinna ordh oc gerning, oc trodhe sik sta
af sinne snille. ok thy hände at hon var ey enast
forsmadh af allom swa som för hedhradh. vtan
än ämnuäl dröfdh ij sinom dödh. ok thy iak gudh
hulkin som liuslica see ok veet komaskolande
thing, sighir nu thässe drotning at hänna time
är stuntir. Räkinskapin som hon skal göra a doma
dagh är thungir ok hänna ändelykt ey swa som
hänna vphof vtan hon lydhe minom ordhom.


Sancta agnes wttydhir här faghirlica en
licamlikin vaghn höghfärdoghan ther en drotn-
ing höghfärdogh sat oppa. sighiande. thänne
är häghfärdhinna vagn mz lastanna hiulom
hulkins köroswen diäfwllin är. ok wtthydhir
en annan andelikin vaghn som ängilen hawir
til köroswen Capitulum xv


BEata agnes syntis brudhinne oc sagdhe hänne
af enne höghfärdhoghe drotning, O dotter thu
saat höghfärdogho fruna ij dagh ij höghfärdhinna
vaghn. hulke hon swaradhe. Jak saa sagdhe hon
ok iak slionadhe syrghiande ok mykyt dröfdh at
köt ok blodh. muld oc thräkkir. vsul människia
astunda swa louas ther hwar som hon skulle
värdhskyllelica ödhmiukas. thy at hwat är tholik

p 288

teilse vtan gudz gafuo oskällik forgörilse. Al-
moghans vndirsyne. rätuisa manna dröuilse. oc
fatika manna ödheläggilse ok fördäruilse. gudz
retilse oc sins siälfs forglömilse. ok komascolande
domsins hardhare dombir ok siäla skadhi. Sancta
agnes swaradhe. glädz dottir. thy at thu äst
borttakin ok skild af tholkom fafängom thingom.
thy vil iak tee thik en annan vaghn ij hulkom
thu mat sighirlica hwilas. thy vagnin -- -- --
-- -- -- -- -- (Ett blad felar.) -- -- -- --
got är thz som iak louadhe gudhi. Fatikir gik
iak in ij världina ok fatikare skal iak wtga. oc
iak skal göra for gudz dom räkinskap af allo
mik anduardhadho. thy vil iak mik atirhalla af
allo oloflico. at iak skuli ey wredhan göra gudh.
ok skända min iämcristin mz ondo äptedöme.
ok göra mik siäluan meenswäria Tholikt atirhald
är värdoght stoor atirlön. Än nakar är ij hedhir
ok krasom oc thänkir swa, Jak hawir fulstopa
rikedoma. ok fatike män vanskas oc forfara. ok
tho är en alra manna gudh. hwat forskulladhe
iak älla hwat syndadhe han. älla hwat är kötit
vtan madhka matir. älla hwat äru swa mang
krase. vtan ledha ok vämilsa oc siukdoms sak
oc tilfälle. oc fortappa timan oc inledhir synde.
thy skal iak atirhalla mit köt. at madhkane som
äru syndelika rörilse skulin ey kaat vara ij thy
at iak skuli ey lidha oc thola hardhan dom. oc
at iak skuli ey onytlica fortära min tima som
mik är gifwin til synda bätrilsa. ok vanlica
mädhan mit köt illa ok katelica vpföt. thz forma
ey rasklica böghias til grof ok hardh thing swa

p 289

som fatikir man. tho vil iak smam oc smam
vndandragha thy nakar kräselik thing. vtan
hulkin iak forma väl at sta. swa som at iak hawir
väl mina vidhirthorft ok ey owirflödhelikhet.
Hulkin som swa thänkir oc gör til mz gerninginne
swa mykyt han forma. han ma kallas martyr oc
confessor. thy at pino kön är at haua krase. ok
ey nytia krase. at vara i hedhir oc forsma hedhir.
vara stoor när mannom ok halla tho litit af sik
siäluom. Sannelica tholik hiul äru mykyt thäk
gudhi. See dotter iak hawir thik teknat oc beuist
vagning, hulkins köroswen thin ängil är. thy vakta
at thu ey bortkast hans wk ok bezel af thinom
halse. thz är at thu skuli ey forlata hans helsamo
radh oc inskiutilse. lösande thit hiärta älla thin
sin til fafäng thing ok skör. Nw vil iak ämuäl
wttydha thik thän vagnin som the drotningin
sat ij. Siälwir vagning är hänna othol mot gudhi
oc mot sinom iämcristne, ok mot sik siälue. Mot
gudhi dömande hans äuärdhelica doma. thy at
hon faar ey framgang äptir sinom vilia. ilzscandis
mot sinom iämcristne thy at hon far ey hans
gooz, thologh i sik siälue. otholika teande sins
hiärta lönlik thing. Första hiulit aat thässom
vagnenom är höghfärdhin. foreförande sik androm.
ok dömande andra. ok forsmande andra ok girnandis
hedhir Annat hiulit är gudz budhordha olydhna
hulkin som inledhe ij hänna hiärta krankdoms
orsakan. sinna synda slättilse. hiärtans dyrfwe.
ok ilzskonna värilse. Thridhia hiulit är värlzlica
thinga giri hulkin som hona kombir til at oskällica
wtläggia sit gooz ok latir hona glöma sik siälue.

p 290

ok komaskolande thing ok gör hänne änxla i
hiärtano. oc sliolikhet ij gudz älskogha. Fiärdha
hiulit är älskoghe til sik siäluan vm hulkin hon
vtelykke fran sik sins gudz vyrdhning oc räddogha.
ok atuaktar ey sin ända älla dom Thässa vagnsins
köroswen är diäfwllin som hona gör gladha ok
thurugha til al the thing som han sände ij hänna
hiärta. twe hästa som dragha thässa drotninginna
vaghn. är hop oppa lankt liiff. ok vili at synda
alt til ändan. bezlit, är blygdh at kännas älla
vidhirga oc scripta syndenar. oc the blygdhin
bort draghir swa hänna hugh af rättom vägh
oc thyngir swa ij syndinne, mz thy at hon hopas
swa aa lankt liiff. oc hawir vilia at synda. at
hon gitir ey vpstandit räd giordh mz pinom. ok
ey skämd mz blygdh. älla lärdh mz manilsom.
thy nar hon tror sik sta stadhelica nidhirfaar
hon ij diupit. vtan gudz nadh hiälpe hänne.


Här six huru christus forbiudhir enom konung
at jam sliöo eu tala til radhgifware en
smekiara oc trolkarl. thy at han är girughir
ok swikfullir. ok hötir honom vm han gör
ther amoot

Gwz son talar til sinna brudh af enom smekiara
oc trolkarl ther en konungir ville vphöghia oc
taka ij sit radh sighiande, thänne mannin som
thu känne ther konungin vil nu taka til sin
radhgifwara är varghir Än hwat pläghir varghin
göra vtan swika oc gripa oc swälghia. thy sighir
iak at vil han finna min vinskap. tha vakte ok

p 291

bortgange af hans vinskap ok vmgangilsom. ok
gifwi honom ey minzsta fiät af iordh som han
bedhis af honom. ok hiälpe honom ey mz sinom
mannom oc gafwom. thy at han hawir enfald
ordh osläkkelikin thörst. ok swiklikit etir i
hiärtano Än vm konungin höre hans radh ok vil
haua hans vinskap ok slar sik lösan mz honom.
tröstande fullelica a honom. tha skal han atir-
pröuas ok miswyrdhas af mik. ok skal vardha
mangra manna äuintyr oc aatlöghe ok skulu sighia.
See konungin är likare asna än kronadhom herra.
ok ämuäl ma han rädhas at han skoli mista rikit
mz sorgh.


Christus forbiudhir enom konung at han skoli
ey vndfa en storan herra af andro rike. swa
at han inledhe han ok gifwi honom fram-
gang i sino rike. hulkin han likna vidh räf
thy at han är swikfullir oc höghfärdoghir
ok enfalla manna röuare Capitulum xvij


Christus talar til sinna brudh sighiande. konungin
letar räfs hiälp oc vinskap. Än hwat är räfsins
sidhuänia vtan skrymtelica lata sik vara dödhan
at han skoli gripa enfall foghla. Ok vm han
kombir in ij gasa husit. ey lätir han sik nöghia
at han ätir ena gaas. vtan han dräpir alla saman.
Swa thänne vm han faa endel ij landino. han
lätir sik ey nöghia för än han fa meer. oc tha
skal han saa missämio. thy at infödde män skulu
ey sämia sik mz wtlänningom Thy flyis hans

p 292

vmgangilse. swa som etirfuldz orms etir oc blästir.
thy at fa han framgang tha skal han nidhirsla
landit oc thz skadhelica fordärua, ok plokka enfallo
gässena. thy skal konungin ok rikesins radh-
gifwara äruodha at the päninga honom äghas
for morghon gafwo. bitalins honom. thy at äptir
almännelico ordhquädhe. bätra är vara foreuar
än äptir snar


Här six hulka radhgifwara konungom bör
älska thöm som haua gudhelikin kärlek ok
älska rätuisona, oc ey världina älskara. oc
six hwi gudz vini koma stundom ij dröuilse
Capitulum xviij Thätta capitulum thikkis
enkannelica röra swerikis rikis stadhga oc
skipilse. mz androm flerom

Gwz son talar til sinna brudh. nar hon badh
for enom konung ok sagdhe. Vm thänne konungir
vil äruodha at vmuända siälana. Tha skipar iak
honom twa radhgifwara som hans rike skulu styra.
förste älska mik meer än sin thing. ok är ämuäl
redhoboin til at döö for mina skuld. Annar
hawir nu takit lambs horn ok är nu redhoboin
at lydha mik ok ey kötino. vtan lydha andanom.
Än nu mat thu spöria hwi iak wtsätir mina vini
ij dröuilse. Jak swara thik mz äptedöme. Swa
som vm nakar herra vare hulkin som hafdhe
nakan skogh älla ödhkn vmkring gärdha mz
mwr. Jnnan murin varin otam diur. ok vtan
murin faar. ok murin hafdhe mang gap. ok tw

p 293

rwm vidh hwart gapit. ok thre lönlica huru
varin vidh hwart gapit Än herran athughul. oc
gömol vm sin faar sighir sinom thiänarom. O
mine thiänare ij vitin at min faar äru enfald. ok
the diurin äru grym ok gripande. thy stan ok
gömin gapin ok smughunar. at ey grymo diurin
wtgangande af häghnadhenom ther the äru inne
lykt. ok göra faromen skadha. hawin ey ledho
til at äruodha. ey läti ij vaku. Jdhir röst vari
swa som ludhir. Hawin idhkelika käp älla värio ij
idhrom handom. ther the gripande diurin nalkandis
faromen skulin rödhas fore Thiänarane lyddo
gerna sin herra budhordhe, Vm sidhe sagdhe
herran sinom vedheman. Gak wt ij min skogh ok
lät diurin höra ludhzsins röst. oc rädh thöm mz
thino rope. herrans thiänara nar the hördho röstina
af ludhenom. sagdho the. thätta är vars herra
vedhemans röst. vpstandom thy rasklica. varom
ey nu rädde. ok ey glömske älla sene. Var hand
vari nu raskare til at sla. var röst höghre til at
ropa. öghat vakrare til at see. ok ther som vi
skipadhom för andra til at göma ok väria farin.
ther sätiom nu os siälua. Jak siälwir gudh är
likir thässom herra. ödhknin älla skoghin är världin
som ympnyngas oc är fwl mz grymasto diurom
oc otanom som äru syndoghe män. som lifwa
vtan lagh. vtan gudhelikin kärlek. ok vtan skällik
sin redhobone til al ond thing Thässe värld är
vmkring gärdh af ofmykla härsco ok dyruis mwr.
thy at männene vanytia gudz tholomodh. ok
thrifwas oc hedhras ij onom thingom Vtan vidhir
thänna murin äru mine vini. hulke som äru optände

p 294

mz minom kärlek. fölghia min fotspor oc leta
oc älska min lagh. Jnnan fore murin äru the
som haua giri ther är vtan matto. hulke som
skapadh thing älska meer än skaparin. älska
männena ok ey siälana Astunda näruarande thing.
oc glöma komaskolande godh thing. Thässa mursins
gap äru swik. okir ok ilzsca. som ey spara fadhfir
ok ey son. vtan herras swa oc räknas af mangom
at höxsta skällikhet räknas at fa värlzlik thing.
ok ey akta äuärdhelica äro Tw rwm vidhir gapin
äru twe osidhi älla tw ond thing ij världinne.
Första är andelikin. ok annar kötlikin Första
är at gifwa androm äptedöme til at skola synda
mz ordhe ok gerning. Annor är licamlikin. hon
är swa som twäfald. Första är at skrymta vtan
vm syndena. oc lata som hon ey vetz. for gafwo
skuld. älla godhuilia. älla hedhir. älla oc for
nakan världz räddogha. ther hon äghir rättas
oc näfsas. Annar är at for sina nyttelikhet. oc
for nakat världzlikit got älla gagn ey vilia pina.
älla näfsa oppinbara synd. Än thry lönlik gap
äru thry ilzscofullo manna astundilse. thy at
the äntigia astunda skadha sinna iämcristna liiff.
älla kränkia thera hedhir. älla göra thöm älla thera
vinom skadha oppa thera gooz. Vedhemannin
tekna gudz rätuiso som skal oppinbaras. hulkra
röst tholik skal vara. gif hardhom hardh thing.
oc blötom blöt thing. hundane som äptirfölghia
äru wranglikhetz män. hulka som gudh. än thot
the onde äru. nytia til got. tho ey thöm siäluom
til got. vtan them som här skulu rensas af syndom.
The äru sannelica swa som omättelike hunda.

p 295

hulke som vani äru at hata farin. oc fordärua
thöm mz sinna giris ok höghfärdz härsko. rifwa
af thöm vllena oc nidhir trodha thöm mz sinne
ilzsco swa som vndir sina föter. ok for thy at
thäs konungxsins rike är af thässe ödhkn oc skogh.
ij tholke matto skipat. hauande flere otam oc
grym diur ok hunda än faar Thy skipar iak oc
vil at mine vini varin minna fara gömara. hulke
som skulu vara redhobone at göra miskund mz
ödhmiukom. oc ondom oc häzskofullom rätuiso.
oc göra allom iämpnadh. Framledhis skulu mine
vini vakta sik for thöm gömarom som standande
vidh gapin oc haua spiut ij handom oc halla
thöm vp ij höght. mädhan diurin ok ouinine
framfara. oc sidhan the äru vndangangne tha
sla the iordhena mz maktogho rope. at the skulin
synas haua giort starklica ok äruodhat mannelica.
thässe äru the gömara som ey leta siälanna nytto.
vtan vilia haua vlla fätenar. hulke som skrymta
ok lata sik ey vita syndena. älla afwijta onda
gerning lätlica at the skulin thäkkias. ok äru
glömske. oc swa som sofwande ij läti ley vpletande
oc ranzsakande huru syndelica oc onda oc omilda
gerninga idhnas. Än thässe mine vini äruodhin at-
naktelica at rätuisan skuli gömas. almoghin älskas.
gudhz hedhir ökias. ginstrodoghe oc omilde pinas.
Än hwat hällir minna rätuiso röst skal koma ij
thera daghom som nu lofwa älla ey. är thöm ey
loflikt at vita. vtan the standin stadhelica oc ropin
mannelica. thy at iak gudh som är siälf sannindin.
skal gifwa thöm sannindinna lön.

p 296

Himerikis drotning kungör hwi hon sighir
stundom vi nar hon talar. ok christus nar
han talar sighir iak. ok höter hardelica
enom konung vm han skil ey fran sik en
wrangan radgifwara. ok manar konungin
at han vari vakar oc athughul ij gudz kärlek.
Capitulum xix

Gwz modhir talar til gudz brudh sighiande.
Thu vndrar. hwi iak sighir stundom vi nar iak
talar til thik. ok nar min son talar til thik.
sighir han iak Thu skalt vita at thz är for thän
skuld. at nar min son talar til thik. talar han a
gudhdomsins vägna mz thik. thy at the hälgha
thräfallelikhet är en gudh. Än nar iak talar. talar
iak af the hälgho thräfallelikhetz makt ok dygdh. ok
thera thriggia personanna ordh är eet oc thz sama,
oc thy sighir iak vi Än sigh nu thässom konunge
som thu bidhir fore nu. at kärleksins modhir
foreuara han af hans blygdh oc skam oc skadh.
thy at blygdh oc skam vare än herran skipadhe
sin thräl ij sin stadh. ok skadhi vare än nakar
skipte oc gafwe kisto fulla mz guld for toma
kisto the liti vare nyt. Swa thänne konungin
forethänkir at vphöghia diäfwlisn thiänisto man.
oc girnas at lydha honom. hulkit som ändelica
är andelikin blygdh. thy swär iak vm ihesum
christum min son. at vtan han skil han fran sik
oc läter han blifwa ij enfallom stadhga äptir
sinne släkt. ey gifwande honom vald owir en
skärf af konungxlicom ingällom. jak skal flängia

p 297

han af sins howdz iässa ok til hans ylia alt til
han sighir af värk ok sorgh. miskunna mik maria
thy at iak reette thik til wredhe. Annantidh fore-
uarna iak han af sinom skadha. at han skuli ey
swa akta litla hwilo ok roo. at han skuli koma
ij langa oro. vtan äruodhe hällir atuaktelica oc
starklica ij gudhelicom kärlek. at han skuli faa
thz dyra gullit oc äuärdhelica som är himerikis
lön. Än han vil lydha swa som min son hawir
saght honom. tha sörghe ey. thy at vi skolom
väl finna vägha. vm hulka han maghe vndkoma
the thing byriadh äru. vtan världinna obrygdhilse
oc skadha.


Gudz modhir sighir här konungom at the
skulin ey taka radh af blindom mannom. oc
döfwom oc dumbok ok siukom ij siälinne.
vtan af thöm som helbrygdha äru ij andelike
snille oc dygdhom Capitulum xx

Gwz modhir talar til gudz brudh sighiande.
Sigh thöm konungenom som thu bidhir fore. at
han hawir fäm thiänara thän förste är blindir.
tho är ij honom eet ämpne af hulko faghirt biläte
ma vardha. thy är ey radh spöriande af thöm
som är andelica blindir för än han fa klara syn.
Annar är döuir. thy at ängin gudhelikin kärlekir
gaar in ij hans öron. thy äru ey andelik thing
hannande mz honom vtan han fa bätre hörsl.
Thridhi är dumbe. thy at gudhelikin kärlekir är
ey ij hans siäl. ok thy alt thz han tala är äntigia

p 298

fore pinonna räddogha. älla fore världz afling. älla
til manna thykkio. Färdhe är borttakin ok vanföör
i allom limom. ok thy är hon ohöuelikom til andelika
gerning. Fämte är allir andelica spitälsir. ok thy
är hans näruara flyskolande at ey skulin andre
smittas af honom. Ok thy for thässa fäm thiänara
som vi afradhom honom. Skipom vi honom andra
fäm. hulke som andelica äru väl seande oc hörande
oc vtan andelica smitto ok vm han lydhir thöm
tha skal han bihalda mins sons vinskap. Sigh ok
honom at han stande mz lydhno ij krononne.
älla skal min son dräpa han vndan krononne ok
thätta ordhit skal iak thik wttydha ij sinom tima


En riddarskaps man gabbadhe gudz ordh for
enom konung oc christus höte thöm konunge
vtan han näfse thöm gabbara. thy at krona
skal twäfald göras thöm domara som näfse
syndoghom man for gudz skuld. oc pinan
skal twäfald göras thöm domara ey vil näfsa
brutlicom xxj

Gwz son talar til sinna brudh. hwi dröuis thu
at iak thol han swa tholomodhelica som gabbadhe
mik. hwat ey vest thu at thunkt är äuärdhelica
brinna. ok hwar som vmskiptelike liti saas vm
the vpriuas fore qämelikin tima. tha dogha the
ey swa som höuir thöm thingom som skulu litas.
swa som vm the samanhäntas ij quämelicom oc
rättom tima. Swa min ordh hulkin som skulu
oppinbaras mz rätuiso ok miskund skula vaxa

p 299

til thäs the äru fullelica moin. ok tha skulu the
quämelica samföghias mz thy thinge som the skulu
tilsätias. ok skulu quämelica ok faghirlica lita
mina dygdh. Ok thy vakte konungin at hans siäl
skoli ey vara fore thäs gabbarnas siäl. thy at
hulkin som näfsir syndoghom man for gudz skuld
at han skuli ey pinas af gudhi. Swa som moyses
giordhe. hans krona skal twäfald göras. thy at
han blidhca gudz wredhe. oc minzsca brutlix
manz dom at han skoli ey pinas äuärdhelica. Än
hulkin som skrymta oc forlatir at näfsa brutlicom.
han gör twäfalla pinona. ökiande komaskolande
pino. ok ey idhnande rätuisona.


Konungxsins thiänara af eypro badho christi
brudh at hon skulle bidhia gudh fore konung-
enom ok rikeno. hulke christus syntis nar
hon var i iherusalem. oc gaf hänne märkelin
kännedom som hon skulle scrifwa konungenom
oc hans fadhir fadhir rikesins hyfdhinga


Christus talar mz sinne brudh konungenom af
cypro som än var tha barn fiortan ara gamal. ok
hans fadhir fadhir rikesins styrare sighiande til
sinna brudh. Atuakta dottor the radh som thu
skalt gifwa thöm piltenom som valdir är til konung.
ok höfdhinganom hans fadhir fadhir. ok scrif thöm
swa som a thina vägna sighiande thöm swa. Först
radhir iak idhir at hwar idhra göre mz sinom
svriptafadhir rena oc fulla synda vidhirgango af
allom thöm syndom som han giordhe mot gudz

p 300

p 300

vilia. ok takin swa ginstan vars herra ihesu christi
licamma mz gudz räddogha ok kärlek. Annat
radhit är at ij varin badhe enadhe ij sannom
älskogha. swa at ij varin eet hiärta til gudh oc
hans hedhir. styrande rikit til gudz hedhir ok
idhra vndirdana nyttelikhet. Thridhia radhit är at
ij varin badhe enadhe ij sannom kärlek mz idhrom
vndirdanom. forlatande oc sparande for ihesu
christi vyrdhning oc pino oc dödh. allom thöm
hulke som mz radhe älla gärning älla samthykkio
gafwo hiälp til thins fadhirs dödh konung pätars
takande thöm mz allo hiärta ij idhan kärlek.
ther til at gudh värdoghis at taka idhir ij sina
miskund. ok at han vili styrkia idhir til sin
hedhir ok rikesins styrsl Fiärdha radh är at
mädhan gudz foresea skipadhe idhir rikesins
styrara. at ij skulin tilläggia alla akt the ij for-
maghin mz kärlexfullom hugh. at tala mz allom
kirkionna oc klostranna formannom. radhande
thöm at alle the oc thera vndirdana skulin rätta
sik i allom thöm thingom ij hulkom the haua
ville farit andelica älla världzlica. af hälaghom
stadhga som hälghe forfadhir skipadho som fore
thöm gingo at the ok thera vndirdana swa bätradhe
maghin faa gudz vinskap. ok värdoghe vardha
bidhia gudh at han värdoghis miskunnelica vpnya
allan kirkionna stadhga ij dygdhanna hälaghet.
Fämta radh är at ij vilin for thän kärlekin mz
hulkom gudh älskadhe idhra siäla. älska idhra
vndirdana siäla radhande idhro riddarscaps folke
at alle rättin sik ödhmiuklica ok rasklica the
som gudh giordho wredhan ij nakrom thingom.

p 301

Ok alle the som äru vndir romara kirkio lydhno
hulke som komo til skäla allir idhin ödhmiuklica
scriptamal oc samsattin sik oc görin sämio mz
sinom iämcristnom som the äru brutlike a moot.
Ok takin ihesu christi hedhiruärdha licama sidhan
the äru bätradhe. ok hafuin ther äptir kristelikit
lifwirne. liuande trolika ij hionalaghi. älla ij
änkiodom. älla ij loflix iomfrudoms stadhga. oc
gömen al the thing som the hälgha kirkia biudhir.
Ok manin alla sina hemelica hws thiänara ok vndir-
dana. ok alla andra the som the gita mz äptirdönom
oc ordhom ok kärlex gerningom at the görin
samuledh styrkiande thöm ij tholkom stadhgom
mz sinom godhom manilsom. ok i skulin vita
for sant at alle the som ey vilia lydha ij thässom
thingom skulu thola skadha ij siäl ok licamma.
Siätta radhit är at ij talin mz allom kirkionna
formannom at the manin idhkelica oc fulcomlica
alla sina klärka oc kyrkio styrara. at hwar thera
opspyri granlica ij sinne sokn. än nakre af thera
sokna mannom lifwa oc blifwa i nakrom oppin-
barom syndom til gudz retilse. oc the hälgho
kirkio forsmäilse. ok hwem the finna tholkaledhis
oblyghelica lifwande ij oppinbarom syndom The
foreuarin thöm fulcomlica af sinna siäla vadha.
ok lärin thöm andelika läkedoma ok matto. vm
hulka the maghin sik ödhmiuklica bätra. ok än
nakre the som lifwa i oppinbarom syndom. vilia
sik ey bätra ok ödhmiuklcia lydha tha forsumin
ey soknaprestene kungöra thz sinom höghre
formannom ok biscopom. at the maghin mz kirk-
ionna dom laghlica rätta ok näfsa owir tholka

p 302

härzskofulla män. Ok vm the foresagdho formän
ok biscopa formagho ey rätta thöm älla plagha for
thera härdzsko ok höghfärdh. älla värdzlikit vald
Tha biudz idhir a gudz vägna at ij varin thera
foresagdho formanna tilhiälpara mz idhre valloghe
makt. at the foresaghdo hardho syndara mz
idhre hiälp maghin rättas ok faa gudz miskund
vmsidhe.


Här byrias annor oppinbarilse teedh fru
byrgitto ij ierusalem. oc christus biudhir
thässom foresagdha konunge oc hyfdhinga
ij eypro at the skulin ginstan oppinbara
hona allo rikeno at the skullin bätra sik.
ok for thän skuld at the giordhin ey bätring.
thy vordho the ginstan rädhelica nidhir-
slaghne af annars landz folke Capitulum
xxiij

NAr christi brudh stodh vplypt i gudhelica
thinga skodhan bidhiande til gudh. sa hon ij
andelike syn eet pallacium. ther hänne syntis
obegriplikit ij storlek. ok osighelikit ij vänlikhet.
Ok ther sa hon christum swa som höxsta kesara
sitiande ij högho kesarlico säte mällan sina hälgho
män. Ok han vplät sin välsignadha mun. fram-
fördhe thässin ordh som här scrifwas sighiande.
Jak är sannelica siälwir höxste kärlekir. thy at
al the thing som iak hawir giort af vphofweno
thöm giordhe iak af kärlek. Ok samuledh al
thing som iak gör, oc iak skal framledhis göra

p 303

the framga af minom kärlek. thy at kärlekin är
swa obegriplikin ij mik nu swa som han var ij
minom pino tima. Nar iak vm min dödh frälsadhe
af häluite alla mina wtulda män. them som värdhe
varo thässa atirlösn oc frälse. thy at vm möghe-
likit vare at iak matte swa opta döö. huru manga
siäla ij häluite äru. swa at iak skulle thola annan
tidh en tholkin dödh fore hwaria thera som iak
tholde entidh for alla. Än vare min licame redho-
boin vndirga al thässin thing mz lustoghom vilia.
oc fulcomlicasta kärlek. Än sannelica omöghelikit
är at min licamme maghe optarmeer dö. älla thola
nakra pino älla dröuilse. Ok swa är ok ämuäl
omöghelikit at nakar siäl som äptir min dödh
vardhir fordömd til häluitis maghe nakan tima
thädhan frälsas älla nytia himerikis glädhi. hulka
som mine hälghe ok wtualdo män nytia af mins
ärofulla licamma syn Vtan fordömda siäla skulu
känna häluitis pino ij äuärdhelicom dödh. thy at
the villo ey nytia mina pino oc dödh. ok vildo
ey fölgiha minom vilia mädhan the lifdho ij
iordhrike. ok for thy at ängin är domare oc
rättare vm the retilse oc misthykkio mik äru
giordha vtan iak siälwir. Ok for then skuld at
min kärlekir som iak teer altidh mannom käre
fore minne rätuiso owir syndogha. thy tilbör rät-
uisonne at döma owir thöm äptir minom vilia.
Nw käre iak owir cypri rikis inbyggiara swa som
owir en man. Än ey käre iak owir mina vini
som ther byggia. hulke som mik älska af allo
hiärta. ok fölghia minom vilia i allom thingom
vtan nu tala iak kärande til alla thöm swa som

p 304

til enna människio hulke som mik forsma oc sta
altidh mote minom vilia. ok äru mik mäst gin-
uärdoghe. Ok thy byriar iak nu tala til alla thöm
swa som til en man O cypri folk som mik är
genuärdoght. lydz aat ok atuakta granlica hwat
iak sighir. Jak älskadhe thik swa som fadhir
älskadhe sin enga son. hulkin som han vil vp-
höghia til allan hedhir. Jak skipadhe thik land
ij hulko thu matte haua fulstoplica al vidhir-
thorftelik thing. til thins licamma vppehälle. Jak
sände thik mins hälgha anda hita ok lius at thu
skulle vndirsta rätta cristna tro. hulke thu til-
bant thik trolica. ok vndirgaft thik ödhmiuklica
the hälgho kirkio lydhno oc hälaghe skipan. Jak
skipadhe thik ämuäl lij thän stadh som väl var
quämelikin tronom thiänara. swa som mällan minna
ouina at thu skulle fa dyrare krono ij himerikis
rike for värlzlikit äruodhe ok licamlica strijdh.
Jak bar thik ij mino hiärta thz är ij mins gudh-
doms kärlek. ok iak gömde thik swa som ögh-
sten ij allom dröuilsom ok ginuärdho Ok swa
länge som thu hiolt min budordh ok gömde
trolica the hälgho kirkio lydhno ok stadhga
Tha sannelica komo manga otalica siäla cypri
rikis til mit himerikis rike. oc skulu äuärdhelica
nytia mz mik äuärdhelica äro. Än for thän skuld
at thu gör nu thin eghin vilia. ok al thing som
lusta thit hiärta. ok rädhis ey mik som är thin
domare ok älskar ey mik som är thin skapare
som thik atir löste mz minom hardhasta dödh.
vtan wtspottadhe mik af thinom mun swa som
illa loktande thing ok vansmakande. Ok inne-

p 305

lykke ämuäl diäfwllin i thinom kamara mz thinne
siäl. oc wtälte mik thädhan swa som thiuf ok
röuara. ok blyghis ey meer at synda i minne
asyn än oskällik diur ij sino samblande. thy är
värdogh rätuis ok rätuis dombir at thu skuli
wältas af himerike fran allom minom vinom. ok
skipas äuärdhelica ij häluite mit mällan minna
ouina. Ok thu skalt thz vita vtan iäf at min
fadhir hulkin som är ij mik oc iak ij honom. oc
thän hälghe ande ij os badhom. han är mik vitne.
at alre framgik af minom mun vtan sannind. Thu
skalt ok vita for sant. at hulkin som hälzt swa
är skipadhir som thu äst nu ok vil ey bätra
sik. hans siäl skal gaa thän sama väghin som
lucifer gik for sina höghfärdh ok iudas som mik
salde for sina giri. ok zambri ther phinees drap
for skörlimnadhin. visselica han syndadhe mz
qvinno mot mino budhordhe. ok thy var hans
siäl fordömd til häluitis äptir dödhin. Ok thy
kungör iak cypri folke. at vm thu vilt ey rätta
thik ok bätra. tha skal iak swa afskrapa thina
släkt ij cypri rike. at iak skal ey spara fatike
människio ok ey rike Ok ämuäl skal iak swa
afskrapa the sama thina släkt at thit aminne skal
ij stuntan tima forga af manna hiärtom swa som
ij hafdhin alre varit födde ij världina Ok ther
äptir thäkkis mik at planta nya planto i thässo
cypri rike som min budhordh skulu fulcompna.
ok älska mik af allo hiärta. Ok tho skulin ij
vita for sant. at hulkin af idhir som vil sik rätta
ok bätra. ok atiruändas til mik mz ödhmiukt.
jak skal gladhelica löpa mot honom swa som

p 306

mildir faragömare. vplyptande han owir mina
axla. oc atirbära han siälwir til minna fara Än
vm mina axla vndirstar iak thz at for minna
pino oc minz dödz dygdh ok godhlek. som iak
tholde ij minom licamma oc minom axlom. hulkin
som fulcomlica bätra sik han skal fa mz mik
äuärdhelikin hughnadh ij himerikis rike. J skulin
ok vita visselicast at ij mine ouini som boo ij
thy sama rike. ij varin ey värdoghe at tholik
min gudhelikin oppinbarilse skulle sändas idhir.
vtan somlike mine vini varande ij thy sama rike
som mik thiäna trolica oc älska aff allo hiärta.
the bögdho mik til thz i sino äruodhe oc tara-
fullom bönom. at iak skulle lata idhir vndir-
standa vm thässa mina oppinbarilse idhan thunga
siäla vadha. hulkom somlicom minom vinom var
ther oppinbaradh at otalika siäla af thy sama
cypri rike vtelykkias af himerikis äro. oc for-
dömas äuärdhelica til häluitis dödh. Än thässe
foresagdho ordh tala iak til the cristna män af
latins tungo hulke som vndirgifne äru romara
kirkio lydhno. ok louadho mik rätta cristna tro
ij döpilsom. oc bortgingo allaledhis fran mik
görande the gerninga som mik äru ginuärdogha.
Än the grezske män som vita at alla cristna
män tilbör at halla ena cristna tro. oc lydha
ok höroghe vara at enasto enne romara kirkio.
ok haua owir sik i världinne en ensamin ok
almännelikan höxsta romara pafwa andelikin
fadhir ok gömara. ok the vilia ey vndirgifwa sik
ödhmiuklica the samo romara kirkio ok minom
ämbitzman pafwanom for thera hardha höghfärdh

p 307

älla giri älla for kötzsins käte. älla for nakat
annat thz världinne tillhöre. the äru ouärdoghe
at fa af mik nadhe ok miskund äptir sin dödh.
Än andre grezske the som astunda hetelcia at
vita rätta romara kirkio tro. ok kunna ey fa vita
hona. ok tho tokin the hona gerna ok gladhelica
än the vistin hona. ok vndirgafwo sik ödhmiuk-
lica. ok tho lifwa the äptir sino bäzsta samuiti.
ij thöm stadhga oc tro som the äru afhallande
sik af syndom. tholke skulu äptir sin dödh finna
miskund. nar the fa varit kalladhe for min dom.
Grezske skulu ämuäl vita at thera rike oc herra-
döme skulu alre sta sighirlica älla siäflica ij sannom
fridh. vtan altidh vara vndirbughne sinom ouinom.
ok skulu af thöm thola thungasta oc största
skadha ok daghlica ysäldir. alt ther til the vndir-
gifwa sik the samo romara kirkio mz sanne ödh-
miukt lydhande allaledhis the samo kirkio ok
hänna hälgho skipan ok sidhuänio. Än sidhan
sancta byrgitta hafdhe seet oc hört ij andanom.
tha borthwarf thässe syn. ok hon blef atir ij
storom räddogha ok vndre.

Christus kungör här mz äptedöme at konunga
skolu vara ödhmiuke oc raske til at höra
hemelik gudz radh. än thot the som thöm
sighia radhin äru ey mykyt prydde vtantil
mz ordhfulle talan älla ordha kringe thy at
the thing hulkin som synas rätuis när mannom
äru opta atirwrakin när gudhi Capitulum xxiiij

Gwz son talar til sinna brudh. En läkiare kom
langledhis ij okunnogh rike. J hulko konungin

p 308

styrdhe ey vtan styrdhis af androm hulkin som
hafdhe hara hiärta. ok thy syntis han sitia i
konungxlico säte swa som kronadhir asne. ok
hans folk vafdhis i owirflödhis mat ok dryk. oc
glömande höuislikhet oc iämpnadh hatadhe alla
the män som gafwo helso radh. som leddo til
at skola fa komaskolande himerikis godh thing.
Ok nar läkiarin presenteradhe sik konungenom.
oc sagdhe sik vara af lustelikhetzsins lande. ok
sik haua komit i hans land for thy at han vndir-
stodh ther mannanna siukdom. konungin var
vndirsambir af mannenom ok hans talan swaradhe.
Jak hawir twa män ij myrkostofwo som morghon
skulu hals huggas. ok annar thera forma näplica
andas. ok annar thera är starkare oc fetare nu,
än han var tha hna ingik ij myrkostofuona. thy
gak in til thera ok skodha thera änlite hulkin
thera af bätre naturlike skipan är. läkiaren gik
in ok saa thöm. oc sagdhe konungenom. thän
mannin som ij sighin starkare vara. är licaster
dödhom man. ok ey forma han lifwa. Än af
androm är got hop. konungin sagdhe hwadhan
af vest thu thz. läkiarin sagdhe. Annar är vp-
fyltir mz onde väzsco ok kan ey läkias. ok annar
sarlica thwingadhir oc til änksins vordhin ma
rasklica läkias än han kombir ij lät ok blijt
vädhir. Tha sagdhe konungin. Jak skal saman
kalla mina ärlica män ok sniälla. at thu skuli
synas ärlikin ij thera öghom for thina snille
läkiarin swaradhe. ängaledhis skalt thu thz göra.
thy at thu vest thit folk vara afwndsiukt mote
annars äro. ok hatar thöm oc wränge mz ordhom.

p 309

som the formagho ey skadha mz gärningom. vtan
bidha oc iak skal tee thik hemelica ensampnom
mina snille. thy at iak är lärdhir at haua mina
mästo snille hemelica. oc litla oppinbarlica. ok ey
leta iak äro ij thinom myrkiom. mädhan iak äras
ij mins fädhirnis landz liuse. ok ey är än läke-
doms time för än sunnan vädhir bläse. ok solin
synis ij middax stadh. konungin swaradhe. huru
ma thätta vara ij mino lande. thy at solin synis
här siällan. oc vi ärom nordharst ij världinne.
ther som altidh herras os nordhan vädhir. Älla
hwat dughir mik thin snille ok swa lang läke-
doms dwala. Jak see thik ympnyt ympningas i
ordhom. läkiarin swaradhe Sniällom man tillhöre
ey vara bradhir. Än ther til at iak skoli ey synas
thik höghfärdoghir oc othäkkir Gif mik thässa
twa män ij vald. ok iak skal ledha thöm til
landamärin hwar vädhrit är quämelicare oc tha
skalt thu see huru mykyt gerningana dugha älla
huru mykyt ordhin dugha. konungin swaradhe.
vi ärom forekompne ok hindradhe af höghom
ärindom. hwi bort draghir thu os. älla hwat gifwir
os thit mästarskap mädhan vi lustoms ij när-
urandom godhom thingom som vi seem ok äghom.
än ey länktom vi til komaskolande thing os ouis.
tho tak thässa män som thu bedhis. ok än thu
beuisar ij thöm nakat mykyt oc vndarlikit. skolom
vi predica thik oc halla thik värdoghan. oc äro-
fullan. läkiarin tok männena oc fördhe thöm thit
som vädhrit var helsamt Hwar som annar foor
til dödhin. oc annar atirlimnadhe vidhirquektir
af vädhirsins blidhkilsom. Jak är thän läkiarin

p 310

hulkin som sände världinne min ordh mz thik.
girnandis at läkia mannanna siäla. Ok än thot
iak sa manga manna siukdoma tho tedhe iak
thik twa. ij hulkom thu mat vndra mina rätuiso
oc miskund. thy at en tedhe iak thik som diäfwllin
atte lönlica, oc tho äuärdhelica pinaskolandan. ok
hans gerning the lofwadhos oc syntos mannom
swa som rätuisa. Än annan tedhe iak thik hulkom
diäfwllin herradhis oppinbarlica. oc han sagdhe
iak vara helaskolande ij sinom tima. Än thot
thz var ey oppinbarlica fore mannom swa som
thu trodhe. thy at gudhelik rätuisa var at swa
som ondir ande tilbyriadhe smam oc smam at
herras owir han. Swa diktadhe the sama rätuisa
at han skulle wtga smam oc smam swa som han
ingik til thäs siälin skils vidh kroppin. ok diäfwllin
kom mz hänne til domin. hulkom domarin sagdhe.
thu rensadhe hona oc säldadhe swa som hwete.
Än nu tilbör mik at krona hona mz twäfalle
krono fore lhänna vidhirgango. Gak thy bort
fran hänne hulka thu rensadhe swa langan tima
Sidhan sagdhe domarin til siälinna. O säl siäl.
kom ok see mz andelicom sinnom mina läro ok
mina glädhi Än til andra siälena sagdhe han.
thy at san tro var ey ij thik. oc tho louadhis
thu ok äradhis swa som troin cristin man. ok
for thän skuld at rätuisa manna gerninga finnas
ey fulcomlica ij thik. thy skalt thu ey fa lön
mz tronom cristnom mannom. Thu spordhe opta
ij thino lifwe hwi iak gudh vilde dö for thik
oc swa mykyt ödhmiukas for thik. Jak swara
thik at the hälgho kirkio tro är san. hulkin

p 311

siälena draghir til himerikis höghd. ok min pina
ok mit blodh inledhir thöm ij himerike. thy skal
thin otrolikhet. oc thin fanyte älskoghe nidhir
thrykkia thik til änkte ok thu skal vara änkte
i äuärdhelica andelica thinga tilsyn. Än til thz
at diäfwllin gik ey wt af thöm mannenom ij
manna asyn. swara iak at thässe världin är swa
som leet ok fult hyrdha skiul. lika nidh thz
palacium ther gudh ij byggir. ok folkit hädhir
gudh. ok thy swa som han smam oc smam ingik.
swa wtgik han.

Johannes ewangelista sighir til christi brudh.
at the konunga som älska orätuisa män. oc
nidhir thrykkia rätuisa män. ok vilia ey näfsa
oc rätta thöm som brutlike äru. ok lata
borttaka sinna vndirdana gooz. ok läggia
oppa thunga skatta. ok hedhra ey gudh ij
sinom gerningom. the äru hällir röuara ok
forradhara än konunga. ok sighir matto huru
the magho bätra sik Capitulum xxv

EN människia syntis christi brudh. ok hänna
haar syntis vmkring skorit mz obrygdhilsom. ok
licammin var stänktir mz oleo. ok var allir nakudhir.
ok tho änkte blyghiandis. Hulkin som sagdhe til
hänna. Scriptin som ij kallin hälagha sighir swa
at ängin gerning skal vara vtan atirlön. thässin
är the script som kallas när idhir biblia. ok när
os är hon skinande swa som solin. meer skinande
än guld. oc fruct görande swa som the sädh

p 312

som framgifwir af sik hundradhafalla fruct. Ok
swa som lguld owirgar alla andra malma. Swa
scriptin som ij kallin hälagha. ok vi kallom ij
himerike forgylta. gaar owir alla andra scriptir.
thy at sandir gudh hedhras oc predicas ij hänne.
Patriarchanna gerninga aminnas. ok prophetanna
kännedombir ok spadombir wttydhas. Ok for
thän skuld at ängin gerning är vtan atirlön. tha
hör hwat iak sighir. Thänne konungin som thu
bidhir fore är röuare for gudhi oc siäla forradhare.
oskällikin rikedoma wtgifware. ok thy swa som
ängin forradhare är värre. än thän som forradhir
thän man som älska han. Swa forradhir thänne
manga andelica. älskande kötlica orötuisa. ok
orätuislica vphöghiande omilla. ok nidhir thrykke
rätuisa. ey nöfsande älla rättande thöm som
brutlike äru. Annantidh är ängin röuare värre
än then som forradhir the människio som sit
howdh läggir ij hans skööt. Swa röuadhe thänne
konungin syrghelica rikesins almogha hulkin som
var ij hans sköte. latande borttaka somlica thera
gooz. ok läggiande oppa somlica othollica skatte.
ok skipadhe ey rät thöm som orät tholdo. ok
altidh idhnande rätuisona glömsklica ok dylsklica
Thridhiatidh är ängin värre thiufwir än thän
hulkin som stiäl af thöm sinom herra ther honom
hawir anduardhat sina nykla ok alt sit gooz.
Swa thänne konungir tok valdz ok hedhirs nykla
ther han nytiar orätuislica. oc oskällica gooz
wtgifwande ey til gudz hedhir. vtan for thän
skuld at lhan forlät for gudz älskogha nakar thing
som honom varo thäk. thy radhir iak honom

p 313

thry thing. Först at han vari thän som six af
ij lästinne at forlät swinanna draf. ok gik atir til
sin fadhir. Swa han forlate världz rikedoma ok
hedhir. ther ey haua liknilse vidh äuärdhelikin
godh thing vtan swa som swina drafwit. ok atir-
kome til gudh sin fadhir mz ödhmiukt ok gudhe-
likhet. Annantidh läti dödha iordha sina dödho
oc fölghe ihesu christi thranga vägh som kors-
fästir var Thridiatidh aflägge sinna synda thunga
byrdhe. ok ingange vm thän väghin som ij vp-
byrningenne är thrangir ok ij ändanom glädhis-
fullir. Än thu som thätta see oc hörer. vndirstat
at iak är thän som fulcomlica vndirstodh guld-
skriptena. ok ökte hona vndirstandande. Jak var
nakudhir giordhir skämmelica. vtan iak tholde
tholomodhelica ok gudh klädde mina siäl mz
odödhelico klädhe. Jak var vättir mz oleo. thy
glädz iak nu mz äuärdhelike glädhis oleo. Jak
foor ämuäl af världinne mz lättasta dödh näst
gudz modhir. ok min licamme är ij renastom
oc rolicastom stadh oc sighirlicastom.

Christi brudh saa huru sanctus dyonisius
badh gudz modhir fore franka rike. ok hon
hördhe han badh sin son ödhmiuklica mz
honom capitulum xxvj

NAr iak var ensamin bidhiande til gudh. saa
iak hulkaledhis sanctus dyonisius tala til iomfru
mariam vars herra modhir sighiande. thu äst
miskunnenna drotning ther al miskund är gifwin,
thu äst vordhin gudz modhir fore vsla manna

p 314

helso skuld. miskunna thy franka rike thino ok
mino. thino thy at somlike thäs inbyggiara hedhr
thik äptir sinne makt. mino. thy at iak är thera
patron. oc the haua tröst a mik Thu seer huru
siälan äru ther vadhelica stadda ij hwariom
tima. ok mannanna licamma nidhirslas swa som
diur. ik thz som thungare oc värra är at otalica
siäla nidhirfara til häluitis swa som snio. Häghna
thy thöm ok bidh til thin son for thöm. thy at
thu äst alla mannana frw oc hiälpirsca. Miskunninna
modhir swaradhe. Gak fram til min son. oc lätom
hans brudh som här när staar. höra hwat han
skal swara.

Här six huru miskunninna modhir iomfru
maria bidhir sin son mz sancto dyonisio for
franka rike oc änglande owir the twäggia
konunga stridh som liknas twem grymastom
diurom xxvij

Gwz modhir talar til sin son. Välsignadhir
see thu min son Scrifwat är at iak kalladhis
välsignadh thy at iak bar thik ij minom quidh.
Än thu swaradhe at thän är ämuäl väsigh-
nadhir som höre thin ordh oc gömer thöm. Thy
min son. iak är the sama som thin ordh amintis
oc gömde ij mino hiärta Thy ledhir iak til
aminne eet ordh som thu saghde sancte pätare
nar han sporde än han skulde forlata syndoghom
alt til siu sinnom. Ok thu swaradhe. at forlatas
skulle alt til siuhundradh sinnom sin sinnom.
märkiande vm thz at huru opta nakar ödhmuika

p 315

sik mz vilia at skola bätra synde tha äst thu
redhoboin at gifwa miskund. Sonin swaradhe. iak
bär thik vitne at min ordh varo rotadh ij thik.
swa som the sädh som saas ij feta iordh som giuir
af sik hundradhafalla fruct. Swa thina dygdhafulla
gerninga göra allom glädhinna fruct. thy beez
hwat thu vilt. Modhorin swaradhe. Jak bidhir thik
mz sancto dyonisio ok androm hälghom mannom
hulkra licamma som hwilas ij franka rike. oc
thera siäla äru ij himerike miskunna thässo rike.
thy at talande mz liknilsom for thinna brudh
skuld som här när standande är ij andanom. Seer
iak swa som tw diur hwart thera af sino kyni.
Annat diurit är girughast til at vpswälghia al
the thing thz kan faa. ok swa myklo meer thz
ätir thäs hungroghare är thz. ok alre mättas
thes hungir. Annat diurit vidhirfresta at vpfara
owir alla Thässe tw diur haua thry ond thing.
Först rädhelica röst. Annantidh äru the ful mz
rädhelicom eld. thridhiatidh astunda hwart thera
at swälghia lij sik annars hiärta. Ok eet thera leta
i annars ryg at finna ingang til hiärtat mz sinom
tannom Thässa diuranna rädhelika röst höris lankt
Ok al the diur som koma til thera mz ypnom
mun vardha brennande af thera eld. oc thy falla
the ij dödhin. Än the diur som koma til thera
mz luktom mun ränas af vlline. oc ga bort
nakudh. J thässom twem diurom vndirstandas
twe konunga. swa som francie ok anglic. Annar
konungin mättas ey. thy at hans stridh är af giri.
Annar konungin vidhirfrestar vpfara. ok badhe
äru the fulle mz wredhis oc giris eld Thässa

p 316

diuranna röst är tholkin tak guld ok världinna
rikedoma at thu skuli ey spara cristna manna
blodh. Hwart thätta diurit astunda annars dödh
ok thy leta hwart thera at skadha annat. Än
thän astunda at skadha ij ryggenom som astunda
at hans orätuisa skulle höras oc sighias vara
rätuisa. ok annars rätuisa skulle sighias vara
orätuisa. Annar letar at skadha hiärtat ij brystino
hulkin som veet sik haua rätuiso. oc thy gör
han storan skadha. ey aktande andra manna ysäld
ok fortappilse. ok ey hawir han gudhelikin kärlek
ij sinne rätuiso. Än han letar ingang ij annars
bryste. thy at han hawir mere rätuiso til rikit.
ok mz the rätuiso hawir han höghfärdh ok
wredhe. Än annar hawir mindre rätuiso. oc thy
brindir han af giri. Annor diur hulkin som koma
mz ypnom mun. äru the som koma til thera for
giri skuld. Ok the vpfylla thera munna hulke
som callas konunga ok äru sanne forradhara Thy
at the kasta fram fulstoplica päninga ok gafwo
ij thera munna. oc göra thöm swa heta ok
brennande til strijdh at the skulin falla ij dödhin.
hulkra gooz världin takir til sik. oc iordhin takir
kroppana. oc madhka äta thöm. ok diäflane taka
thera siäla. Ok swa fortappa thässe twe konunga
manga siäla fran minom son. som han atirlöste
mz sino blodhe. Än the diurin som ränas af
vlline äru enfalle män latande sik nöghia aat
sino gooze. hulke som ga til strijdh mz the
akt. at the tro sik haua rätuiso oc stridhina
vara rätuisa. ok thy ränas the af vllinne thz är
af kroppomen mz dödhenom Än thera siäla nakna

p 317

giordha af kroppenom takas til himerikis. thy min
välsignadhe son miskunna thöm. Sonin swaradhe.
O min kärasta modhir. thu seer al thing ij mik.
thy sigh mädhan thässin min brudh ahöre som
här när star ij andanom. hwat rätuisa är at thässe
konunga skulu höras Modhorin swaradhe. Jak höre
thre röstir. Första röstin är thässa konunganna.
en thera thänkir swa. Vm iak hafdhe nu mit.
Jak aktadhe ey nu haua annars. Än iak rädhis
at mista alt saman. ok af thässom räddogha som
är at han rädhis världinna obrygdhisle. vändir
han sik til mik sighiande. O maria styr mik. Än
annar konungin thänkir swa. Jak vilde at iak
vare ij minom förre stadhga. thy at iak är nu
thröttir. Ok thy vändir han sik til mik. Annar
röstin är almoghans. ther daghlica bidhir mik at
fridhir maghe vardha Thridhia röstin är thinna
wtualda manna. hulke som ropa sighiande. Ey
gratom vi dödha manna kroppa. ey skadha. ey
fatikdom. vtan vi gratom siälanna fal som dahgh-
lica äru vadhelica stadda. Ok thy o kära frw
bidh thin son at siälana maghin helas. thy o min
käre son miskunna thöm. Sonin swaradhe Scrifwat
är at vp skal latas fore thöm som bankar a dörrinne.
ok thöm swaras som kallar. ok thöm gifwas som
bedhis. vtan swa som hwar then som bankar är
vtan dörrena. Swa thässe konunga äru vtan dörrena.
thy at the haua ey mik ij sik. ok tho for thina
skuld är vplatande thöm som bedhis.

p 318

Christus sighir här sinne brudh matto vm
hulka fridhir maghe vardha mällan franz ok
änglandz konunga. ok vilia konungane ey
lydha tha skulu the hardelica pinas

Gwz son talar. Jak är then konungir som alle
skulu rädhas ok hedhra. Thy for minna modhir
böne skal iak sända franz ok änglandz konunge
min ordh. Jak är sandir fridhir. ok hwar som
fridhir är ther är iak sannelica Thy vm thässe
twe konunga. franz ok änglandz vilia haua fridh,
skal iak gifwa thöm äuärdhelikin fridh Än sandir
fridhir kan ey faas. vtan sannindin ok rätuisan
älskis Ok for thy at annar konungin hawir rät-
uiso thy thäkkis mik at fridhir göris vm hiona-
lagh. at rikit maghe koma til rättan äruingia.
Annatidh vil iak at the varin eet hiärta ok een
siäl. ökiande the hälgho cristno tro hwar the
gita thz gagnlica giort til min hedhir Thridhai-
tidh afläggin ofstora ok otholica skatta. oc swiklica
funde. ok älskin sinna vndirdana siäla Än vm
thän konungin som nu hallir rikit vil ey lydha.
tha skal han vita fore visso at han skal ey
thrifwas älla främias ij sinom gerningom. vtan
han skal ända sit liif i sorghom ok äptir sik
lata rikit ij dröuilsom. ok hans son ok hans
släkt skal vara ij wredhe ok ij obrydhilsom ok
skam swa at alle skulu vndra. Än vil then konungin
lydha som rätuisona hawir tha skal iak hiälpa
honom oc stridha for honom. Än vil han ey
lydha tha skal han ey koma til sin astundilse.
vtan han skal mista thz han hawir fangit. ok

p 319

sorghfullir wtgangir skal myrkia hans glädhisfullo
vpbyrning Tho alt vm ens nar franka rikis män
taka sanna ödhmiukt. skal rikit koma til lagh-
likin äruingia ok godhan fridh.

Himerikis drotning sighir mz gudz brudh enom
gudhelikom höfdhinghia at godhe oc rätuise
höfdhingia. nar the kallas af konungenom
til almoghans styrsl skulu the gerna taka the
byrdhena fore gudz hedhir ok almoghans
nytto Capitulum xxix

NAr en myky oc stoor höfdhinge oc rätuis af
swerikis rike. hulkin som kalladhis herra israel.
kalladhis optelica af konungenom mz mangom
bönom til mere värdhelikhet til rikesins styrsl.
ok han hafwande astundan at fara mot hedhn-
ingom. ok dö ther ij strijdh for the hälgho tro
i gudz thiänist. ok bögdhis ängaledhis til at taka
the sama värdhelikhet Tha taladhe gudz modhir
til christi brudh sighiande. Än the som väl vita
rätuisona. oc astunda at göra hona, neka at taka
byrdhe ok äruodhe fore gudz hedhir. Huru skal
tha rikit sta ij sinne makt. Sannelica thz är ey
rike. vtan hällir roff. oc ränara ok rans manna
boo. ok skiul. hwar vrange oc onde herras ok
rätuise nidhir thrykkias. Ok thy skal godhir ok
rätuis man draghas af gudz kärlek. ok offra sik
oc frambiudha af godhom älskogha til almoghans
styrsl at han maghe hiälpa mangom. Än the som
girnas värdhelikhetir. ok styrsl at vara herra ok
formän for världz hedhir. äru ey sanne hyfdhingia

p 320

vtan värsto rans herra. Ok thy thänne min vin
israel taki thässa rikesins styrsl ok värdhelikhet
fore gudz hedhir. hauande altidh sannindinna
ordh i munne ok rätuisonna swärdh ij handom.
Ey skodhande oc ey böghiande sik til manna
thykkio. ok ey til frändir älla vini älla thiänara.
ok akte ey nakra människio swa at rätuisan
forsumis. Ok iak sighir thik at än skal sighias
af thässom. han wtgik af sino fädhirnis lande
mannelica Hedhrandhe gudz modhir enlica. ok
thiänte gudhi trolica Thy skalt thu vita at iak
skal ledha han vm annan vägh til mit rike. swa
som the thre konunga som minom son först
offradho atirgingo vm en annan vägh til sit rike.
Swa vordho sannelica al thässe thing ther äptir
Thy at ther äptir nakrom arom framlidhnom.
wtgik thänne herra israel af sino fädhirnis land
ot otrolicom hedhningom. ok kom til righa ij
thydhisland. hwar han vardh siukir. ok nar han
kände dödhin när uara foor han til domkirkionna
ther ij stadhenom mz nakrom sinom thiänarom.
ok satte dyrt fingir guld a varafru bilätis fingir
som ther dyrkas ij mäste vyrdhning oc atirlät
ther fingirgullit. ok sagdhe oppinbarlica til bilätit.
thu äst min frw. ok thu vast mik altidh alra
sötast. owir hulkit iak akallar thik vitnara. thy
anduardha iak thik mina siäl ij thina forsyn ok
miskund. ther äptir tok han gudhelica the hälgho
kirkio sacrament ok doo sidhan Ther äptir badh
gudz brudh for honom ok gudz modhir taladhe
ghiande swa af honom. han gaf mik sin kär-
lex fingirgul astundande mik sin brudh. thy

p 321

skalt thu sannelica vita at han älskadhe ey mik
af haluo hiärta mädhan han lifdhe. vtan af allo
hiärta. ok ij allom sinom domom ok gärningom
räddis han min son. Ok thy sighir iak at mz
mins sons hiälp ledde iak han til himerikis vm
thän vägh som honom var mäst vidhthorftelikin
ok nytlikin. oc iak presenteradhe han hälgha
ängla oc hälgha siäla härscapi ij himerike. af
hulkom han var mykyt älskadhir. Ok nytlikyt
var honom at döö wtländis at han skulle ey
hindras af världzlicom hugnadh. vm han hafdhe
dööt ij sinna skylda manna handom. visselica
hans godhe vili thäktis swa gudhi. swa som han
hafdhe dööt ij hedhnonne stridhande mot hedhn-
ingom for the hälgho tro.

Christus sighir här at konunga skulu kronas
mz gudhelica manna oc sniälla manna oc
rätuisa manna radhom Ok at iherusalems mura
som tekna the hälgha kirkio skulin atirbyggias
andelica. ok at alla stadhga oc skipilse leek-
mannanna ok klärkanna. oc renlifwis mannanna
skulin atir vpnyas til gamblan stadhga mz
lydhno oc gudz budhordha gömo Capitulum
xxx

Christus talar til sinna brudh nar hon badh fore
enom konung sighiande. han som är af diäfwlsins
lim [är] nw vordhin min limbir. Äruodhe swa
som the äruodhadho som atir vpbygdo iherusa-
lems mura. ok äruodhadho at vprätta gudz lagh

p 322

som aflagdh varo. ok sankadho saman al ämbitz
kar ij gudz hws som bort fördh varo ok atir-
skipadhe thöm ij sina förro stadha. Nw kärer iak
sannelica af threm thingom. Först at iherusalems
mwr är nidhirslaghin. hwat är iherusalems mwr
som är min kirkia. vtan cristna manna licamma
oc siäla. thy at thöm skal min kirkia vpbyggias
hulkra mwr som nidhirfiöl. thy at alle astunda
at fulcompna sin vilia ok ey min The bortuända
sin öghon fran mik. ok vilia ey höra mik som
ropa til thera. Min ordh äru thöm thung at
bära. mina gärninga synas thöm fafänga. min
pina leedh at thänkia. Mit lifwirne otholikit. ok
omöghelikit at fölghia. Annantidh käre iak at
mins hws andbudh äru bortburin til babiloniam.
hwat äru mins hws andbudh oc mangra handa
kar. vtan klärkanna oc renlifwis mannanna skipan
oc vmgangilse Thera godho prydhilse oc skipilse
äru bortburin af mino mönstre til babilonem.
thz är til världinna höghfärdh. oc licamlikin
lusta. Min snille ok kännedombir är thöm fafängir.
min budhordh thung The göra toma oc fanyta
the louan the mik louadho. the smitta oc bryta
min lagh. oc minna vina skipan oc stadhga som
for thöm gingo. oc dikta sik nya fundir oc haua
thöm for lagh Thridhiatidh käre iak at minna
budhordha lagh är tappadh. hwat ey scrifwas i
lästinne at nar en spordhe mik ok sagdhe. mästare
hwat skal iak göra at iak skuli haua äuärdhelikit
liiff. Jak swaradhe honom göm min budhordh
hulkin budhordh nu äru tappadh ok glömd. Thy
skal thänne konungir som thu bidhir fore. saman-

p 323

sanka andelica män ok sniälla ij minne snille.
ok thöm som haua min anda ok spöri ok vplete
granlica äptir thera radhe huru som minna kirkio
mwr maghe atir vpbyggias mz cristnom mannom.
oc gudhi hedhir göras. ok rät cristin tro blomstras
Gudhelikin kärlekir ij människiom vptändas. ok
minna pino aminne ij manna hiärta intrykkias.
Spöri ämuäl konungin huru mins hws kaar maghen
atirskipas ij sin förra stadh ok stadhga. thz är
at klärkane ok renlifwis männene skulin forlata
höghfärdh ok taka sanna ödhmiukt oc the som
äru oatirhalloghe älskin renlek girughe ok världz-
like haldin sik af världinna giri at the maghin
lysa androm. Äruodhe ämuäl konungin starklica
oc sniällelica at min budhordh skulin atuaktelica
gömas. Ok samansanke rätuisa cristna män. at
han skuli atir vpbyggia andelica mz thöm thz
som vmkulslaghit är. Sannelica min kirkia bort-
gik swa lankt fran mik at ey vare hop til miskund.
vtan minna modhir böne hafdhin mällan komit
ok thy valdit. Ok af allom leekmannomen äru
riddarne meer bortgagne fran mik hulkra vadhe
ok pina thik varo för tedha.

Christi brudh saa ij andelike syn solena oc
manan mista sit lius oc falla ij myrkt diup.
hulkit som tekna en konung ok ena drotning
som vmskipto godha sidhi ij onda. oc for thy
miste konungin rikit oc vardh fangin oc doo
vm sidhe. Capitulum xxxj

NAr iak stodh bidhiande til gudh. saa iak
himilin swa som myrkan. ok solena ok manan

p 324

skinande ij renasto klarhet. oc thera lius ämuäl
wtsprede sik owir himpnana. nar iak skodhadhe
atuaktelica saa iak at godhe ängla ok onde striddo
mot solinne oc mananom Än the formatto tho
änkte vinna för än en stoor ok rädhelikin draki
vpfoor ij himilin. hulkom solin oc manin gafwo
sina klarhet. Ok tha vardh ginstan solin bleek
ok swart. oc manin flydhe vndir iordhena. nar
iak skodhadhe til iordhinna sa iak hona fulla
mz krypande madhcom oc ormom. hulke som
ato iordhena vtantil. oc drapo männena mz
sinom stiärtom ther til solin nidhirfiöl ij vatnanna
diup. Ther äptir ällifwo arom framlidhnom hördhe
iak christi röst sighiande mik O min brudh.
minz aa hwat iak tedhe thik i stokholme af
myrkom oc stormande himpne. Än nu skal iak
wttydha thik hwat thz tekna. himilin som iak
tedhe thik myrkan är thätta swerikis rike. thy
at öthätta rikit hulkit som skulle vara swa som
himilin rolikit oc rätuist. thz ältis nu af dröuilsanna
stormom. oc nidhir trodz af wranglikhet. oc skattom.
ok thz är ey vndir. thy at konungin oc drotningin
hulkin som skullol skina swa som solin ok manin
äru nu swart giordh swa som kol. thy at the
äru vmskipt ij vilia ok sidhum oc vplypto en
man af ödhlo släkt at han skuli nidhir thrykkia
oc fordärua mina vini ok enfalla män. Thy skalt
thu vita at thän drakin skal raskare skämdir
nidhirfara än han vpfoor. ok mine vini af hulkom
somlike äru swa som ängla ij lifwirne. ok ij bland
thöm äru somlike orene ij lifwirne swa som onde
ängla. skulu vplyptas oc frälsas af sinom dröu-

p 325

ilsom. ok solin blikna til thäs hon kombir vndan
krononne. thy at han ville ey rätuislica sta ij
kronnonne. oc rikesins styrsl. ok skal sighias af
honom. at äpter hans skini äru hans myrk mang-
fald giordh.

Christus känner här konungom nya matto oc
gudhelica at göra riddara til hedhna manna
vmstridhilse, oc til gudz kirkio oc the hälgho
tro värn Capitulum xxxij

Christus taladhe til sinna brudh sighiande ij
bland annor thing. O min brudh atuakta oc thu
skalt vita at leekmannanna stadhge var välskip-
adhir fordhom i gamblom äfwom. thy at somlike
af thöm yrkto iordhena oc akra sädhe mz manne-
lico äruodhe. Andre sighildo mz skipom oc fördho
köpinskat til annor rike. at ens rikis fructsamlik-
het skulde öhiälpa ok lätta annars fatikdom. Andre
idhnadho vmskiptelica handa gerninga ok slögdhe.
J bland thässa varo somlike tronna väriara oc
minna kirkio hulke som kallas väknara. thy at
the toko sik vakn til at hämpna owir tronna ok
the hälgho kirkio ouini. ok motstridhara. J thässom
väknarom syntis en godhir man oc min vin hulkin
som thänkte swa mz sik. Jak yrkir ey iordhena
swa som akirman. Jak mödhis ey ij hafsins flodhom
swa som köpman. Jak idhan ey handa gerninga
älla slögdhe swa som wtualdir äruodhis man hwat
skal iak tha göra. älla mz hulkom gerningom skal
iak blidhca min gudh. Ok ey är iak mannelica
ik kirkionna äruodhe. Min kroppir är vanmaktoghir

p 326

ok blötir at thola saar. handin dylsk at sla
ouinina hughin latir at hoxa himerikis thing.
hwat är mik tha görande. Sannelica iak veet hwat
iak skal göra. Jak skal vpsta ok tilbinda mik mz
stadhelicom eedh vndir landzsins hyfdhningia at
iak skal väria the hälgho kirkio tro mz minom
kraptom ok mino blodhe Thänne min vin komande
til hyfdhingan älla konungin sagdhe. Herra iak
är en af kirkionna väriarom min kroppir är mykyt
blötir oc räddir til at thola saar. handin dylsk
til at sla. hughin ostadhughir til at thänkia godh
thing. min eghin vili thäkkis mik. lustogh hwila
lätir mik ey starklica sta for gudz huse thy til-
bindir iak mik mz oppinbarom eedh vndir the
hälgho kirkio lydhno. oc thina som äst höfdhinge
at iak skal väria hona alla mins lifs dagha. ok
vm hoghrin ok vilin är vanlica dofwin älla slio
oc latir til at stridha. tha ma iak nödhgas for
edhin skuld til at stridha. oc äruodha. hulkom
höfdhingin swara. Jak skal ga mz thik til gudz
hws oc vara vitnare thinna lofwan oc thins eedz.
The komo badhe til mit altara oc min vin fiöl
a knä for mit altara oc sagdhe. Jak är mykyt
ostadhoghir i mino köti at thola saar. min eghin
vili är mik kär. handin är lat at sla. thy lofwar
iak nu lydhno gudhi ok thik. thy at thu äst
iak nu lydhno gudhi oc thik. thy at thu äst
höfdhinge mz minom eedh. fastelica tilbindande
mik. at iak skal väria the hälgho kirkio mot
hänna ouinom oc styrkia hänna vini ok hiälpa
änkiom oc fadhirlösom barnom. ok allom gudz
thiänsito mannom. ok at iak skal alre göra nakat
genuärdoght mot gudz kirkio älla hans tro Ok

p 327

ther owir tilbindir iak mik thinne näfst vm iak
far villir. Ok at iak maghe swa myklo hällir vakta
mik for syndom. oc fly min eghin vilia at iak
är tilbundin lydhno. ok swa myklo hetelicare ok
rasklicare göra gudz vilia ok thin ok iak skal vita
mik swa myklo fordömelicare vara oc forsmälicare
än andre. vm iak tildyruis at smitta lydhnona ok
gaa mot thinom budhordhom Sidhan thässe vidhir-
ganga var giordh for mino altara. thänkte höfdhingin
sniällelica oc skipadhe honom klädhabonadh. at-
skildan af androm världz mannom til tekn at han
hafdhe vidhirsakt sin eghin vilia. ok at han skulle
vita sik haua forman. ok skola lydha honom.
höfdhingin anduardhadhe ämuäl swärdh ij hans
hand sighiande. mz thässo swärdhe. skalt thu
dräpa ok minzsca gudz ouini. han gaf skiold a
hans arm sighiande. vär thik mz thässom skiold.
mot gudz ouina skötum. oc thol tholomodhelica
infördh slagh. at för skuli skioldin rimpna än thu
skuli ryma Thänne min vin louadhe stadhelica
at göam al thässin thing ij mins klärkx ahöro
som när var. hulkin honom gaf min licama til
styrk oc tröst. Sidhan han hafdhe giort sina lofwan
oc min vin tilbundin mik mz minom licamma
skulle alre skilias vidh mik Tholkin var min vin
georgius oc flere andre. oc tholke skullen riddarane
vara. hulke nampn skuldin haua for värdhelikhetina
ok klädhabonadhin for gärningena ok the hälgho
tro värn. Än hör nu min brudh hwat mine ouini
göra nu mot thy som mine vini giordho. för.
Riddarane hulke som baro min vakn varo redho-
bone at gifwa sit liiff for trona. främiande oc

p 328

styrkiande thöm som vidhirthorfto til rätuiso oc
nidhir thrykiande onda ok orätuisa. Än hör nu
huru the äru franuände. visselika nu thäkkis
thöm hällir dö i stridh for högfärdh ok giri
ok afwnd äptir diäfwlsins äggilsom. än lifwa äpter
minom budordhom at the mattin faa äuärdhelica
glädhi Thy skulu alle the riddara som döö mz
tholkom vilia. taka lön af gudhelica rätuiso dom
ij sinom siälom ij äuärdhelike diäfwlsins sam-
föghilse. Än the som thiäna mik ägha haua lön
mz himerikis härscapi vtan ända Thässe ordh tal-
adhe ika ihesus christus. sandir gudh ok sandir
man. altidh en gudh mz fadhrenom ok thöm
hälgha anda

Huru diäflane komo mote ens riddara siäl
som bort gik af dygdhelico riddarscapi oc
thiänte världine oc lastomen oc af rädhelicom
dom hans fordömilsa xxxiij

Allir thässa lifsins time är ey vtan swa som
en stund när tmik. thy vit at thz som iak sighir
thik nu. thz var äurädhelica ij minne foreuito.
Jak sagdhe thik för at en var hulkin som burdhe
sant oc rät riddarskap. Nw sighir iak thik af
androm hulkin som skändelica oc illa bortgik af
thy. ok honom fölgdho sidhan mange andre oc
fölghia daghlica. Han som bort gif af sanno
riddarscapi. wtgik af minna ödhmiukt mönstre.
oc atirkastadhe the hälgho tro skiold ok mins
räddogha swärdh. oc foor vppa hedhena mz alle
höghfärdh. Jdhnadhe sik ij allom kötlicom ok

p 329

syndelicom lusta oc sins eghins vilia astundilse
Forsmadhe min räddogha ok threfs ij synne synd
ok lust [paragraf] nar han kom til sins liifs yttarsta ända
ok siälin skulle wtga af kroppenom. lopo diäflane
mot hänne mz bräzsco oc gäld. Mot hulke siäl
thre röste hördhos iämbrat af häluite. Förste
sagdhe hwat ey är thänne thän sami som bort gik
af ödhmiuktinne oc fölghde os i alle höghfärdh.
ok hafdhe han än format at vpfara owir os twem
fotom höghra ij höghfärdhinne han hafdhe gerna
giort thz. at han hafdhe gangit owir os. oc hafdhe
mat haua herrradöme ij häghfärdhinne. hulke röst
the vsla siälin swaradhe. Sannelica iak är thän
sami. hulke som gudhelik rätuisa swaradhe. thätta
är atirlön thinna höghfärdh. at thu skalt falla af
enom diäfle oc til annan. alt til thes thu kombir
nidherst ij häluite. Ok swa som ängin diäfwl var
som ey viste sina visso pino. for hwarn en onytlikin
thanka oc gerning Swa skal thu änksins thera pino
vndfly. vtan thu skalt vara luttakande alra thera
ilzsco. Annor diäflanna röst ropadhe sighiande.
hwat ey är thänne thän riddare som sik skilde
af thy riddarskapi han hafdhe gudhi lofwat. ok
blef ij varo riddarscapi. Riddarins siäl swaradhe.
sannelica iak är thän sami Tha saghde gudhelik
rätuis thätta är thins löns lutir: at hulkin som
fölghe thino riddarskapi oc osidhom. han skl ökia
thin värk ok pino mz sinne ilzsco oc pino ij
sinne tilquämd til thik. ok thy swa som thän
som hafdhe ömt saar. än honom gafwis saar owir
saar alt ther til at han vare allir mz sarom fullir
han pinadhis otholica ok skulle ropa vee owir

p 330

vee. Swa skal thik ve ok ysäld koma owir ysäld.
thin sorgh skal vpnyas owir alla sorgh. thin
pina skal alre vanskas älla forga. thit vee skal
alre minzskas. Thridhia röstin af häluite ropadhe
sighiande. hwat ey är thänne thän som salde sin
skapara for skapadh thing. skaparans kärlek for
sin älskogha. Rätuisan swaradhe Sannelica han
är thän sami. thy skulu honom vplätas swa som
tw rwm. Vm annat skal honom inga hwar skipadh
pina fran minzsto synd til mästo. thy at han
salde sin skapara for sin lusta. Aat andre skal
honom inga al sorgh ok skam. ok alre skal
gudhelikin hugnadhir ok kärlekir inga til han.
thy at han älskadhe sik for sin skapara. thy
skal hans liiff vara for vtan ända. ok hans pina
blifwa vtan atiruändo thy at alle hälghe män
vända sit änlite fran honom See min brudh huru
vsle the vardha som forsma mik ok huru mykla
sorgh the köpa sik for liten lusta.


Christus kesare for sancti iohannis baptiste
bön ok iomfru marie latir väkna andelica
en gudhelikin riddara. hulkin siälue petrus
oc paulus väkna hedhirlica mz dyrom ande-
lica dygdha vaknom. swa som här äptir six.
Capitulum xxxiiij

Christus taladhe til sinna brudh Thu nampt ij
dagh ij thinne läkze gamalt ordquädhe. at
bätra vare forekoma än forekomas. Swa fore-
kom iak thik mz mins sötma nadh. at ey skulle

p 332

föghilse ok enan mz mik nakat thz ij vilin at
ij thz ey formaghin at fulcompna. vtan hwar
idhar forma fulcompna alt thz han vil. thy skal
thz vardha som thu vilt Ther äptir framledde
sanctus iohannes ij midhuaghu en riddara swa
som halfdödhan. ok sagdhe til christum. See
herra. thänne här när star. han hawir louat thik
riddarscap. han vidhirfresta at stridha ok forma
ey thy at han är ouäkntir ok vanmaktoghir. Än
iak äghir at hiälpa honom for twäfalla sak. först
for hans foräldra forskullan. Annantidh for thän
kärlek som han hawir til min hedhir. thy herra
gudh gif honom for thik siäluan riddarscaps
klädhe at hans blyghilica näkt skuli ey synas
Var herra swaradhe. gif honom hwat thu vilt.
oc klädh han swa som thik thäkkis Tha sagdhe
iohannes til riddarins. O min son. kom oc tak af
mik första klädhe thins riddarskaps ok sidhan
thu hawir thz fangit. format thu raskare oc bätir
thola ok bära annor riddarlik klädhe. Riddarenom
tilhöre at haua thz klädhe mäst kroppenom som
lät är ok lint swa som är tröia. thy skal iak
iföra thik ij thässa tröio. thy at swa thäkkis
gudhi. Swa som licamlik tröia är blöt ok lät.
Swa är andelik tröia at haua gudh käran ij
sinne siäl. oc sötan ij sinom astundilsom. Än
sötme til gudh kombir af twem thingom Swa
som af gudz godhgerninga skodhilsom. ok sinna
giordha synda aminnilsom. Thässin tw hafdhe iak.
nar iak var piltir. Visselica iak skodadhe hulka
nadh gudh giordhe mz mik ämuäl for än iak
var föddir. ok mz huru store välsignilse han

p 333

välsignadhe mik äptir mina fözlo Ok nar iak
thätta thänkte oc skodhadhe. grät iak af kärlek
huxsande hwat iak skulle atirgälla minom gudhi
for tholka välgerninga. Jak skodhadhe ämuäl värld-
inna ostadhelikhet. ok thy flydhe iak fran världz
folkx vmgango oc foor iak wt ij öknena. hwar
min herra ihesus christus var mik swa söter. at
al världinna lustelik thing varo mik ij ledho ok
styg at thänkia, ok thung at girnas. Kom thy
riddare ok far ij thässa tröio. thy at annor klädhe
skulu gifwas thik ij sinom tima Ther äptir syntis
sanctus petrus apostolus sighiande til riddarin.
Johannes gaf thik tröio. Än iak som thunglica
fiöl i synde ok starklica vpstodh. skal ärna oc
rökta thik brynio. som är gudhelikin kärlekir.
Swa som brynian är af mangom iärn ringom. swa
gudhelikin kärlekir vär mannin moot ouinsins
skötom. oc gör han iämpn hughadhan at thola
tilkomande ok aliggiande ond thing. ok fulcomnar
han raskan til gudz hedhir. ok brännande til
gudhelikit äruodhe, ouinnelikin i ginuärdoghom
thingom. Langhughadhan ij hupi. ok blifwandan
i godhom byriadhom thingom. Thässe brynia skal
skina som gul vara stark som staal ok iärn. thy
at hwar thän man som hawir gudhelikin kärlek.
skal vara böghelikin ij tholomodhe swa som gul.
ok skinande vm snille ok skällikhet. at han skuli
ey taka villo älla vantro fore rätta tro. älla iäfw-
ogh thing for san thing Thässe andelika brynia
vari stark som iärn. at swa som iärnit tämbir
oc smidhar alla malma. Swa kärlex fullir man
skal lidhna at nidhir thrykkia thöm som sta mot

p 334

tronne ok godhom sidhom. gange ey til ryggia
for hardha tiltalan dofne ey for sin värlzlikin
gagn. böghis ey for vinskap, ey for kötzsins
hwilo. Rädhis ey for dödhenom, thy at ängin
forma at fortaka lifwit vtan mz gudz tillate Nw
än tho at brynian är af mangom circlom. tho
äru twe höxste circla mz hulkom som kärleksins
brynia älla panzare samanbindz. Förste kärlex
circil är gudz vidhirkänna, oc idhkelik skodhilse
gudhelica godh gerninga ok budhordha. at mannin
skuli vita hwat han skal göra gudhi. hwat sinom
iämcristne, ok hwat wärldinne. Annar circhil är
sins eghins vilia atirhald for gudz skuld. thy at
hwar thän man som älska gudh hetelica ok ful-
comlica. atirgöme sik änkte af sinom vilia thz
som är a moot gudhi. See son thässa brynio gaf
gudh thik ok iak forskulladhe thik hona fore-
komen mz gudz kärlek Ther äptir syntis sanctus
paulus oc sagdhe til riddarin. O son petrus höxste
gudz faragömare gaf thik brynio. älla panzara.
Än iak af gudz kärlek skal gifwa thik plato. thz
är kärlek til iämcristin. som är at vilia gerna dö
for sins iämcristins helso mz gudz nadha tilhiälp.
Thy swa som ij platonne äru mang skärf oc
stykke. tw oc tw saman bundin. ok naghla saman-
föghiande thöm. swa ij iämcristins kärlek saman-
koma manga dygdhe. thy at hwar thän man
som älskar sin iämcristin. äghir först syrghia
for thy at alle äru atirlöste mz gudz blodhe. ok
tho atirgälla ey alle christo älskogha for sin dödh.
Annantidh är syrghiande at the hälgha kirkia gudz
brudh star ey ij sinne loflike skipan Thridhiatidh

p 335

at fa äru the som aminnas christi pino mz kärlek
ok besklikhet. Fiärdhatidh skal mannin atuakta
at hans iämcristin skuli ey skändas af nakro hans
wrango äptedöme. Fämtatidh skal han gifwa sinom
iämcristne gladhelica af sino goze. ok bidhia gudh
for honom at han maghe fulcompnas ok thrifwas
i allo godho. Naghlane som samman halla plato
skärfwana thz äru gudhelik ordh. thy at kärlex-
fullir man hwar han see sin iämcristin dröfdhan
skal han hugna han mz kärlex ordhom. ok värna
han. än han nidhir thrykis älla vmstridhis mot
rätuisonne. ther näst sökia siuka. atirlösa fagna.
ey blyghias fatika. älska altidh sannindena. Änkte
sätia for gudz kärlek. ok aldre villas af rätuisonne.
Jak var ifördhir thässa plato. thy at iak var siukir
mz siukom. ok iak blygdhis ey at tala sannind
i konunga oc höfdhinga ahöro ok iak var redho-
boin at dö for iämcristna helso. Sidhan syntis
gudz modhir ok sagdhe riddarenom. O son hwat
bristir thik än. han sagdhe. O min frw. mit howdh
hawir ey hiälm Tha sagdhe miskunninna modhir
til thän ängil som var gömare aat hans siäl. hwat
dughdhe thin göma thässe riddarins siäl. älla
hwat hawir thu presentera varom gudhi. Ängillin
swaradhe. Jak hawir nakar thing. än thot the
äru faa ok litin. thy at thänne riddare gaf stundom
almoso ok las nakra böne af gudz kärlek. ok for-
lät stundom sin eghnin vilia for gudz vilia bidhiande
gudh ödhmiuklicaat världin skulle honom leedh
vardha. oc at gudh skulle honom kär wardha owir
al thing. Gudz modhir swaradhe. got är at nakat
got tilbära. thy viliom vi göra swa som godhir

p 336

gulsmidhir gör. hulklin som gör nakat stort värk
af guld vm han vidhir thorf. ok vanskas han ij
gulleno tha bedhis han hiälp af sinom vinom. oc
al the som gul haua tilhiälpa at hans gerning
maghe fulcomnas. Än vm nakar gör nakat värk af
leer. hwar skal gifwa honom af sino gulle mädhan
gullit är ouärdoght bilbindas thräkkenom. thy
alle hälghe män rike ij gulleno skulu forskulla
thik mz mik hiälmin som thu skalt haua. Än
thänne hiälmbir är vili oc astundan thäkkias
ensamnom gudhi. thy swa som hiälmin vär how-
dhit af skotum ok slaghom. Swa godhir vili
oc astundan til gudh. vär siälina at diäfwlslik
frestilse skulu ey formagha mot hänne. oc in-
ledhir gudh ij siälina. thänna hiälm hafdhe then
godhe georgius oc mauricius oc flere andre. ok
ämuäl röuarin a korseno hängiande. Ok vtan
thänna godha vilia läggir ängin godhan grundual.
oc skal ey koma til äronna krono. J thässom
hiälm skulu vara twa boru fore öghomen mz
hulkom tilkomande thing skulu foresees. swa
som är skällikhet göraskolanda thinga ok varilse
lata skolande thinga. for thy at vtan skällikhet
ok forthanka äru mang the thing ond ij ände-
lyktinne som godh synas i vpbyrninginne. Än
talar gudz modhir til riddarin. o son hwat bristir
thik än. han swaradhe. mina händir äru bara ok
haua ey vakn. Maria sagdhe. Jak skal hiälpa
thik at thina händir varin ey bara. Swa som twa
äru licamans händir. Swa äru twa andelica händir.
Höghra handin i hulke swärdhit är hallande.
tekna rätuisonna gerninga i hulke fäm dygdhe

p 337

skulu vara swa som fäm fingir. första är at hwar
rätuis man vari först rätuis sik siäluom. vaktande
at ey skuli nakat synas ij hans talan älla gär-
ning älla äptedöme. thz hans iämcristin maghe
reta til nakat ont. ok at han skoli ey fordärua
ij androm mz vanskipadhom sidhum. thz han
kännir älla auitir af rätuisonne. Annor dygdh är
ey göra rätuiso älla rätuisa gerninga for manna
godhuilia älla världz giri. vtan for ensamins gudz
älskogha. Thridhia är at ey rädhas nakan mot
rätuisonne. oc ey skrymta for nakan vinskap. ok
ey böghias af rätuisonne for fatikom älla rikom.
vin älla ouin. Fiärdha är ämuäl vilia gerna dö
for rätuisona. Fämta är ey at enast göra rätuiso.
vtan än ämuäl sniällelica älska rätuisona. at ij
hwarre rätuiso vari miskund oc grymelikhet. ok
at annorledha skuli näfsas thän som minna synda
ok annorledh thän som meer synda. ok annor-
ledh thän som synda af fauizsco. ok annorledh
thän som synda af forthanka älla ilzsco. Hulkin
som hawir thässin fäm fingir skal vakta at han
hwässe ey swärdhit ij othole. ok at värlzlikin
luste thz ey sliot göri. Ok at oforsyn älla glöm-
ska ey wtskydde thz af handinne. ok at huxsins
lätlikhet ey sliot göri thz. Vinstra handin är
gudhelik bön. hulkin som oc hawir ämuäl fäm
fingir. Förste är at stadhelica tro af gudz gudhom
oc mandom. alt thz cristin tro kännir. oc thz
sama fulcomnar mz gerningom. ok tro alt the
hälgha kirkia gudz brudh vidhirgar, Annar är at
ey vilia vitande synda mot gudhi. ok vilia gerna
bätra alla giordha synde mz idhrugha ok fulle

p 338

bätring Thridhi fingir är at bidhia gudh at
kötlikin älskoghe maghe vmuändas ij andelikin
älskogha. Fiärde är ey vilia til annat lifwa ij
världinne. vtan at göra gudhi hedhir oc minzska
synde. Fämte fingrin är änkte tildyuras af sik
siäluom. vtan altidh rädhas gudh ok bidha dödhin
ii hwariom tima. See son thässe äru twe vakn
hanzska som thu skalt haua, ij höghre handinne
är rätuisonna swärdh hallande ok ristande mot
rätuisonna ouinom. oc owirgangom. Vinstra
handin är gudhelik bön mz hulke hiälp är
bedhandis af gudhi. at thu skuli alre trösta af
thinne rätuiso. ok at thu skuli ey stoor hughas
mot thinom gudh. Än syntis iomfru maria ok
sagdhe riddarenom. O son hwat bristir thik än.
han swaradhe. Jak hawir ey vaknsko. hon sagdhe.
hör. fordhom världinna riddare. än nu min riddare.
Gudh skapadhe al the thing som äru ij himerike
ok iordhrike. Vtan mällan al thing är siälin
fäghre ok ärlicare. hulkin liik är godhom vilia
thy at swa som manga grena framga af träno.
swa framgar allir dygdha thrifnadhfir af siälinne
mz andelike idhn oc gerning Thy ther til at
andelike vaknsko skulin faas. skal godhir vili vara
vphof gudz nadh mällankomande. ii hulkom vilia
twäfal skodhilse skal vara. swa som twe fötir
prydde mz gulskom. Förste fotrin ij fulcomne siäl
är tholik skodhile. at hon vilde ey synda mot
gudhi än thot hon räddis ey pino. Annar fotir
är at göra godha gerninga for gudz mykla tholo-
modh oc kärlek. ämuäl thot hon viste sik skola
fordömas. Siälinna knä äru gooz vilia gladhe-

p 339

likhet ok styrkir. thy at swa som knän böghias
ok krökias til fotanna nyt. Swa skal siälinna vili
böghias oc atirhallas äptir skälomin til gudz vilia.
thy at scrifwat är at andin ok kötit stridha mällan
siin. Thy sighir paulus. ey gör iak thz godha
som ika vilde göra. swa som han vili sighia. Jak
vil somlik godh thing som iak forma ey at göra
for kropsins krankdom. Ok vm iak forma än
stundom nakat got göra. tho gör iak thz ey mz
gladhelikhet. hwat vardhir tha. hwat ey ränis
thän sami apostolus af lönom. mädhan han ville
ok formatte ey. älla for thy at han giordhe godh
thing ok tho cy mz gladhelikhet. Ängaledhis räntis
han af godhom lönom vtan hällir öktis hans krona
twäfallelica. först for thy at honom var äruodhis
ful gerning ij yttra mannenom som är kroppin.
for kötit skuld som stridhe oc star amoot godho.
Annantidh thy at honom var ey altidh andelikin
hugnadhir af indra mannenom som är ij siälinne
Ok thy mange värzlike män äruodha värlzlika
gerninga ok kronas ey for thöm. thy at the
äruodha at enast mz kropsins rörilsom. Än vare
thz äruodhit til gudz hedhir oc budhordha. tha
varo the ängaledhis swa brännande oc hete til
thz äruodhe. Thässa twa fötir som är at ey vilia
synda mot gudhi. ok vilia göra godha gärninga
ämuäl än thot fordömilse skulle äptefölghia. fötrene
äru väknande mz twäfallom vaknom swa som mz
skällike nytian värlzlica thinga. ok mz skällike
astundan himerikis thinga. Än skällik nytian
världzlica thinga är at haua gooz til syt nyttelikit
oppehälle ok ey til owirflödhelikhet. Ok skällik

p 340

astundan himerikis thinga är at vilia forskulla
himerike mz godhom gärningom ok rätuiso är-
uodhe. Thy at mannin vändis fran gudhi vm
othykkio ok läti. ok thy är atirkomande til gudh
mz äruodhe ok ödhmiukt Ok for thy at thu
hafdhe ey thässin thing. skulu hälghe martyres
oc confessores hiälpa thik. thy at the varo rike
oc hafdho ympnyt i tholkom vaknom Tha syntos
ämbrat otalike hälghe män ok sagdho. O väl-
signadha frw. thu bart varn herra i thik ok thu
äst alra frw. hwat är thz thu format ey. thy at
thz thu vilt thz är giort. thin vili är atidh var
vili. thu kallas värdzskyllelica ok är kärleksins
modhir. thy at thu sökte alla ij kärlek. Än syntis
gudz modhir ok sagdhe riddarrenom. Son än bristir
os skioldin. Tw thing tilhöre skiollenom swa som
är starklikhet ok herrans tekn ther han stridhe
fore. thy teknar skioldin andelica skodhilse mins
sons ihesu christi beska pino hulkin som skal
vara ij vinstra armenom när hiärtano at huru
opta kötzsins luste lustar hughin. Skudhins gin-
stan ihesu christi blanadha ok pinor. Ok huru
opta världinna ginuärdha ok forsmäilse stinga
oc fröua hughin. skal christi beska pina ok dödhir
thänkias. Tholkin skioldir skal haua styrk oc
stadhugh framhald ij godho. oc kärleksins vidhe-
likhet Skioldsins tekn skal vara af twem littom älla
färgho. thy at änkte skodhas längir älla klarare.
än thz som samanföght är af twem skinandom
litom. Än twe liti. ther gudz pino skodhilsa skioldir
prydhis mz. äru vanskipadadha astundilsa atirhald.
ok kötlica rörilsa atirhald. oc renlekir. af thässom

p 341

twem litom lysis himilin ok änglane seande thöm
glädhias ok sighia. See var kompanskaps ok renlex
tekn. thy äghom vi hiälpa thänna riddara. Än
diäflane seande riddarin pryddan mz tholkom
skioldzteknom skulu ropa. O kompana. hwat skolom
vi göra. thänne riddare är rädhelikin at stridha
mz. faghir i vaknom. dygdhanna vakn äru ij hans
sidhom. Änglanna härskap a hans rygg. Han hawir
vakrasta gömara som gudh är a höghro hand oc
vinstro. han är alra vägna fullir mz öghom ther
han mz see oc skodha vara ilzsco. Vi maghom
stridha moot honom ok tho os siäluom til skam.
thy at vi formaghom ängaledhis foruinna han.
A huru säl tholkin riddar är. ther änglane hedhra
ok diäflane rädhas. O son thy at thu fik ey än
thänna skiold thy bidhiom vi hälgha ängla hulke
som skina i andelicom renlek at the hiälpin
thik. Annantidh taladhe gudz modhir sighiande
riddarenom. O son än bristir thik swärdhit. Tw
thing tilhör swärdheno. först at thz haui twa
äggia. Annantidh at thz vari väl hwast. Än swärdhit
är andelica tröst a gudh til at skola stridha for
rätuisona Thässe tröst skal haua twa äggia. swa
som är rätuisonna rättelikhet ij sälom thingom
swa som a höghro hand. Ok at thakka gudhi i
ginuärdoghom lthingom swa som a vinstro hand.
tholkit swärdh hafdhe thän godhe iob. hulkin
som offradhe gudhi offir for sinom synom ij sinne
salikhet. thy at han var fatika manna fadhir. oc
hans dyr var ypin väghfarande manne. ey gik
han ij fafängo. oc ey girnadhis han annars thing.
vtan han räddis gudh. swa som nakar man sitiande

p 342

owir hafsins flodhe. han thakkadhe gudhi ij
ginuärdoghom thingom. nar han miste sina syni
ok gooz oc lastadhis af sinne hustru. oc slos
oc plaghadhis mz värste byld. oc tholde thole-
modhelica sighiande var herra gaf. oc var herra
bort tok. vari han välsignahdir. Thätta swärdh
skal vara väl hwast nidhir trodhande. oc hämnande
owir thöm som stridha moot rätuisonne. swa som
moyses girodhe ok dauid. hauande laghsins älsk-
ogha swa som phinees. talande stadhelica gudz
ordh swa som helyas oc iohannes. O huru mangra
swärdh är nu mykyt slionat. thy at än thot the
tala nakat mz ordhomen. tho göra the änkte mz
gerningomen. The leta oc akta manna vinskap ok
akta ey gudz äro. Nw for then skuld at thu
hafdhe ey tholkit swärdh. thy bidhiom vi hälgha
patriarcha oc propheta hulke som hafdho tholka
tröst. oc os skal giuas tröstelica. Än syntis gudz
modhir ok sagdhe O son än är vaknrokkin thik
vidhirthorftelikin wt owir vaknin. mz hulkom vaknin
skulu beuaras fore rudhir. oc at the skulin ey
smittas af räghn Thänne vakn rokkir är gudhe-
likin kärlekir at vilia dö for gudz äro. ok ämuäl
än thz vare möghelikit vtan gudz retilse at vilia
skilias fran gudhi for iämcristna helso. thänne
kärlekir hyl alla synde. göme dygdhe. blidca gudz
wredhe. gör al lthing möghelikin. Rädhe diäflana.
ok är änglanna glädhi Vakn rokkin skal vara
innantil hwitir. ok vtantil skinande swa som gul.
thy at hwar som gudhelix älskogha brändaghi
oc hiti är. ther är hwarghin renlekin glömdir.
Apostlane ymningadhos ij thässom kärlek ok thy

p 343

äru the bidhiande at the hiälpin thik. Annan-
tidh syntis gudz modhir sighiande. O son än
tharfwas thik hästin. ok sadholin Vm hästin vndir-
stars döpilsin andelika. thy at swa som hästin
hauande fyra fötir framföre mannin aat nakrom
vägh. Swa döpilsit hulkit som vndirstars mz
hästenom framföre mannin for gudz asyn. hauande
fyra andelik fulcomnilse. Första är at the som äru
döpte frälsas af diäflenom. oc göras skylloghe til
gudz budhordha ok thiänist. Annar är at the
rensas af adams synd ok fadhirs oc modhirs.
thridhia är at the vardha gudz syni ok gudz
samärfuingia. Fiärdha är at himerike vplätz thöm
Än thy är vär at mange nar the koma til skäla
allir läggia the bezel a döpilsinna häst. ok bort-
ledha han vm falsan vägh. Sannelica tha är
döpilsanna väghir rättir oc haldz rättelica. nar
mannin innan skäla allir läris oc gömis ij godhom
sidhom. ok thänkir idhkelica nar han kombir til
skäla allir. hwat louat var ij döpilsom. ok hallir
osmittadhan gudz kärlek oc tro. Än tha bort-
ledhis han af rättom vägh. nar världin ok kötit
älskas meer än gudh. Hästin sadhul är ihesu
christi mins sons beska döz oc pino skodhilse
vm hulkin döpilsit fik makt at vplätas skulle
äronna ingangir. thy at hwat är vatnit vtan vatn.
Än sidhan gudz blodh var wtgutna bldz makt. ok
swa är döpilsanna vatn vm gudz ordh. giort gudz
ok manzsins samsät. miskunninna porter. diäflanna
wtältilse. himerikis väghir. ok syndanna forlatilse.
ok thy hulkin som vil äras ij döpilsanna dygdh.

p 344

huxse först gudz pino ok dööz besklikhet. af
hulko döpilsin fingo sina makt. Ok nar manzsins
hughir höghfärdhas. huxse huru besklica han är
atirlöstir oc huru opta han hawir owirfarit döpil-
sins lofwan. älla hwat han forskulladhe for tholkin
othokka. ok at mannin maghe stadhelika sitia i
döpilsenna sadhle. äru tw istadh vidhirthorftelik.
swa som äru twäfald skodhilse ij bönom. Thy
at först skal mannin bidhia gudh tholkaledhis.
O herra gudh alzualloghir. välsignadhir vari thu.
thy at thu skapadhe mik ok atirlöste ok tholde
ij syndom. nar iak var värdhir fordömilse ok
atirledde mik miskunnelica til synda angir. Jak
kännis for thino valde herra gudh mik haua
onyttelica ok fordömelica forgiort al the thing
som thu gaf mik til helso. Thy at timan ij
hulkom iak skulle mina synde bätra hawir iak
vpnöt ij världinna fafängo. licamman ij owir-
flödhelikhet. döpilsinna nadh ij höghfärdh. ok
al thing älskadhe iak meer än thik min skapara.
oc atirlösa oc födhara ok gömara. thy bedhis
iak thina miskund. thy at iak är usald af mik.
thy at iak kände ey thit väluiliogha tholemodh.
som thu hafdhe mz mik. Jak räddis ey thina
rädhelica rätuiso. Ey aktadhe iak hwat iak skulle
swara thik for thina otaliko godhgerninga. vtan
dagh fran dagh rette iak thik mot mik mz minom
ilgerningom. thy herra gudh hawir iak ey vtan
eet ordh til thik. swa som är miskunna mik for
thina mykla miskund. Annar bönin vari tholik.
O herra gudh alzualloghir thu vest mik al thing
haua af thik. ok vtan thik änkte vara älla magha.

p 345

vtan thz ena iak siälwir giordhe som är syndin.
thy bidhir iak ödhmiuklica thina milhet at thu
gör ey mik äptir minom syndom. vtan äptir thinne
mykle miskund. ok sänt mik thin hälgha anda
hulkin som skuli lysa mit hiärta oc stadhfästa
ij thinna budhordha vägh at iak maghe stadhe-
lica blifwa ij thöm godhom thingom som iak
vndirstodh mz thinom andelicom inskiutilsom. ok
for ängin frestiles skilias fran thik. Ok for thy at
thässin thing brista thik. bidhiom thöm som fästo
gudz pino besklikhet i sino hiärta at the gifwin
thik af sinom kärlek. Sidhan thätta var alt saght.
syntis ginstan swa som en hästir reddir mz forgyltom
bonadh ok prydhilsom Ok tha swaradhe gudz
modhir. thänne prydde ok välredde hästir teknar
thäs hälgha anda gafwo hulka som gifwas ij
döpilsom Thy at ij döpilseno hwat hällir thz
thiänas älla gifs vm godhan älla ondan. tho for-
latz fadhirlikin synd. nadhin ökis. hwar synd
forlatz. thän hälghe ande gifs til pant. ängillin
til gömo. himerike til arf. See son thässe äru
andelix riddara prydhilse ok hulkin som thöm
bär värdhelica skal taka the osighelikom lönin.
mz hulkom äuärdhelik lustelikhet köpis. rolicasta
hedhir. äuärdhelica rikedoma fulstoplikhet ok liiff
for vtan ända.

p 346

Christus kungör här sina välgerninga som
han giordhe ok gör riddarom. ok käre at the
göra honom misthykkio for godhgerninga.
ok lärir konunga nya matto huru the skulu
göra riddara til the hälgho kirkio värn ok
tronna wtuidhilsa Capitulum xxxv

JAk är mz fadhrenom ok thöm hälgha anda
eng gudh Jak sagdhe thik för af thy riddarscapi
som mik var fordhom kärast. hulkit mik var
tilbundit mz kärlex bande. thy at riddarene til-
bundo sik mz lofwan at gifwa sit köt for mit
köt. ok sit blodh for mit blodh Thy tilfögdhe
iak mik thöm ij eet kärlex band. ok ij eet kompan-
scap. Än nu käre iak owir thässa riddara hulke
som skullo vara mine. at the äru bortuände fran
mik. Jak är thera skapare oc atirlösare. Jak är
thera hiälpare. iak skapadhe thöm licamma ok
limi. Jak skapadhe al the thing ij världinne äru
til thera nyttelikhet Jak atirlöste thöm mz mino
blodhe. Jak köpte thöm äuärdhelikit arf mz minne
pino. Jak värna thöm ij allom vadhom. Jak
gifwir thöm styrk at göra oc äruodha Än nu
äru the bortuände fran mik. halda mina pino
for änkte. glöma min budhordh ij hulkom thera
siäl skulle lustas ok födhas. The forsma mik ok
wtälta mik af allom hugh ok vilia. ok lata sit
köt sarghas for manna lof. ok wtgiut sit blodh
for sinna giris vpfyllilse. gärna dö for värlzlik oc
diäfwlzlik ok fafäng ordh. Nw än thot the äru
swa franuände. tho är mint rätuisa ok miskund

p 347

mz thöm. thy at vm miskunnena göme iak thöm.
at the skulin ey anduardhas diäflenom vm rät-
uisona thol iak thöm. ok än the vilia än vämuänd-
as. takir iak gladhelica thöm til mik. ok gerna
löpir iak mot thöm. Sigh thy thöm som sit riddar-
skap vil vända til mik. at han matte thäkkias
mik vndir tholke matto. Hulkin som vil vardha
riddare skulle framga til kirkiogardhin mz sinom
häst ok rdhskap ok ther quarran lata hästin. thy
at hästin är ey skapadhir til mannanna högh-
färdh. vtan til lifsins nytto oc värio. ok gudz ouina
vmstridhilse. Sidhan take riddarin kapo. hulkins
band är sätiande framman fore änneno. at swa
som mässo diäknin takir stolam ij tekn gudhelica
lydhno ok tholomdodz. Swa takir riddarin mantol
älla kapo. oc sätir bandit owir änlitit til tekn
vidhirgangins riddarskaps ok lydhno som han
hawir takit til korsins ok tronna värio. världzlix
valdz baner skal ga for thöm riddara. at han
viti sik skola lydha värlzlico valde ij allom thöm
thingom som ey äru mot gudhi Nar han gar in
ii kirkio gardhin skulu klärkane ga mote honom
mz kirkionna fanu i hulke min pina ok min saar
varin scrifwadh. til tekna at han skal väria gudz
kirkio oc tro. ok lydha ämuäl kirkionna for-
mannom. Nar han ingar ij kirkiona. skal världzlix
valdz baner blifwa vtan kirkiona. ok min fana
skal gaa fore honom in ij kirkiona. til tekn at
gudhelikit vald gar fore världzlico valde. ok at
andelik thing äru meer aktande än licamlik.
Sidhan mässan är sagdh alt til agnus dei. tha
thän konungin älla världzlike herran framgange

p 348

til riddarin vidh altarit. ok sighi vilt thu vardha
riddare. ok nar han swara iak vil Sighi konungin.
Lofwa thy gudhi ok mik at thu vilt väria the
hälgho kirkio oc tro. ok lydha hänna formannom
ij allom thöm thingom som ey äru mote gudhi
Ok nar riddarin lofwa sik vilia swa göra. And-
uardhe höfdhingin swärdh ij hans händir ok
sighi. See iak anduardha thik swärdh ij thina
händir. at thu skuli haua ospart thit liiff for
gudz kirkio ok tro. at thu skuli nidhir thrykkia
gudz ouini ok väria gudz vini. Ther äptir and-
uardhe honom skiold ok sighi jak anduardha
thik skiold. at thu skuli väria thik mot gudz
ouinom. ok at thu skuli hiälpa änkiom ok fadhir-
lösom barnom. ok at thu skuli ökia gudz hedhir
ij allom thingom Ther äptir lägge hand owir hans
hals sighiande Thu äst vndir gifwin kirkionna
lydhno ok valde. atuakta thy at swa som thu
bant thik mz vidhirgangonne. swa fulcomna ok
mz gerninginne Ther äptir lägge mantolin älla
kapona owir han. at han haui idhkelica ij aminne
hwat han lowadhe gudhi. oc at han tilbant sik
oppinbarlica ij kirkionne meer än andre til tronna
ok kirkionna värio. Sidhan thätta är giort. oc
agnus dei är sungit. prestin hulkin som mässona
sighir gifwi honom min licamma. at han skuli
väria the hälgho kirkio ok tro. Jak skal vara ij
honom ok han ij mik. Jak skal gifwa honom
hiälp ok styrk. ok vptända han mz mins kärlex
lugha. at han skuli änkte vilia vtan mik sin
gudh. oc änkte rädhas vtan mik. Är han vanlica
a markinne. ok vardhir riddare ther for min

p 349

hedhir ok minna tro värio. ey thäs mindra dughir
thz honom vm aktin är rät. thy at iak är ij
hwariom stadh mz mino valde. ok hwar then rät
akt hawir oc godhan vilia ma thäkkias mik. Jak
är kärlekir ok ängin forma at koma til mik. vtan
han hawi kärlek. Ok thy biudhir iak ängom at
göra thz som nu är saght. thy at tha thiäntin
the mik af räddogha. vtan hulke som vildin swa
vardha riddara som sakt är. mattin thäkkias
mik. Visselica värdogh vare. at swa som bort-
gangit är af rätto riddarskapi vm höghfärdhina.
Swa skullin the tee sik vilia atirkoma til sant
riddarskap mz ödhmiukt.

Christus sandir kesare ok konungir manar
riddara kärlica ok ödhmiuklica swa som fadhir
ok brodhir ok herra. at the vmuändins til
hans. kungörande the pino han tholde for
thöm. ok louar them sold vm the vmuändas
swa som är äroful himerikis lön, xxxvj

JAk är sandir konungir. oc ängin är värdoghir
at kallas konungir vtan iak. af mik är alt vald.
nw for thy at iak är rätuis ok miskunsambir
manar iak thöm som callas riddara at the letin
mina miskund. at min rätuisa skuli ey finna
thöm. hulkin som är swa som bändir bugi til
redho at skiuta Jak mana thöm thräfallelica. först
swa som fadhir syni at the vmuändins til mik.
ok iak skal gifwa thöm thz fädhirne som the
ägha haua mz fädhirnis rät. Vmuändins til mik,
thy at än thot iak är forsmadhir af thöm. tho

p 350

vil iak taka vidhir thöm mz glädhi. ok löpa mot
thöm mz kärlek. Annantidh bidhir iak thöm som
brodhir at the aminnins minna sara oc gerninga.
vmuändins til mik oc iak skal taka thöm swa
som brodhir. Thridhiatidh biudhir iak swa som
herra at the vmuändins til mik sin herra ther
the gafwo tro. oc ägha thiänist göra. oc giordho
sik ther til skyllogha mz eedh. Thy o riddara
vmuändins til mik idhan fadhir som idhir vp-
födde mz kärlek. Skodhin mik idhan brodhir
ther for idhra skuld är idhir giordhir likir.
Vmuändins til mik mildan herra. Visselica stor
ohöuiska är. at androm herra gifwa tro. oc androm
thiänist J gafwin mik tro at ij skullin väria mina
kirkio oc cristna tro. oc at ij skullin hiälpa vslom.
Än ij görin minom ouinom thiänist. läggin nidhir
mit baner oc vprättin ouinsins baneer. Thy o
riddara komin atir til mik mz sanne ödhmiukt.
thy at ij gingin fran mik mz höghfärdh. Ok vm
idhir synis hart at thola nakat for mina skuld.
tha skodhin hwat iak tholde for idhra skuld.
Jak gik for idhra skuld mz blodhoghom fotom
til korsit. Jak hafdhe händir ok fötir ginom
boradha oc stungna mz spicom for idhra skuld.
Jak spardhe ängom minom lim for idhra skuld.
ok tho glömin ij alt thetta bortgangande fran
mik. Atir komin thy til mik. ok iak skal gifwa
idhir thry thing til hiälp. Först styrk mot licam-
licom ouinom. Annantidh stora thuru. swa at ij
skulin enkte rädhas vtan mik. ok lustelikit skal
idhir synas at äruodha fore mik. Thridhiatidh
skal iak gifwa idhir snille. swa at ij skulin vndir-

p 351

sta rätta tro oc gudz vilia. Thy komin atir til mik
oc stan mannelica. Jak som idhir mana är then
som änglane thiäna. Jak frälsadhe idhra forfädhir
lydhogha. Jak dömde olydogha, oc iak ödhmiuk-
adhe höghfärdogha. Jak var förster ij stridhinne.
förster ij pinonne. fölghin thy mik at ij skulin ey
sundirlösas swa som vax for elle. Hwi brytin ij
idhra lofwan. Hwi forsman ij idhan eedh. Hwat
ey är iak mindre älla ouärdoghare än idhar världz-
likin vin. hulkom ij haldin tro äpter idhre lofwan.
Än mik som badhe gifwir liif oc hedhir ok göme
helso atirgällin ij ey louadha tro Thy godho riddara
halin idhra lofwan. ok vm ij formaghin ey ij
gerninginne. vidhirfrestin at enast mz vilianom
thy atl iak varkunnande idhrom thräldom mz
hulkom diäfwlin nidhritrykke idhir. iak skal
taka vilian for gerninena. Ok vm ij atirkomin
til mik mz kärlek oc äruodhin for minna kirkio
tro. Jak skal löpa mot idhir swa som mildir fadhir
mz allo mino härskapi oc iak skal gifwa idhir fäm
godh thing til löna. Först äuärdhelikin hedhir
skal alre bortga af idhre hörsl Annantidh guz
änlite ok ära skal alre bortga af idhre syyn
Thridhiatidh guz lof skal alre bortga af idhrom
mun. Fiärdatidh skal idhur siäl haua alt thz
hon astundar. ok skal änkte annat astunda än
thz hon hawir Fämtatidh skulin ij alre skilias
fran mik idhrom gudh vtan for vtan ända skal
idhur glädhi blifwa. ok for vtan ända skal idhur
siäl lifwa i glädhi. O riddara tholik skulu idhur
atirlön vara vm ij värin the hälgho tro. oc äru-
odhin meer for min hedhir än for idhan hedhir.

p 352

Aminnins vm ij hawin vndirstandilse at iak är
tholughir vidh idhir. Ok at ij görin mik tholka
forsmälikhet som ij vilin ey thola af idhrom
thiänarom. Ok än thot iak forma al thing mz
mino valde. Oc än thot rätuisan ropar hämpd
owir idhir. tho min miskund hulkin som är i
minne snille oc godhlek spar idhir. thy letin
miskunnena som iak biudhir idhir af kärlek. oc
hulka i skullin ödhmiuklica bedhas af mik.

Christus sighir här huru ärlica godhe oc rät-
uise riddara takas til himeriks äro vm äpte-
döme enna siäl ens dööz riddara ther änglane
gingo oc como a mote mz lofwi oc al the
hälgha thräfallelikhet mz vndarlike glädhi
Capitulum xxxvij

Christus kesare talara til sinna brudh sighiande.
Jak sagdhe thik för af ända oc pino ens riddara
som först bort gik af mik louadho riddarscapi.
Än nu sighir iak thik vm liknilse. thy at thu
gitir ey annorledh vndirstandit andelik thing af
hans hedhir ok äro hulkin som mannelica byria-
dhe sant riddarskap oc fulcompnadhe mannelica.
Thänne min vin nar han kom til sins lifs ända.
ok siälin skulde wtga af kroppenom. Ginstan
sändos mot hänne fäm ängla skara. ok i bland
mz thöm komo otalike diäfla at the skullin finna
nakan sin rät mot hänne. thy at the äru fulle
mz ilzsco ok lata alre af hänne Tha hördhis en
röst renlica ok liuslica ij himnomen sighiande.
Hwat ey är thänne thän o herra gudh fadhir

p 353

hulkin som sik tilbant til thin vilia oc fulcomp-
nadhe fulcomlica thin vilia. tha swaradhe siälin
ij sino samuiti ok vndirstandilsom siälf. Sanne-
lica iak är then sami. Sidhan hördhos thre röste.
een a gudhomsins vägna sighiande til siälinna.
Jak skapadhe thik. Jak gaf thik siäl ok licamma.
thy äst thu min son. Ok thu giordhe thins fadhirs
vilia. kom thy til mik. thin valloghasta skapara
oc sötasta fadhir. thu salt haua fadhirsins arf
thy at thu lydde honum. kom thy til mik o sötaste
son oc iak skal taka thik mz glädhi oc hedhir.
Annor röst hördhis a mandomsins vägna sighiande.
O brodhir kom til mik thin brodhir. Jak offradhe
mik ij stridhena for thik. Jak wtgöt mit blodh
for thik. kom til mik thy at thu atirgalt blodh
for blodh thu vast redhoboin at gifwa blodh for
blodh. ok dödh for dödh ok liiff for liiff Thu
fölgdhe mik i thino lifwe thy kom nu i mit liiff
ok mina glädhi som alre skal ändas. thy at iak
vidhirgar oc kännis thik sannelica vara min brodh-
ir Thridhia röstin hördhis af thäs hälgha anda
vägna hulke som ey äru thre gudhi. vtan en gudh
sighiande. kom min riddare. thu vast swa luste-
likin innantil at iak girnadhis at byggia mz thik.
Thu vast swa mannelikin vtantil. at thu vast
värdoghir at iak skulle väria thik Thy for thins
krops oro gak in ij hwilo. ffor thins hugx dröu-
ilse gak in ij otalikin hughandh. ffor thin kär-
lek ok mannelica strijdh gak in ij mik siäluan.
ok iak skal byggia ij thik oc thu i mik. kom til
mik min wtualde riddare. thu som änkte astund-
adhe vtan mik kom oc thu skal vpfyllas mz


p 354

gudhelicom lusta Ther äptir hördhos fäm ängla
skara swa som mz fäm röstom. ok hwar thän ängla
skarin hafdhe i sik siäx thusand. siäx hundrahd. sex-
tighi oc sex ängla. första röstin taladhe sighiande.
Gangom fore thässom wtualda riddara. bärom fore
honom hans vakn. oc presenterom varom gudhi
hans tro som han gömde osmittadha. oc vardhe
for rätuisonna ouinom. Annor röstin sagdhe. förom
for honom hans skiold. oc teem varom gudhi
hans tholomodh. ther ärlicarin skal vara af varo
vitne än thot han är varom gudhi kunnoghir.
thy at mz tholemodheno tholde han ey at enast
ginuärdogh thing vtan giordhe gudhi thakke for
ginuärdogh thing Thridhia röstin sagdhe. gangom
fore honom. oc presenterom gudz asyn hans swärdh
thz är at vi skulum tee hans lydno. mz hulke
han lydde ij hardhom thingom oc lättom äpter
sinne lofwan Fiärdha röstin sagdhe. komin oc
teem gudhi thässa riddarins häst. thz är at vi
skolom bära vitne hans ödhmiukt. thy swa som
hästin bär manzsins licamma swa ödhmiuktin fore.
gangande ok äptefölghiande. före han til hwaria
godha gerning. Visselica änkte fan höghfärdhin
sit eghit ij honom oc thy reedh han sighirlica.
Fämta röstin sagdhe. komin oc teem varom gudhi
hans hiälm. ok gifwom vitne hans gudhelico
astundan som han hafdhe til gudh. Visselica han
thänkte a gudh i sino hiärta i hwariom tima. ok
han hafdhe gudh i sinom mun ok ij sinom ger-
ningom oc astundahe han owir al thing. ok
frambödh sik dödhan världinne for gudz älskogha
ok hedhir presenterom varom gudhi thässin thing.

p 355

thy at thänne är värdhir at haua äuärdhelica
hwilo for litit äruodhe. ok glädhias mz sinom
herra ther han swa mykyt oc swa opta astundahe.
mz tholkom röstom ok otalicom ängla koor. fördhis
min vin i äuärdhelica hwilo. hulka siälin seande
oc glädhiandis innerlicast sagdhe Säl är iak at
iak var nakantima skapadhir. Säl är iak thy at
iak thiänte minom gudh. som iak nu seer. Säl är
iak thy at iak hawir äro som alre skal ändas.
Tholkaledhis kom min vin til mik ok mz tholkom
lönom är han gafwadhir ok än thot ey wtgiuta
alle sit blodh for mik. ey thäs sidhir skulu the
haua tholik lön. vm the haua vilia at gifwa sit
liiff for mina skuld ok tronna värio. vm swa händir
time ok tilfälle. See huru mykyt godhir vili gör


Capitulum xxxviij

EN riddare af swerikis rike spordhe at spakonu vm
thäs rikesins män skullo stridha mot konunginom
älla ey. ok swa hände som spakonan sagdhe. ok
nar riddarin sagdhe thz konungenom swa at christi
brudh thz hördhe. Ginstan hon gik fran konungenom
hördhe hon röst af gudhi sighia til sik. Hördhe
thu huru riddarin spordhe radh af spakononne.
oc huru hon foresagdhe komaskolande stridh. thy
sigh konungenom at thz var af mino tillate. for
folksi